source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po @ 387

Last change on this file since 387 was 387, checked in by zbrox, 16 years ago

banshee (extras) incubus edition

  • обновяване (леко) на превода

gnome-games (desktop) forget it edition

  • забравих за грешките. поправена е #302.
File size: 166.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-12-01 22:28+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-12-02 12:44+0200\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
23"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
24"Unplayed games do not need to be represented."
25msgstr ""
26"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
27"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
28"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
29
30#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
31msgid "Select the style of control"
32msgstr "Избор на вид на управлението"
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
35msgid ""
36"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
37"destination."
38msgstr ""
39"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
40"това местонахождението."
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
43msgid "Statistics of games played"
44msgstr "Статистика за играните игри"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid "The game file to use"
48msgstr "Използван файл с игра"
49
50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../glines/glines.schemas.in.h:13
51#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
52#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
53msgid "The height of the main window."
54msgstr "Височината на главния прозорец."
55
56#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
57#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
58msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
59msgstr "Името на файла с графиките за картите"
60
61#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
62msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
63msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
64
65#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 ../glines/glines.schemas.in.h:14
66#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
67#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
68msgid "The width of the main window."
69msgstr "Ширината на главния прозорец."
70
71#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
72#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
73msgid "Theme file name"
74msgstr "Име на файла с темата"
75
76#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
77#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
78msgid "Whether or not to show the toolbar"
79msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
80
81#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
82#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
83msgid "Whether or not to show the toolbar."
84msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
85
86#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 ../glines/glines.schemas.in.h:17
87#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
88msgid "Window height"
89msgstr "Височина на прозореца"
90
91#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../glines/glines.schemas.in.h:18
92#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
93msgid "Window width"
94msgstr "Ширина на прозореца"
95
96#: ../aisleriot/cscmi.c:504
97#, c-format
98msgid ""
99"A scheme exception occured and we were unable to create a temporary file to "
100"report it:\n"
101"\n"
102"%s"
103msgstr ""
104"Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за "
105"да бъде докладвано за това:\n"
106"\n"
107"%s"
108
109#: ../aisleriot/dialog.c:45
110msgid "Congratulations."
111msgstr "Поздравления."
112
113#: ../aisleriot/dialog.c:46
114msgid "You have won!!!"
115msgstr "Вие спечелихте!!!"
116
117#: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:640
118msgid "There are no more moves."
119msgstr "Няма повече ходове."
120
121#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:192 ../same-gnome/ui.c:149
122msgid "_New Game"
123msgstr "_Нова игра"
124
125#: ../aisleriot/dialog.c:176
126msgid "Select Game"
127msgstr "Избор на игра"
128
129#: ../aisleriot/dialog.c:272
130msgid ""
131"The game is over.\n"
132"No hints are available"
133msgstr ""
134"Играта приключи.\n"
135"Съвети няма"
136
137#: ../aisleriot/dialog.c:278
138msgid "This game does not have hint support yet."
139msgstr "Играта все още няма съвети."
140
141#: ../aisleriot/dialog.c:290 ../aisleriot/dialog.c:296
142#, c-format
143msgid "Move %s onto %s."
144msgstr "Преместване на %s върху %s."
145
146#: ../aisleriot/dialog.c:302
147#, c-format
148msgid "Move %s %s."
149msgstr "Преместване на %s %s."
150
151#: ../aisleriot/dialog.c:303
152msgid ""
153"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
154"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
155"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
156"aren't sure)."
157msgstr ""
158"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
159"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
160"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
161"заглавната лента ако не сте сигурни)."
162
163#: ../aisleriot/dialog.c:308
164#, c-format
165msgid "You are searching for a %s."
166msgstr "Търсене на %s."
167
168#: ../aisleriot/dialog.c:312
169msgid "This game is unable to provide a hint."
170msgstr "Играта няма съвети."
171
172#: ../aisleriot/dialog.c:369
173msgid "AisleRiot Cards"
174msgstr "Игри с карти"
175
176#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
177msgid "FreeCell Solitaire"
178msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
179
180#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
181msgid "Play the popular FreeCell card game"
182msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“"
183
184#: ../aisleriot/menu.c:106 ../gnomine/gnomine.c:425 ../mahjongg/mahjongg.c:904
185msgid "Main game:"
186msgstr "За всички игри:"
187
188#: ../aisleriot/menu.c:112
189msgid "Card games:"
190msgstr "Игри с карти:"
191
192#: ../aisleriot/menu.c:124
193msgid "AisleRiot"
194msgstr "Игри с карти"
195
196#: ../aisleriot/menu.c:126
197msgid ""
198"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
199"different games to be played."
200msgstr ""
201"Игри с карти предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с "
202"карти"
203
204#: ../aisleriot/menu.c:130 ../blackjack/src/menu.cpp:150
205#: ../gataxx/gataxx.c:390 ../glines/glines.c:1222 ../gnect/src/main.c:795
206#: ../gnibbles/main.c:152 ../gnobots2/menu.c:241 ../gnometris/tetris.cpp:1418
207#: ../gnomine/gnomine.c:448 ../gnotravex/gnotravex.c:1590
208#: ../gnotski/gnotski.c:1543 ../gtali/gyahtzee.c:428 ../iagno/gnothello.c:270
209#: ../mahjongg/mahjongg.c:931 ../same-gnome/ui.c:112
210msgid "translator-credits"
211msgstr ""
212"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
213"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
214"\n"
215"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
216"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
217"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
218
219#: ../aisleriot/menu.c:219 ../blackjack/src/blackjack.cpp:298
220#: ../glines/glines.c:1710 ../gnect/src/main.c:1131 ../gnibbles/main.c:600
221#: ../gnobots2/menu.c:57 ../gnometris/tetris.cpp:129 ../gnomine/gnomine.c:750
222#: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:630
223#: ../gtali/gyahtzee.c:501 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:417
224msgid "_Game"
225msgstr "И_гра"
226
227#: ../aisleriot/menu.c:220 ../same-gnome/ui.c:418
228msgid "_View"
229msgstr "Преглед"
230
231#: ../aisleriot/menu.c:221 ../blackjack/src/blackjack.cpp:305
232msgid "_Control"
233msgstr "Управление"
234
235#. not translated on purpose
236#: ../aisleriot/menu.c:223 ../blackjack/src/blackjack.cpp:312
237#: ../glines/glines.c:1712 ../gnect/src/main.c:1133 ../gnibbles/main.c:602
238#: ../gnobots2/menu.c:60 ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnomine/gnomine.c:752
239#: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:631
240#: ../gtali/gyahtzee.c:503 ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:420
241msgid "_Help"
242msgstr "Помощ"
243
244#: ../aisleriot/menu.c:227
245msgid "_Select Game..."
246msgstr "Избор на игра..."
247
248#: ../aisleriot/menu.c:227
249msgid "Play a different game"
250msgstr "Започване на друга игра"
251
252#: ../aisleriot/menu.c:228
253msgid "S_tatistics"
254msgstr "Статистика"
255
256#: ../aisleriot/menu.c:228
257msgid "Show gameplay statistics"
258msgstr "Показване на игровите статистики"
259
260#: ../aisleriot/menu.c:232
261msgid "_Cards..."
262msgstr "Карти..."
263
264#: ../aisleriot/menu.c:237
265msgid "View help for Aisleriot"
266msgstr "Показване на помощта"
267
268#: ../aisleriot/menu.c:238 ../libgames-support/games-stock.c:110
269msgid "View help for this game"
270msgstr "Показване на помощта за тази игра"
271
272#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:318
273#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1292
274msgid "_Toolbar"
275msgstr "Лента с инс_трументи"
276
277#: ../aisleriot/menu.c:244
278msgid "_Click to Move"
279msgstr ""
280"Натискане на бутона на мишката\n"
281"за движение"
282
283#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
284#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
285#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
286#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
287msgid "Base Card: "
288msgstr "Базова карта:"
289
290#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
291#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
292#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
293#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
294#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
295msgid "Base Card: Ace"
296msgstr "Базова карта: Асо"
297
298#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
299#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
300#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
301#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
302#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
303msgid "Base Card: Jack"
304msgstr "Базова карта: Вале"
305
306#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
307#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
308#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
309#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
310#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
311msgid "Base Card: King"
312msgstr "Базова карта: Поп"
313
314#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
315#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
316#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
317#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
318#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
319msgid "Base Card: Queen"
320msgstr "Базова карта: Дама"
321
322#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
323#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
324#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
325msgid "Deal more cards"
326msgstr "Раздаване на още карти"
327
328#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
329#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
330#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
331#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
332#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
333#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
334#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
335#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
336#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
337#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
338#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
339#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
340#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
341#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
342#: ../aisleriot/rules/peek.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
343#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
344#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
345#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
346#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
347#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
348#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
349#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
350#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
351msgid "Stock left:"
352msgstr "Оставащи в пазара:"
353
354#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
355msgid "Stock left: 0"
356msgstr "Оставащи в пазара: 0"
357
358#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
359#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
360#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
361#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
362#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
363msgid "Try rearranging the cards"
364msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
365
366#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
367#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
368#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
369msgid "an empty foundation pile"
370msgstr "празен куп"
371
372#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
373#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
374#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
375#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
376#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
377msgid "Deal another round"
378msgstr "Ново раздаване"
379
380#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
381#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
382#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
383#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
384#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
385#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
386#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
387#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
388#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
389#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
390msgid "an empty foundation"
391msgstr "празна основа"
392
393#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
394#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
395msgid "Move something on to an empty reserve"
396msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
397
398#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
399#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
400msgid "an empty tableau"
401msgstr "празно табло"
402
403#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
404#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
405#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:1
406#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
407msgid "Deal a new card from the deck"
408msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
409
410#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
411msgid "an empty bottom slot"
412msgstr "празно най-долно място "
413
414#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
415msgid "an empty corner slot"
416msgstr "празно ъглово място"
417
418#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
419msgid "an empty left slot"
420msgstr "празно ляво място"
421
422#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
423msgid "an empty right slot"
424msgstr "празно дясно място"
425
426#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
427#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
428#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:4
429#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
430#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
431#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
432msgid "an empty slot"
433msgstr "празно място"
434
435#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
436msgid "an empty top slot"
437msgstr "празно горно място"
438
439#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
440#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
441#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
442msgid "itself"
443msgstr "себе си"
444
445#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
446#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
447#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
448#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
449msgid "Move waste back to stock"
450msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
451
452#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
453#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
454msgid "Reserve left:"
455msgstr "Остатъчен резерв:"
456
457#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
458msgid "empty slot on foundation"
459msgstr "празно място в основата"
460
461#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
462msgid "empty space on tableau"
463msgstr "празно място на таблото"
464
465#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
466msgid "Move a card to the Foundation"
467msgstr "Преместване на карта на основата"
468
469#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
470msgid "Move something into the empty Tableau slot"
471msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
472
473#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
474msgid "Consistency is key"
475msgstr "Ключът е в постоянството"
476
477#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
478msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
479msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
480
481#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
482msgid "Have you read the help file?"
483msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
484
485#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
486msgid "I could sure use a backrub right about now..."
487msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
488
489#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
490msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
491msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
492
493#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
494msgid ""
495"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
496msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
497
498#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
499msgid "Look both ways before you cross the street"
500msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
501
502#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
503msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
504msgstr "Монитора няма да Ви даде витамин Д, но слънцето - да..."
505
506#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
507msgid "Never blow in a dog's ear"
508msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
509
510#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
511msgid "Odessa is a better game.  Really."
512msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
513
514#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
515msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
516msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
517
518#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
519msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
520msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
521
522#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
523msgid "Redeal."
524msgstr "Ново раздаване"
525
526#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
527msgid "the foundation pile"
528msgstr "празен куп"
529
530#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
531#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
532#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
533#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:2
534#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
535#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
536#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
537msgid "Redeals left:"
538msgstr "Оставащи раздавания:"
539
540#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
541#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
542#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
543#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
544#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
545msgid "Deal a card"
546msgstr "Раздаване на карта"
547
548#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
549msgid "Move ~a to an empty foundation"
550msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
551
552#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
553msgid "an empty slot on tableau"
554msgstr "празно място на таблото"
555
556#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
557msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
558msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
559
560#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
561#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
562msgid "No hint available right now"
563msgstr "В момента няма наличен съвет"
564
565#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
566msgid "I'm not sure"
567msgstr "Не съм сигурен"
568
569#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
570msgid "Remove the aces"
571msgstr "Премахване на асата"
572
573#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
574msgid "Remove the eights"
575msgstr "Премахване на осмиците"
576
577#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
578msgid "Remove the fives"
579msgstr "Премахване на петиците"
580
581#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
582msgid "Remove the fours"
583msgstr "Премахване на четворките"
584
585#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
586msgid "Remove the jacks"
587msgstr "Премахване на валетата"
588
589#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
590msgid "Remove the kings"
591msgstr "Премахване на поповете"
592
593#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
594msgid "Remove the nines"
595msgstr "Премахване на девятките"
596
597#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
598msgid "Remove the queens"
599msgstr "Премахване на дамите"
600
601#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
602msgid "Remove the sevens"
603msgstr "Премахване на седмиците"
604
605#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
606msgid "Remove the sixes"
607msgstr "Премахване на шестиците"
608
609#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
610msgid "Remove the tens"
611msgstr "Премахване на десятките"
612
613#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
614msgid "Remove the threes"
615msgstr "Премахване на тройките"
616
617#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
618msgid "Remove the twos"
619msgstr "Премахване на двойките"
620
621#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
622msgid "Return cards to stock"
623msgstr "Връщане на карти на пазара"
624
625#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
626msgid "Consider moving something into an empty slot"
627msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
628
629#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
630msgid "Move ~a off the board"
631msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
632
633#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
634msgid "No moves available"
635msgstr "Няма налични ходове"
636
637#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
638msgid "an empty reserve"
639msgstr "празен резерв"
640
641#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
642msgid "an open tableau"
643msgstr "празно място за карти"
644
645#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
646msgid "game has no solution"
647msgstr "играта няма решения"
648
649#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:6
650msgid "the foundation"
651msgstr "основата"
652
653#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
654msgid "Double click any card to redeal."
655msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
656
657#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
658msgid "No hint available."
659msgstr "Няма наличен съвет."
660
661#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
662msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
663msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
664
665#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
666msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
667msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
668
669#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
670msgid "on to the empty tableau slot"
671msgstr "на празно място от таблото"
672
673#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
674#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
675#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
676msgid "Deal another card"
677msgstr "Раздаване на още една карта"
678
679#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
680msgid "Deal another hand"
681msgstr "Раздаване на още една ръка"
682
683#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
684msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
685msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
686
687#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
688msgid "Move card from waste"
689msgstr "Преместване на карта от боклука"
690
691#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
692msgid "Move waste to stock"
693msgstr "Преместване на боклука на пазара"
694
695#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
696#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
697#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
698#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
699msgid "an empty tableau slot"
700msgstr "празно място на таблото"
701
702#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
703msgid "Three card deals"
704msgstr "Раздаване по 3 карти"
705
706#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
707msgid "Try moving cards down from the foundation"
708msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
709
710#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
711msgid "Base Card:"
712msgstr "Базова карта:"
713
714#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
715msgid ""
716"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
717"naturally."
718msgstr ""
719"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
720"сегашното положение най естествено."
721
722#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
723msgid "something"
724msgstr "нещо"
725
726#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
727msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
728msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
729
730#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
731msgid "Move ~a to an empty field"
732msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
733
734#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
735msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
736msgstr "Поставяне на картите на масаста, за да се образуват покер ръце"
737
738#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
739msgid "Shuffle mode"
740msgstr "Режим „Случаен ред“"
741
742#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
743#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
744#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
745msgid "an empty tableau pile"
746msgstr "празен куп на таблото"
747
748#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
749msgid "Deal the cards"
750msgstr "Раздаване на картите"
751
752#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
753msgid "Reshuffle cards"
754msgstr "Разбъркване на картите"
755
756#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
757msgid "Move waste on to a reserve slot"
758msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
759
760#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
761msgid "empty foundation"
762msgstr "празна основа"
763
764#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
765msgid "Place something on empty slot"
766msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
767
768#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
769msgid "Please fill in empty pile first."
770msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
771
772#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
773msgid "Stock left: ~a"
774msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
775
776#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
777msgid "Try moving card piles around"
778msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
779
780#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
781msgid "Allow temporary spots use"
782msgstr "Позволяване използването на временните места"
783
784#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
785msgid "Move a card to an empty temporary slot"
786msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
787
788#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
789msgid "No hint available"
790msgstr "Няма съвет"
791
792#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
793msgid "and all cards below it"
794msgstr "и всички карти под нея"
795
796#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
797msgid "empty slot(s)"
798msgstr "празно(и) място(а)"
799
800#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
801msgid "Deal a card from the deck"
802msgstr "Раздаване на карта от тестето"
803
804#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
805msgid "appropriate foundation pile"
806msgstr "съответен основен куп"
807
808#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
809msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
810msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
811
812#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
813msgid "the appropriate Foundation pile"
814msgstr "подходящият куп"
815
816#: ../aisleriot/sol.c:161
817#, c-format
818msgid ""
819"Aisleriot can't load the file: \n"
820"%s\n"
821"\n"
822"Please check your Aisleriot installation"
823msgstr ""
824"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
825"%s\n"
826"\n"
827"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
828
829#: ../aisleriot/sol.c:207
830msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
831msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
832
833#: ../aisleriot/sol.c:208
834msgid ""
835"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
836"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
837"started instead."
838msgstr ""
839"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, която "
840"няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната игра, Klondike, ще бъде заредена."
841
842#: ../aisleriot/sol.c:409
843msgid "Aisleriot"
844msgstr "Игри с карти"
845
846#: ../aisleriot/sol.c:446 ../glines/glines.c:1969 ../gnobots2/statusbar.c:65
847#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
848msgid "Score:"
849msgstr "Резултат:"
850
851#: ../aisleriot/sol.c:451 ../gnotravex/gnotravex.c:1074
852#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
853msgid "Time:"
854msgstr "Време:"
855
856#: ../aisleriot/sol.c:505
857msgid "Variation on game rules"
858msgstr "Различни правила на играта"
859
860#: ../aisleriot/sol.c:506 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64
861#: ../same-gnome/same-gnome.c:136 ../same-gnome/same-gnome.c:138
862msgid "NAME"
863msgstr "ИМЕ"
864
865#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
866msgid "AisleRiot Solitaire"
867msgstr "Свободна клетка"
868
869#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
870msgid "Play many different solitaire games"
871msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
872
873#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
874msgid "Unknown color"
875msgstr "Непознат цвят"
876
877#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
878msgid "Unknown suit"
879msgstr "Непозната боя"
880
881#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
882msgid "Unknown value"
883msgstr "Непозната стойност"
884
885#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
886msgid "ace"
887msgstr "асо"
888
889#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
890msgid "black joker"
891msgstr "черен джокер"
892
893#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
894msgid "clubs"
895msgstr "спатии"
896
897#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
898msgid "diamonds"
899msgstr "кари"
900
901#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
902msgid "eight"
903msgstr "осмица"
904
905#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
906msgid "five"
907msgstr "петица"
908
909#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
910msgid "four"
911msgstr "четворка"
912
913#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
914msgid "hearts"
915msgstr "купи"
916
917#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
918msgid "jack"
919msgstr "вале"
920
921#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
922msgid "king"
923msgstr "поп"
924
925#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
926msgid "nine"
927msgstr "деветка"
928
929#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
930msgid "queen"
931msgstr "дама"
932
933#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
934msgid "red joker"
935msgstr "червен джокер"
936
937#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
938msgid "seven"
939msgstr "седмица"
940
941#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
942msgid "six"
943msgstr "шестица"
944
945#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
946msgid "spades"
947msgstr "пики"
948
949#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
950msgid "ten"
951msgstr "десятка"
952
953#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
954msgid "the ace of clubs"
955msgstr "асо спатия"
956
957#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
958msgid "the ace of diamonds"
959msgstr "асо каро"
960
961#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
962msgid "the ace of hearts"
963msgstr "асо купа"
964
965#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
966msgid "the ace of spades"
967msgstr "асо пика"
968
969#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
970msgid "the eight of clubs"
971msgstr "осмица спатия"
972
973#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
974msgid "the eight of diamonds"
975msgstr "осмица каро"
976
977#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
978msgid "the eight of hearts"
979msgstr "осмица купа"
980
981#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
982msgid "the eight of spades"
983msgstr "осмица пика"
984
985#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
986msgid "the five of clubs"
987msgstr "петица спатия"
988
989#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
990msgid "the five of diamonds"
991msgstr "петица каро"
992
993#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
994msgid "the five of hearts"
995msgstr "петица купа"
996
997#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
998msgid "the five of spades"
999msgstr "петица пика"
1000
1001#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1002msgid "the four of clubs"
1003msgstr "четворка спатия"
1004
1005#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1006msgid "the four of diamonds"
1007msgstr "четворка каро"
1008
1009#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1010msgid "the four of hearts"
1011msgstr "четворка купа"
1012
1013#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1014msgid "the four of spades"
1015msgstr "четворка пика"
1016
1017#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1018msgid "the jack of clubs"
1019msgstr "вале спатия"
1020
1021#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1022msgid "the jack of diamonds"
1023msgstr "вале каро"
1024
1025#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1026msgid "the jack of hearts"
1027msgstr "вале купа"
1028
1029#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1030msgid "the jack of spades"
1031msgstr "вале пика"
1032
1033#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1034msgid "the king of clubs"
1035msgstr "поп спатия"
1036
1037#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1038msgid "the king of diamonds"
1039msgstr "поп каро"
1040
1041#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1042msgid "the king of hearts"
1043msgstr "поп купа"
1044
1045#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1046msgid "the king of spades"
1047msgstr "поп пика"
1048
1049#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1050msgid "the nine of clubs"
1051msgstr "девятка спатия"
1052
1053#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1054msgid "the nine of diamonds"
1055msgstr "девятка каро"
1056
1057#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1058msgid "the nine of hearts"
1059msgstr "девятка купа"
1060
1061#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1062msgid "the nine of spades"
1063msgstr "девятка пика"
1064
1065#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1066msgid "the queen of clubs"
1067msgstr "дама спатия"
1068
1069#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1070msgid "the queen of diamonds"
1071msgstr "дама каро"
1072
1073#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1074msgid "the queen of hearts"
1075msgstr "дама купа"
1076
1077#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1078msgid "the queen of spades"
1079msgstr "дама пика"
1080
1081#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1082msgid "the seven of clubs"
1083msgstr "седмица спатия"
1084
1085#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1086msgid "the seven of diamonds"
1087msgstr "седмица каро"
1088
1089#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1090msgid "the seven of hearts"
1091msgstr "седмица купа"
1092
1093#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1094msgid "the seven of spades"
1095msgstr "седмица пика"
1096
1097#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1098msgid "the six of clubs"
1099msgstr "шестица спатия"
1100
1101#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1102msgid "the six of diamonds"
1103msgstr "шестица каро"
1104
1105#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1106msgid "the six of hearts"
1107msgstr "шестица купа"
1108
1109#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1110msgid "the six of spades"
1111msgstr "шестица пика"
1112
1113#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1114msgid "the ten of clubs"
1115msgstr "десятка спатия"
1116
1117#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1118msgid "the ten of diamonds"
1119msgstr "десятка каро"
1120
1121#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1122msgid "the ten of hearts"
1123msgstr "десятка купа"
1124
1125#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1126msgid "the ten of spades"
1127msgstr "десятка пика"
1128
1129#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1130msgid "the three of clubs"
1131msgstr "тройка спатия"
1132
1133#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1134msgid "the three of diamonds"
1135msgstr "тройка каро"
1136
1137#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1138msgid "the three of hearts"
1139msgstr "тройка купа"
1140
1141#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1142msgid "the three of spades"
1143msgstr "тройка пика"
1144
1145#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1146msgid "the two of clubs"
1147msgstr "двойка спатия"
1148
1149#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1150msgid "the two of diamonds"
1151msgstr "двойка каро"
1152
1153#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1154msgid "the two of hearts"
1155msgstr "двойка купа"
1156
1157#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1158msgid "the two of spades"
1159msgstr "двойка пика"
1160
1161#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1162msgid "the unknown card"
1163msgstr "неизвестната карта"
1164
1165#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1166msgid "three"
1167msgstr "три"
1168
1169#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1170msgid "two"
1171msgstr "две"
1172
1173#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1174#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1175#: ../aisleriot/statistics.c:95 ../aisleriot/statistics.c:104
1176#: ../aisleriot/statistics.c:113
1177msgid "N/A"
1178msgstr "няма"
1179
1180#. Translators: this represents minutes:seconds.
1181#: ../aisleriot/statistics.c:99 ../aisleriot/statistics.c:108
1182#, c-format
1183msgid "%d:%02d"
1184msgstr "%d:%02d"
1185
1186#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1187msgid "<b>Time</b>"
1188msgstr "<b>Време</b>"
1189
1190#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1191msgid "<b>Wins</b>"
1192msgstr "<b>Победи</b>"
1193
1194#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1195msgid "Best:"
1196msgstr "Най-добре:"
1197
1198#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1199msgid "Percentage:"
1200msgstr "Процент:"
1201
1202#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1203msgid "Statistics"
1204msgstr "Статистика"
1205
1206#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1207msgid "Total:"
1208msgstr "Общо:"
1209
1210#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1211msgid "Wins:"
1212msgstr "Победи:"
1213
1214#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1215msgid "Worst:"
1216msgstr "Най-зле:"
1217
1218#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1219msgid "_Reset"
1220msgstr "Рестартиране"
1221
1222#.
1223#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1224#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1225#. * DO NOT compile it as part of your application.
1226#.
1227#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1228msgid "Agnes"
1229msgstr "Агнес"
1230
1231#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1232msgid "Auld Lang Syne"
1233msgstr "Доброто старо време"
1234
1235#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1236msgid "Backbone"
1237msgstr "Кокал"
1238
1239#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1240msgid "Bakers Dozen"
1241msgstr "Дузината на Бейкър"
1242
1243#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1244msgid "Bakers Game"
1245msgstr "Играта на Бейкър"
1246
1247#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1248msgid "Beleaguered Castle"
1249msgstr "Обсаденият замък"
1250
1251#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1252msgid "Block Ten"
1253msgstr "Блокирай 10"
1254
1255#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1256msgid "Bristol"
1257msgstr "Бристол"
1258
1259#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1260msgid "Camelot"
1261msgstr "Камелот"
1262
1263#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1264msgid "Canfield"
1265msgstr "Канфийлд"
1266
1267#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1268msgid "Carpet"
1269msgstr "Килим"
1270
1271#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1272msgid "Chessboard"
1273msgstr "Шахматна дъска"
1274
1275#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1276msgid "Clock"
1277msgstr "Часовник"
1278
1279#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1280msgid "Cover"
1281msgstr "Покривало"
1282
1283#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1284msgid "Diamond Mine"
1285msgstr "Диамантена мина"
1286
1287#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1288msgid "Doublets"
1289msgstr "Чифтове"
1290
1291#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1292msgid "Eagle Wing"
1293msgstr "Орлово крило"
1294
1295#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1296msgid "Easthaven"
1297msgstr "Ийстхевън"
1298
1299#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1300msgid "Eight Off"
1301msgstr "8 вън"
1302
1303#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1304msgid "Elevator"
1305msgstr "Асансьор"
1306
1307#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1308msgid "Escalator"
1309msgstr "Ескалатор"
1310
1311#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1312msgid "First Law"
1313msgstr "Първи закон"
1314
1315#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1316msgid "Fortress"
1317msgstr "Укрепление"
1318
1319#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1320msgid "Fortunes"
1321msgstr "Съдби"
1322
1323#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1324msgid "Fourteen"
1325msgstr "Четиринадесет"
1326
1327#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1328msgid "Freecell"
1329msgstr "Свободна клетка"
1330
1331#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1332msgid "Gaps"
1333msgstr "Празнини"
1334
1335#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1336msgid "Gay Gordons"
1337msgstr "Gay Gordons"
1338
1339#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1340msgid "Glenwood"
1341msgstr "Гленууд"
1342
1343#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1344msgid "Golf"
1345msgstr "Голф"
1346
1347#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1348msgid "Gypsy"
1349msgstr "Циганин"
1350
1351#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1352msgid "Helsinki"
1353msgstr "Хелзинки"
1354
1355#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1356msgid "Hopscotch"
1357msgstr "Дама"
1358
1359#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1360msgid "Isabel"
1361msgstr "Изабел"
1362
1363#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1364msgid "Jamestown"
1365msgstr "Града на Джеймс"
1366
1367#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1368msgid "Jumbo"
1369msgstr "Джъмбо"
1370
1371#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1372msgid "Kansas"
1373msgstr "Канзас"
1374
1375#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1376msgid "King Albert"
1377msgstr "Крал Албърт"
1378
1379#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1380msgid "Klondike"
1381msgstr "Клондайк"
1382
1383#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1384msgid "Labyrinth"
1385msgstr "Лабиринт"
1386
1387#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1388msgid "Lady Jane"
1389msgstr "Госпожа Джейн"
1390
1391#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1392msgid "Maze"
1393msgstr "Плетеница"
1394
1395#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1396msgid "Monte Carlo"
1397msgstr "Монте Карло"
1398
1399#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1400msgid "Neighbor"
1401msgstr "Съсед"
1402
1403#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1404msgid "Odessa"
1405msgstr "Одеса"
1406
1407#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1408msgid "Osmosis"
1409msgstr "Осмоза"
1410
1411#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1412msgid "Peek"
1413msgstr "Поглед"
1414
1415#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1416msgid "Pileon"
1417msgstr "Pileon"
1418
1419#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1420msgid "Plait"
1421msgstr "Плитка"
1422
1423#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1424msgid "Poker"
1425msgstr "Покер"
1426
1427#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1428msgid "Quatorze"
1429msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1430
1431#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1432msgid "Royal East"
1433msgstr "Кралски изток"
1434
1435#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1436msgid "Scorpion"
1437msgstr "Скорпион"
1438
1439#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1440msgid "Scuffle"
1441msgstr "Схватка"
1442
1443#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1444msgid "Seahaven"
1445msgstr "Пристанище"
1446
1447#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1448msgid "Sir Tommy"
1449msgstr "Сър Томи"
1450
1451#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1452msgid "Spiderette"
1453msgstr "Паячка"
1454
1455#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1456msgid "Spider One Suit"
1457msgstr "Паяк 1"
1458
1459#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1460msgid "Spider"
1461msgstr "Паяк"
1462
1463#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1464msgid "Spider Two Suit"
1465msgstr "Паяк 2"
1466
1467#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1468msgid "Straight Up"
1469msgstr "Право нагоре"
1470
1471#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1472msgid "Streets And Alleys"
1473msgstr "Улици и алеи"
1474
1475#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1476msgid "Template"
1477msgstr "Шаблон"
1478
1479#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1480msgid "Ten Across"
1481msgstr "10 по дължина"
1482
1483#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1484msgid "Thieves"
1485msgstr "Крадци"
1486
1487#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1488msgid "Thirteen"
1489msgstr "Тринадесет"
1490
1491#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1492msgid "Thumb And Pouch"
1493msgstr "Палец и кесия"
1494
1495#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1496msgid "Treize"
1497msgstr "Тринадесет (фр.)"
1498
1499#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1500msgid "Triple Peaks"
1501msgstr "Тройни върхове"
1502
1503#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1504msgid "Union Square"
1505msgstr "Площад Единство"
1506
1507#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1508msgid "Valentine"
1509msgstr "Валентина"
1510
1511#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1512msgid "Westhaven"
1513msgstr "Уестхевън"
1514
1515#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1516msgid "Whitehead"
1517msgstr "Whitehead"
1518
1519#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1520msgid "Will O The Wisp"
1521msgstr "Will O The Wisp"
1522
1523#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1524msgid "Yield"
1525msgstr "Печалба"
1526
1527#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1528msgid "Yukon"
1529msgstr "Юкон"
1530
1531#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1532msgid "Zebra"
1533msgstr "Зебра"
1534
1535#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/splash.cpp:93
1536msgid "Blackjack"
1537msgstr "Блекджек"
1538
1539#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1540msgid "Play the casino card game Blackjack"
1541msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1542
1543#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1544msgid "Display probabilities"
1545msgstr "Показване на вероятностите"
1546
1547#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1548msgid ""
1549"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1550"of your hand."
1551msgstr ""
1552"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1553"от Вашите карти."
1554
1555#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1556msgid "Never take insurance"
1557msgstr "Винаги без застраховка"
1558
1559#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1560msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1561msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1562
1563#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1564msgid "The amount of money in your bank"
1565msgstr "Количество пари във вашата банка"
1566
1567#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1568msgid "The amount of money in your bank."
1569msgstr "Количество пари във вашата банка."
1570
1571#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1572msgid ""
1573"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1574msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1575
1576#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1577msgid "The variation of the rules file to use"
1578msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1579
1580#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1581msgid "Use a quick deal"
1582msgstr "Използване на бързо раздаване"
1583
1584#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1585msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1586msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1587
1588#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
1589#, c-format
1590msgid "Blackjack - %s"
1591msgstr "Блекджек - %s"
1592
1593#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:303 ../glines/glines.c:1711
1594#: ../gnect/src/main.c:1132 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:59
1595#: ../gnometris/tetris.cpp:130 ../gnomine/gnomine.c:751
1596#: ../gtali/gyahtzee.c:502 ../mahjongg/mahjongg.c:1275
1597msgid "_Settings"
1598msgstr "Настройки"
1599
1600#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
1601msgid "D_eal"
1602msgstr "Р_аздаване"
1603
1604#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1605#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1606msgid "Deal a new hand"
1607msgstr "Раздаване на нова ръка"
1608
1609#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
1610msgid "_Hit"
1611msgstr "Нова карта"
1612
1613#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
1614msgid "Add a card to the hand"
1615msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1616
1617#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
1618msgid "_Stand"
1619msgstr "Задържане"
1620
1621#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
1622msgid "Stop adding cards to the hand"
1623msgstr "Спиране добавянето на карти"
1624
1625#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
1626msgid "S_urrender"
1627msgstr "О_тказване"
1628
1629#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
1630msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1631msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1632
1633#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
1634msgid "_Double down"
1635msgstr "_Удвояване и една карта"
1636
1637#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
1638msgid "Double your wager for a single hit"
1639msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1640
1641#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
1642msgid "S_plit the hand"
1643msgstr "_Разделяне на ръката"
1644
1645#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
1646msgid "Split cards in two new hands"
1647msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1648
1649#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:318 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1650msgid "Show toolbar"
1651msgstr ""
1652"Показване на\n"
1653"лента с инструменти"
1654
1655#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
1656msgid "Cards left:"
1657msgstr "Оставащи карти:"
1658
1659#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:363
1660msgid "Wager:"
1661msgstr "Облог:"
1662
1663#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:376
1664msgid "Balance:"
1665msgstr "Баланс:"
1666
1667#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:417
1668msgid "Place your wager or deal a hand"
1669msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1670
1671#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:683
1672msgid "Blackjack rule set to use"
1673msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1674
1675#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1676msgid "Would you like insurance?"
1677msgstr "Желаете ли застраховка?"
1678
1679#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1683"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1684"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1685msgstr ""
1686"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1687"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1688"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1689"плаща двойно."
1690
1691#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1692msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1693msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1694
1695#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1696msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1697msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1698
1699#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1700msgid "Blackjack Preferences"
1701msgstr "Настройки на блекджек"
1702
1703#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../gnect/src/prefs.c:378
1704#: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:495
1705#: ../gnometris/tetris.cpp:716
1706msgid "Game"
1707msgstr "Игра"
1708
1709#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1710msgid "_Display hand probabilities"
1711msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1712
1713#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1714msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1715msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1716
1717#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1718msgid "_Never take insurance"
1719msgstr "_Винаги без застраховка"
1720
1721#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1722msgid "_Reset Balance"
1723msgstr ""
1724"Възвръщане на баланса\n"
1725"към начална стойност"
1726
1727#. Rules Tab
1728#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1729msgid "Rules"
1730msgstr "Правила"
1731
1732#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 games-scores-dialog.gob:290
1733#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:290
1734msgid "Name"
1735msgstr "Име"
1736
1737#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1738msgid "Decks"
1739msgstr "Тестета"
1740
1741#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1742msgid "Hit Soft 17"
1743msgstr "Нова карта при меки 17"
1744
1745#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1746msgid "Double Any Total"
1747msgstr "Удвояване при всички случаи"
1748
1749#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1750msgid "Double 9"
1751msgstr "Удвояване при 9"
1752
1753#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1754msgid "Double Soft"
1755msgstr "Удвояване при мека ръка"
1756
1757#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1758msgid "Double After Hit"
1759msgstr "Удвояване след нова карта"
1760
1761#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1762msgid "Double After Split"
1763msgstr "Удвояване след разделяне"
1764
1765#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1766msgid "Resplit"
1767msgstr "Разделяне наново"
1768
1769#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1770msgid "Resplit Aces"
1771msgstr "Разделяне на асата"
1772
1773#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1774msgid "Surrender"
1775msgstr "Отказване"
1776
1777#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1778msgid "Dealer Speed"
1779msgstr "Скорост на раздаване"
1780
1781#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1782msgid "Click to double your wager"
1783msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1784
1785#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1786#, c-format
1787msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1788msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите обога с %.2f"
1789
1790#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1791#, c-format
1792msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1793msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите обога с %.2f"
1794
1795#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1796msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1797msgstr "Натиснете за нова карта; завлачете карта за да разделите двойка"
1798
1799#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1800msgid "Click to deal another card"
1801msgstr "Раздаване на още една карта"
1802
1803#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1804msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1805msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1806
1807#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1808msgid "Click to deal a new hand"
1809msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1810
1811#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1812msgid "Blackjack can't load the requested file"
1813msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1814
1815#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1816msgid "Please check your Blackjack installation"
1817msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1818
1819#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1820msgid "The best option is to stand"
1821msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1822
1823#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1824msgid ""
1825"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
1826"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1827msgstr ""
1828"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си.  Направете това "
1829"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1830"опцията от контролното меню."
1831
1832#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1833msgid "The best option is to hit"
1834msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1835
1836#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1837msgid ""
1838"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
1839"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1840msgstr ""
1841"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си.  "
1842"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1843"изберете опцията от контролното меню."
1844
1845#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1846msgid "The best option is to double down"
1847msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1848
1849#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1850msgid ""
1851"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1852"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1853"window or by selecting the option from the Control menu."
1854msgstr ""
1855"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1856"само още една карта.  Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1857"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1858
1859#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1860msgid "The best option is to split"
1861msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1862
1863#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1864msgid ""
1865"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
1866"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1867"selecting the option from the Control menu."
1868msgstr ""
1869"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце.  "
1870"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1871"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1872
1873#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1874msgid "The best option is to surrender"
1875msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1876
1877#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1878msgid ""
1879"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
1880"this by selecting the option from the Control menu."
1881msgstr ""
1882"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1883"раздаването.  Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1884
1885#: ../blackjack/src/menu.cpp:172
1886msgid "Blackjack provides a casino-style blackjack card game."
1887msgstr "Блекджек предоставя игра на блекджек в стил казино"
1888
1889#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1890msgid "Computing basic strategy..."
1891msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1892
1893#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1894msgid "Bust"
1895msgstr "Над 21..."
1896
1897#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1898msgid "Blackjack!"
1899msgstr "Блекджек!"
1900
1901#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1902msgid "Soft"
1903msgstr "Мека ръка"
1904
1905#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1906msgid "Win"
1907msgstr "Победа"
1908
1909#: ../blackjack/src/player.cpp:190
1910msgid "Push"
1911msgstr "Искане на нова карта"
1912
1913#: ../blackjack/src/player.cpp:191
1914msgid "Lose"
1915msgstr "Загуба"
1916
1917#: ../blackjack/src/player.cpp:251
1918msgid "Player expected values"
1919msgstr "Очаквани от играча стойности"
1920
1921#: ../blackjack/src/player.cpp:257
1922msgid "Stand"
1923msgstr "Задържане"
1924
1925#: ../blackjack/src/player.cpp:266
1926msgid "Hit"
1927msgstr "Още една карта"
1928
1929#: ../blackjack/src/player.cpp:277
1930msgid "Double"
1931msgstr "Удвояване на залога"
1932
1933#: ../blackjack/src/player.cpp:291
1934msgid "Split"
1935msgstr "Разделяне"
1936
1937#: ../blackjack/src/player.cpp:432
1938msgid "Dealer hand probabilities"
1939msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
1940
1941#: ../gataxx/appbar.c:41 ../iagno/gnothello.c:631
1942msgid "Light:"
1943msgstr "Светли:"
1944
1945#: ../gataxx/appbar.c:47 ../iagno/gnothello.c:621
1946msgid "Dark:"
1947msgstr "Тъмни:"
1948
1949#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:207 ../iagno/othello.c:213
1950msgid "Light's move"
1951msgstr "Ход на светлите"
1952
1953#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:209 ../iagno/gnothello.c:578
1954#: ../iagno/othello.c:210
1955msgid "Dark's move"
1956msgstr "Ход на тъмните"
1957
1958#: ../gataxx/gataxx.c:175 ../iagno/othello.c:665
1959msgid "Light player wins!"
1960msgstr "Светлите спечелиха!"
1961
1962#: ../gataxx/gataxx.c:177 ../iagno/othello.c:667
1963msgid "Dark player wins!"
1964msgstr "Тъмните спечелиха!"
1965
1966#: ../gataxx/gataxx.c:179 ../iagno/othello.c:669
1967msgid "The game was a draw."
1968msgstr "Играта завърши с равенство."
1969
1970#: ../gataxx/gataxx.c:381
1971msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
1972msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters"
1973
1974#: ../gataxx/gataxx.c:384 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
1975msgid "Ataxx"
1976msgstr "Ataxx"
1977
1978#: ../gataxx/gataxx.c:388
1979msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
1980msgstr ""
1981"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
1982
1983#: ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:2
1984msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
1985msgstr "Съревнование за доминиране на дъската в игра, подобна на Reversi"
1986
1987#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
1988msgid "Animate"
1989msgstr "Анимация"
1990
1991#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:2
1992msgid "Level of black player"
1993msgstr "Ниво на черния играч"
1994
1995#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:3
1996msgid "Level of white player"
1997msgstr "Ниво на белия играч"
1998
1999#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:4
2000msgid "Quick moves"
2001msgstr "Бързи ходове"
2002
2003#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
2004#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
2005msgid "The height of the window"
2006msgstr "Височината на прозореца"
2007
2008#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6
2009msgid "The requested height of the main window in pixels."
2010msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
2011
2012#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
2013msgid "The requested width of the main window in pixels."
2014msgstr "Изисканата ширина на главния прозорец, в пиксели"
2015
2016#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
2017#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
2018msgid "The width of the window"
2019msgstr "Ширината на прозореца"
2020
2021#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9
2022msgid "Tileset"
2023msgstr "Вид пулове"
2024
2025#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10
2026msgid "Tileset to use."
2027msgstr "Използван комплект."
2028
2029#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11
2030msgid "Whether or not to use quick moves."
2031msgstr "Да използва ли или не бързи ходове."
2032
2033#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:12
2034msgid ""
2035"Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
2036"complete animations."
2037msgstr ""
2038"Нула отговаря на изключена анимация, едно - на частична, две - на пълна "
2039"анимация."
2040
2041#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:13 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
2042msgid ""
2043"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
2044"player."
2045msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
2046
2047#. create window
2048#: ../gataxx/properties.c:300
2049msgid "Ataxx Preferences"
2050msgstr "Ataxx настройки"
2051
2052#. Players tab
2053#: ../gataxx/properties.c:330 ../iagno/properties.c:498
2054msgid "Players"
2055msgstr "Играчи"
2056
2057#: ../gataxx/properties.c:342
2058msgid "_Quick moves"
2059msgstr "_Бързи ходове"
2060
2061#: ../gataxx/properties.c:343
2062msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
2063msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход"
2064
2065#. Dark level select
2066#: ../gataxx/properties.c:352 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
2067#: ../iagno/properties.c:521
2068msgid "Dark"
2069msgstr "Тъмен"
2070
2071#: ../gataxx/properties.c:356 ../gataxx/properties.c:374
2072#: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:526
2073#: ../iagno/properties.c:572
2074msgid "Human"
2075msgstr "Човек"
2076
2077#: ../gataxx/properties.c:357 ../gataxx/properties.c:375
2078msgid "Very easy"
2079msgstr "Много лесно"
2080
2081#: ../gataxx/properties.c:358
2082msgid "gataxx|Easy"
2083msgstr "Gataxx|Лесно"
2084
2085#: ../gataxx/properties.c:359
2086msgid "gataxx|Medium"
2087msgstr "gataxx|Средно"
2088
2089#: ../gataxx/properties.c:360 ../gataxx/properties.c:378
2090msgid "Hard"
2091msgstr "Трудно"
2092
2093#: ../gataxx/properties.c:361 ../gataxx/properties.c:379
2094msgid "Very hard"
2095msgstr "Много трудно"
2096
2097#. Light level select
2098#: ../gataxx/properties.c:370 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
2099#: ../iagno/properties.c:567
2100msgid "Light"
2101msgstr "Светъл"
2102
2103#: ../gataxx/properties.c:376
2104msgid "Easy"
2105msgstr "Лесен"
2106
2107#: ../gataxx/properties.c:377
2108msgid "Medium"
2109msgstr "Средно"
2110
2111#. Appearance tab
2112#: ../gataxx/properties.c:388 ../gataxx/properties.c:391
2113#: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:535
2114#: ../iagno/properties.c:616
2115msgid "Appearance"
2116msgstr "Изглед"
2117
2118#. animation button
2119#: ../gataxx/properties.c:397
2120msgid "_Animation"
2121msgstr "_Анимация"
2122
2123#: ../gataxx/properties.c:401
2124msgid "Flip the pieces with some visual effects"
2125msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти"
2126
2127#: ../gataxx/properties.c:406 ../iagno/properties.c:685
2128#: ../mahjongg/mahjongg.c:747
2129msgid "_Tile set:"
2130msgstr "_Вид пулове:"
2131
2132#: ../gataxx/properties.c:411
2133msgid "The appearance of the pieces"
2134msgstr "Външният вид на пуловете"
2135
2136#. GstElement *sound_player;
2137#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:79 ../gnomine/gnomine.c:82
2138#: ../gnomine/gnomine.c:618 ../same-gnome/same-gnome.c:49
2139msgid "Small"
2140msgstr "Малко"
2141
2142#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80
2143msgid "glines|Medium"
2144msgstr "glines|Средно"
2145
2146#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:81 ../gnomine/gnomine.c:84
2147#: ../gnomine/gnomine.c:638 ../same-gnome/same-gnome.c:51
2148msgid "Large"
2149msgstr "Голямо"
2150
2151#: ../glines/glines.c:191
2152msgid "Could not load theme"
2153msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
2154
2155#: ../glines/glines.c:196 ../mahjongg/mahjongg.c:141
2156msgid "Preferences"
2157msgstr "Настройки"
2158
2159#: ../glines/glines.c:220
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"Unable to locate file:\n"
2163"%s\n"
2164"\n"
2165"The default theme will be loaded instead."
2166msgstr ""
2167"Не може да бъде намерен файла:\n"
2168"%s\n"
2169"\n"
2170"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
2171
2172#: ../glines/glines.c:229
2173#, c-format
2174msgid ""
2175"Unable to locate file:\n"
2176"%s\n"
2177"\n"
2178"Please check that Five or More is installed correctly."
2179msgstr ""
2180"Не може да се намери файла:\n"
2181"%s\n"
2182"\n"
2183"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
2184
2185#: ../glines/glines.c:423
2186msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
2187msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
2188
2189#: ../glines/glines.c:488
2190msgid "GNOME Five or More"
2191msgstr "Пет или Повече"
2192
2193#: ../glines/glines.c:490
2194msgid "Board Size:"
2195msgstr "Размер на дъската:"
2196
2197#: ../glines/glines.c:517
2198msgid "Game Over!"
2199msgstr "Край на Играта!"
2200
2201#. Can't move there!
2202#: ../glines/glines.c:677
2203msgid "You can't move there!"
2204msgstr "Непозволен ход!"
2205
2206#: ../glines/glines.c:1217 ../glines/glines.c:1909
2207#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
2208msgid "Five or More"
2209msgstr "Пет или Повече"
2210
2211#: ../glines/glines.c:1219
2212msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
2213msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
2214
2215#: ../glines/glines.c:1420
2216msgid "Five or More Preferences"
2217msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
2218
2219#: ../glines/glines.c:1441
2220msgid "Themes"
2221msgstr "Теми"
2222
2223#: ../glines/glines.c:1450
2224msgid "_Image:"
2225msgstr "_Изображение:"
2226
2227#: ../glines/glines.c:1461
2228msgid "B_ackground color:"
2229msgstr "Цвят на фона:"
2230
2231#: ../glines/glines.c:1476
2232msgid "Board Size"
2233msgstr "Размер на дъската"
2234
2235#: ../glines/glines.c:1483 ../same-gnome/ui.c:437
2236msgid "_Small"
2237msgstr "Малко"
2238
2239#: ../glines/glines.c:1493 ../same-gnome/ui.c:438
2240msgid "_Medium"
2241msgstr "_Добър"
2242
2243#: ../glines/glines.c:1503 ../same-gnome/ui.c:439
2244msgid "_Large"
2245msgstr "Голямо"
2246
2247#: ../glines/glines.c:1511
2248msgid "General"
2249msgstr "Общи"
2250
2251#: ../glines/glines.c:1519
2252msgid "_Use fast moves"
2253msgstr "_Използване на бързи ходове"
2254
2255#: ../glines/glines.c:1939
2256msgid "Next:"
2257msgstr "Следващ:"
2258
2259#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
2260msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
2261msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
2262
2263#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
2264msgid "Background color"
2265msgstr "Цвят на фона"
2266
2267#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
2268msgid "Background color. The hex specification of the background color."
2269msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
2270
2271#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
2272msgid "Ball style"
2273msgstr "Стил на топката"
2274
2275#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
2276msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
2277msgstr ""
2278"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се изолзва за "
2279"топчетата,"
2280
2281#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
2282msgid "Game field"
2283msgstr "Игрално поле"
2284
2285#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
2286msgid "Game field from last saved session."
2287msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
2288
2289#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
2290msgid "Game preview"
2291msgstr "Преглед на играта"
2292
2293#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
2294msgid "Game preview from last saved session."
2295msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
2296
2297#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
2298msgid "Game score"
2299msgstr "Резултат от играта"
2300
2301#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
2302msgid "Game score from last saved session."
2303msgstr "Резултат от последната записана сесия."
2304
2305#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
2306msgid "Playing field size"
2307msgstr "Размер на полето"
2308
2309#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
2310msgid ""
2311"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
2312msgstr ""
2313"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
2314"са невалидни."
2315
2316#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
2317msgid "Time between moves"
2318msgstr "Време между ходовете"
2319
2320#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
2321msgid "Time between moves in milliseconds."
2322msgstr "Време между движенията в милисекунди."
2323
2324#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1
2325msgid "Compete to make lines of the same color"
2326msgstr "Съревнование за образуване на линии от един цвят"
2327
2328#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c:790
2329#: ../gnect/src/main.c:1211
2330msgid "Four-in-a-Row"
2331msgstr "Четири в линия"
2332
2333#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
2334msgid "A number specifying the preferred theme."
2335msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
2336
2337#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
2338msgid "Drop marble"
2339msgstr "Пускане на топче"
2340
2341#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
2342msgid "Height of the main window"
2343msgstr "Височината на главния прозорец"
2344
2345#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
2346msgid "Key press to drop a marble."
2347msgstr "Клавиш за пускане на топче."
2348
2349#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
2350msgid "Key press to move left."
2351msgstr "Клавиш за движение наляво."
2352
2353#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
2354msgid "Key press to move right."
2355msgstr "Клавиш за движение надясно."
2356
2357#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
2358msgid "Level of Player One"
2359msgstr "Ниво на играч #1"
2360
2361#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
2362msgid "Level of Player Two"
2363msgstr "Ниво на играч #2"
2364
2365#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
2366#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
2367msgid "Move left"
2368msgstr "Движение наляво"
2369
2370#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
2371#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
2372msgid "Move right"
2373msgstr "Движение надясно"
2374
2375#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
2376msgid "Sound"
2377msgstr "Звук"
2378
2379#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
2380msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
2381msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
2382
2383#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
2384msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
2385msgstr "Ширината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
2386
2387#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
2388msgid "Theme ID"
2389msgstr "Тема"
2390
2391#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
2392msgid "Whether or not to play event sounds."
2393msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
2394
2395#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
2396msgid "Whether or not to use animation."
2397msgstr "Да използва ли анимация или не."
2398
2399#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
2400msgid "Width of the main window"
2401msgstr "Ширината на главния прозорец"
2402
2403#: ../gnect/src/gfx.c:264
2404#, c-format
2405msgid ""
2406"Unable to load image:\n"
2407"%s"
2408msgstr ""
2409"Не може да се зареди изображение:\n"
2410"%s"
2411
2412#: ../gnect/src/main.c:500
2413msgid "It's a draw!"
2414msgstr "Равенство!"
2415
2416#: ../gnect/src/main.c:508
2417msgid "You win!"
2418msgstr "Вие печелите!"
2419
2420#: ../gnect/src/main.c:509
2421msgid "Your move..."
2422msgstr "Вие сте на ход..."
2423
2424#: ../gnect/src/main.c:512
2425msgid "I win!"
2426msgstr "Печеля!"
2427
2428#: ../gnect/src/main.c:513 ../gnect/src/main.c:606
2429msgid "Thinking..."
2430msgstr "Мисля..."
2431
2432#: ../gnect/src/main.c:521
2433#, c-format
2434msgid "%s wins!"
2435msgstr " %s победи!"
2436
2437#: ../gnect/src/main.c:522
2438#, c-format
2439msgid "%s..."
2440msgstr "%s..."
2441
2442#: ../gnect/src/main.c:624
2443#, c-format
2444msgid "Hint: Column %d"
2445msgstr "Съвет: Колона %d"
2446
2447#: ../gnect/src/main.c:651 ../gnect/src/main.c:656
2448msgid "You:"
2449msgstr "Вие:"
2450
2451#: ../gnect/src/main.c:652 ../gnect/src/main.c:655
2452msgid "Me:"
2453msgstr "Аз:"
2454
2455#: ../gnect/src/main.c:702
2456msgid "Scores"
2457msgstr "Резултати"
2458
2459#: ../gnect/src/main.c:753
2460msgid "Drawn:"
2461msgstr "Изтеглени:"
2462
2463#: ../gnect/src/main.c:793
2464msgid ""
2465"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
2466"Bertoletti's Velena Engine."
2467msgstr ""
2468"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
2469"Джулиано Берторети"
2470
2471#: ../gnect/src/prefs.c:157
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"Player One:\n"
2475"%s"
2476msgstr ""
2477"Играч 1:\n"
2478"%s"
2479
2480#: ../gnect/src/prefs.c:161
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"Player Two:\n"
2484"%s"
2485msgstr ""
2486"Играч 2:\n"
2487"%s"
2488
2489#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../iagno/properties.c:536
2490#: ../iagno/properties.c:582
2491msgid "Level one"
2492msgstr "Първо ниво"
2493
2494#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../iagno/properties.c:546
2495#: ../iagno/properties.c:592
2496msgid "Level two"
2497msgstr "Второ ниво"
2498
2499#: ../gnect/src/prefs.c:332 ../iagno/properties.c:556
2500#: ../iagno/properties.c:603
2501msgid "Level three"
2502msgstr "Трето ниво"
2503
2504#: ../gnect/src/prefs.c:356
2505msgid "Four-in-a-Row Preferences"
2506msgstr "Настройки на Четири в линия"
2507
2508#: ../gnect/src/prefs.c:419
2509msgid "_Theme:"
2510msgstr "Тема:"
2511
2512#: ../gnect/src/prefs.c:433
2513msgid "Enable _animation"
2514msgstr "Включване на анимациите"
2515
2516#: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:840
2517msgid "Controls"
2518msgstr "Клавиши"
2519
2520#: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:381
2521#: ../gnobots2/properties.c:542 ../gnometris/tetris.cpp:843
2522msgid "Keyboard Controls"
2523msgstr "Управление с клавиатура"
2524
2525#: ../gnect/src/theme.c:42
2526msgid "Classic"
2527msgstr "Класически"
2528
2529#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
2530#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:420
2531msgid "Red"
2532msgstr "Червено"
2533
2534#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
2535#: ../gnibbles/preferences.c:423
2536msgid "Yellow"
2537msgstr "Жълто"
2538
2539#: ../gnect/src/theme.c:50
2540msgid "High Contrast"
2541msgstr "Висок контраст"
2542
2543#: ../gnect/src/theme.c:58
2544msgid "High Contrast Inverse"
2545msgstr "Висок контраст (обърнато)"
2546
2547#: ../gnect/src/theme.c:66
2548msgid "Cream Marbles"
2549msgstr "Кремови топчета"
2550
2551#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
2552#: ../gnibbles/preferences.c:422
2553msgid "Blue"
2554msgstr "Синьо"
2555
2556#: ../gnect/src/theme.c:74
2557msgid "Glass Marbles"
2558msgstr "Стъклени топчета"
2559
2560#: ../gnect/src/theme.c:82
2561msgid "Nightfall"
2562msgstr "На залез слънце"
2563
2564#: ../gnect/src/theme.c:90
2565msgid "Blocks"
2566msgstr "Плочки"
2567
2568#: ../gnect/src/theme.c:95
2569msgid "Orange"
2570msgstr "Оранжево"
2571
2572#: ../gnibbles/gnibbles.c:83
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
2576"%s\n"
2577"\n"
2578"Please check your Gnibbles installation"
2579msgstr ""
2580"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
2581"%s\n"
2582"\n"
2583"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2584
2585#: ../gnibbles/gnibbles.c:232
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"Gnibbles couldn't load level file:\n"
2589"%s\n"
2590"\n"
2591"Please check your Gnibbles installation"
2592msgstr ""
2593"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
2594"%s\n"
2595"\n"
2596"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2597
2598#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
2599msgid "Guide a worm around a maze"
2600msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
2601
2602#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
2603#: ../gnibbles/main.c:147
2604msgid "Nibbles"
2605msgstr "Nibbles"
2606
2607#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
2608msgid "Color to use for worm"
2609msgstr "Цвят на червея"
2610
2611#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
2612msgid "Color to use for worm."
2613msgstr "Цвят на червея."
2614
2615#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
2616msgid "Enable fake bonuses"
2617msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
2618
2619#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
2620msgid "Enable fake bonuses."
2621msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
2622
2623#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
2624msgid "Enable sounds"
2625msgstr "Включване на звук"
2626
2627#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
2628msgid "Enable sounds."
2629msgstr "Включване на звук."
2630
2631#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
2632msgid "Game level to start on"
2633msgstr "Начално ниво"
2634
2635#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
2636msgid "Game level to start on."
2637msgstr "Начално ниво."
2638
2639#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
2640msgid "Game speed"
2641msgstr "Скорост на игра"
2642
2643#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
2644msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
2645msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
2646
2647#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
2648msgid "Height of the GNibbles window"
2649msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
2650
2651#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
2652msgid ""
2653"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2654"sessions."
2655msgstr ""
2656"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
2657"размера на прозореца между сесиите."
2658
2659#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
2660msgid "Key to use for motion down."
2661msgstr "Клавиш за движение надолу."
2662
2663#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
2664msgid "Key to use for motion left."
2665msgstr "Клавиш за движение наляво."
2666
2667#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
2668msgid "Key to use for motion right."
2669msgstr "Клавиш за движение надясно."
2670
2671#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
2672msgid "Key to use for motion up."
2673msgstr "Клавиш за движение нагоре."
2674
2675#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
2676msgid "Move down"
2677msgstr "Движение надолу"
2678
2679#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
2680msgid "Move up"
2681msgstr "Движение нагоре"
2682
2683#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
2684msgid "Number of players"
2685msgstr "Брой играчи"
2686
2687#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
2688msgid "Number of players."
2689msgstr "Брой играчи."
2690
2691#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
2692msgid "Play levels in random order"
2693msgstr "Случаен ред на нивата"
2694
2695#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
2696msgid "Play levels in random order."
2697msgstr "Случаен ред на нивата."
2698
2699#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
2700msgid "Size of game tiles"
2701msgstr "Размер на плочките"
2702
2703#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
2704msgid "Size of game tiles."
2705msgstr "Размер на плочките."
2706
2707#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
2708msgid "Use relative movement"
2709msgstr "Използване на свързани движения"
2710
2711#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
2712msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
2713msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
2714
2715#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
2716msgid "Width of the GNibbles window"
2717msgstr "Ширината на прозореца на GNibbles"
2718
2719#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
2720msgid ""
2721"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2722"sessions."
2723msgstr ""
2724"Ширина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на размера "
2725"на прозореца между сесиите."
2726
2727#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
2728msgid "Bonus"
2729msgstr "Бонус"
2730
2731#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
2732msgid "Bonus Appears"
2733msgstr "Поява на бонус"
2734
2735#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
2736msgid "Eat Bonus"
2737msgstr "Изяж бонуса"
2738
2739#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
2740msgid "Extra Life"
2741msgstr "Допълнителен живот"
2742
2743#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:225
2744msgid "Game Over"
2745msgstr "Край на играта"
2746
2747#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
2748msgid "Worm Death"
2749msgstr "Мъртъв червей"
2750
2751#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
2752msgid "Worm Reverse"
2753msgstr "Обръщане на червей"
2754
2755#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
2756msgid "Worm Teleport"
2757msgstr "Телепортиране на червей"
2758
2759#: ../gnibbles/main.c:150
2760msgid "A worm game for GNOME."
2761msgstr "Игра с червеи за GNOME."
2762
2763#: ../gnibbles/network.c:159 ../iagno/network.c:108
2764msgid "Invalid move attempted"
2765msgstr "Опит за непозволен ход"
2766
2767#: ../gnibbles/network.c:164 ../gnibbles/network.c:178
2768#: ../gnibbles/network.c:197 ../gnibbles/network.c:215
2769#: ../gnibbles/network.c:225
2770msgid "Invalid game data"
2771msgstr "Невалидни игрови данни"
2772
2773#: ../gnibbles/network.c:170 ../iagno/network.c:121
2774msgid "Peer introduction complete"
2775msgstr "Peer introduction complete"
2776
2777#: ../gnibbles/network.c:239 ../iagno/network.c:139
2778msgid "New game ready to be started"
2779msgstr "Новата игра е готова за начало"
2780
2781#: ../gnibbles/network.c:246 ../iagno/network.c:146
2782msgid "New game started"
2783msgstr "Стартирана е нова игра"
2784
2785#: ../gnibbles/preferences.c:204
2786msgid "Nibbles Preferences"
2787msgstr "Настройки на Gnibbles"
2788
2789#: ../gnibbles/preferences.c:225
2790msgid "Speed"
2791msgstr "Скорост"
2792
2793#: ../gnibbles/preferences.c:234
2794msgid "Nibbles newbie"
2795msgstr "Новак"
2796
2797#: ../gnibbles/preferences.c:244
2798msgid "My second day"
2799msgstr "Вторият ми ден"
2800
2801#: ../gnibbles/preferences.c:254
2802msgid "Not too shabby"
2803msgstr "Не много зле"
2804
2805#: ../gnibbles/preferences.c:265
2806msgid "Finger-twitching good"
2807msgstr "Много бързи пръсти"
2808
2809#. Options
2810#: ../gnibbles/preferences.c:276 ../gnibbles/preferences.c:400
2811#: ../gnobots2/properties.c:448 ../iagno/properties.c:656
2812msgid "Options"
2813msgstr "Настройки"
2814
2815#: ../gnibbles/preferences.c:282
2816msgid "_Play levels in random order"
2817msgstr "_Случаен ред на нивата"
2818
2819#: ../gnibbles/preferences.c:293
2820msgid "_Enable fake bonuses"
2821msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
2822
2823#: ../gnibbles/preferences.c:304
2824msgid "E_nable sounds"
2825msgstr "_Включване на звуците"
2826
2827#. starting level
2828#: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:763
2829msgid "_Starting level:"
2830msgstr "_Начално ниво:"
2831
2832#: ../gnibbles/preferences.c:346
2833msgid "N_umber of players:"
2834msgstr "_Брой играчи:"
2835
2836#: ../gnibbles/preferences.c:372
2837msgid "Worm"
2838msgstr "Червей"
2839
2840#: ../gnibbles/preferences.c:407
2841msgid "_Use relative movement"
2842msgstr "_Използване на свързани движения"
2843
2844#: ../gnibbles/preferences.c:414
2845msgid "_Worm color:"
2846msgstr "_Цвят на червея:"
2847
2848#: ../gnibbles/preferences.c:421
2849msgid "Green"
2850msgstr "Зелено"
2851
2852#: ../gnibbles/preferences.c:424
2853msgid "Cyan"
2854msgstr "Циан:"
2855
2856#: ../gnibbles/preferences.c:425
2857msgid "Purple"
2858msgstr "Пурпурно"
2859
2860#: ../gnibbles/preferences.c:426
2861msgid "Gray"
2862msgstr "Сиво"
2863
2864#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
2865#, c-format
2866msgid "Worm %d:"
2867msgstr "Червей %d:"
2868
2869#: ../gnobots2/game.c:142
2870#, c-format
2871msgid "'%s' with super-safe moves"
2872msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове"
2873
2874#: ../gnobots2/game.c:145
2875#, c-format
2876msgid "'%s' with safe moves"
2877msgstr "'%s' със сигурни ходове"
2878
2879#: ../gnobots2/game.c:330 ../gnobots2/game.c:345
2880msgid ""
2881"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2882"But Can You do it Again?"
2883msgstr ""
2884"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
2885"Но можете ли да го направите пак?"
2886
2887#: ../gnobots2/game.c:1131
2888msgid "There are no teleport locations left!!"
2889msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
2890
2891#: ../gnobots2/game.c:1200
2892msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2893msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
2894
2895#: ../gnobots2/gnobots.c:62
2896msgid "Set game scenario"
2897msgstr "Установяване на сценария на играта"
2898
2899#: ../gnobots2/gnobots.c:64
2900msgid "Set game configuration"
2901msgstr "Установяване на настройките на играта"
2902
2903#: ../gnobots2/gnobots.c:65 ../gnomine/gnomine.c:853 ../gnomine/gnomine.c:857
2904msgid "X"
2905msgstr "X"
2906
2907#: ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnomine/gnomine.c:854 ../gnomine/gnomine.c:858
2908msgid "Y"
2909msgstr "Y"
2910
2911#: ../gnobots2/gnobots.c:183 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
2912#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:236
2913msgid "Robots"
2914msgstr "Роботи"
2915
2916#: ../gnobots2/gnobots.c:234
2917msgid "No game data could be found."
2918msgstr "Липсват данни за играта."
2919
2920#: ../gnobots2/gnobots.c:235
2921msgid ""
2922"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2923"Please check that the program is installed correctly."
2924msgstr ""
2925"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
2926"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2927
2928#: ../gnobots2/gnobots.c:251
2929msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2930msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
2931
2932#: ../gnobots2/gnobots.c:252
2933msgid ""
2934"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
2935"Please check that the program is installed correctly."
2936msgstr ""
2937"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
2938"дали програмата е инсталирана правилно."
2939
2940#. ********************************************************************
2941#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
2942msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
2943msgstr "Бягане от роботи, така че да се сбъскват едни с други"
2944
2945#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
2946msgid "Enable game sounds"
2947msgstr "Включване на игровите звуци"
2948
2949#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
2950msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2951msgstr ""
2952"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
2953"играта."
2954
2955#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
2956msgid "Enable splats"
2957msgstr "Разрешване на размазвания"
2958
2959#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
2960msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
2961msgstr ""
2962"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
2963
2964#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
2965msgid "Game type"
2966msgstr "Тип игра"
2967
2968#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
2969msgid "Game type. The name of the game variation to use."
2970msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
2971
2972#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
2973msgid "Key to hold"
2974msgstr "Клавиш за задържане"
2975
2976#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
2977msgid "Key to move E"
2978msgstr "Клавиш за движение надясно"
2979
2980#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
2981msgid "Key to move N"
2982msgstr "Клавиш за движение нагоре"
2983
2984#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
2985msgid "Key to move NE"
2986msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
2987
2988#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
2989msgid "Key to move NW"
2990msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
2991
2992#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
2993msgid "Key to move S"
2994msgstr "Клавиш за движение надолу"
2995
2996#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
2997msgid "Key to move SE"
2998msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
2999
3000#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
3001msgid "Key to move SW"
3002msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
3003
3004#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
3005msgid "Key to move W"
3006msgstr "Клавиш за движение наляво."
3007
3008#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
3009msgid "Key to teleport"
3010msgstr "Клавиш за телепортиране"
3011
3012#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
3013msgid "Key to teleport randomly"
3014msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
3015
3016#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
3017msgid "Key to wait"
3018msgstr "Клавиш за изчакване"
3019
3020#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
3021msgid "Robot image theme"
3022msgstr "Изглед на роботите"
3023
3024#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
3025msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
3026msgstr ""
3027"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
3028
3029#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
3030msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
3031msgstr ""
3032"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
3033"инструменти."
3034
3035#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
3036msgid ""
3037"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
3038msgstr ""
3039"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
3040
3041#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
3042msgid ""
3043"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
3044msgstr ""
3045"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3046
3047#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
3048msgid ""
3049"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
3050"name."
3051msgstr ""
3052"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
3053"клавиш."
3054
3055#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
3056msgid ""
3057"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
3058"name."
3059msgstr ""
3060"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
3061"клавиш."
3062
3063#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
3064msgid ""
3065"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
3066msgstr ""
3067"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
3068
3069#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
3070msgid ""
3071"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
3072"name."
3073msgstr ""
3074"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3075
3076#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
3077msgid ""
3078"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
3079"name."
3080msgstr ""
3081"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
3082
3083#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
3084msgid ""
3085"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
3086msgstr ""
3087"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
3088
3089#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
3090msgid ""
3091"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
3092msgstr ""
3093"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
3094
3095#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
3096msgid ""
3097"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
3098"name."
3099msgstr ""
3100"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
3101"клавиш."
3102
3103#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
3104msgid ""
3105"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
3106"standard X key name."
3107msgstr ""
3108"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
3109"стандартно Х име за клавиш."
3110
3111#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
3112msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
3113msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
3114
3115#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
3116msgid "Use safe moves"
3117msgstr "Използване на сигурни ходове"
3118
3119#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
3120msgid ""
3121"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
3122"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
3123"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
3124msgstr ""
3125"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
3126"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
3127"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
3128
3129#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
3130msgid "Use super safe moves"
3131msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
3132
3133#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
3134msgid ""
3135"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
3136"the only option is to teleport out."
3137msgstr ""
3138"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
3139"сигурни и единствения изход е телепортиране."
3140
3141#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
3142msgid "Bad Move"
3143msgstr "Непозволен ход"
3144
3145#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
3146msgid "Level Complete"
3147msgstr "Край на нивото"
3148
3149#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
3150msgid "Player Dead"
3151msgstr "Играчът е мъртъв"
3152
3153#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
3154msgid "Player Teleport"
3155msgstr "Телепортиране на играч"
3156
3157#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
3158msgid "Robot has been Splatted!"
3159msgstr "Размазан е робот!"
3160
3161#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
3162msgid "Victory!!"
3163msgstr "Победа!!"
3164
3165#: ../gnobots2/graphics.c:104 ../iagno/gnothello.c:413
3166#, c-format
3167msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
3168msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n"
3169
3170#: ../gnobots2/menu.c:58 ../gnotravex/gnotravex.c:176
3171msgid "_Move"
3172msgstr "Пре_местване"
3173
3174#: ../gnobots2/menu.c:64
3175msgid "_Teleport"
3176msgstr "_Телепортиране"
3177
3178#: ../gnobots2/menu.c:64
3179msgid "Teleport, safely if possible"
3180msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
3181
3182#: ../gnobots2/menu.c:65
3183msgid "_Random"
3184msgstr "_Произволно"
3185
3186#: ../gnobots2/menu.c:65
3187msgid "Teleport randomly"
3188msgstr "Телепортира произволно"
3189
3190#: ../gnobots2/menu.c:66
3191msgid "_Wait"
3192msgstr "_Изчакване"
3193
3194#: ../gnobots2/menu.c:66
3195msgid "Wait for the robots"
3196msgstr "Изчакване за роботите"
3197
3198#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1292
3199msgid "Show or hide the toolbar"
3200msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
3201
3202#: ../gnobots2/menu.c:239
3203msgid "Based on classic BSD Robots."
3204msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
3205
3206#: ../gnobots2/properties.c:319
3207msgid "classic robots"
3208msgstr "класически роботи"
3209
3210#: ../gnobots2/properties.c:320
3211msgid "robots2"
3212msgstr "роботи2"
3213
3214#: ../gnobots2/properties.c:321
3215msgid "robots2 easy"
3216msgstr "роботи2 лесно"
3217
3218#: ../gnobots2/properties.c:322
3219msgid "robots with safe teleport"
3220msgstr "роботи със сигурен телепорт"
3221
3222#: ../gnobots2/properties.c:323
3223msgid "nightmare"
3224msgstr "кошмар"
3225
3226#: ../gnobots2/properties.c:352
3227msgid "robots"
3228msgstr "роботи"
3229
3230#: ../gnobots2/properties.c:353
3231msgid "cows"
3232msgstr "крави"
3233
3234#: ../gnobots2/properties.c:354
3235msgid "eggs"
3236msgstr "яйца"
3237
3238#: ../gnobots2/properties.c:355
3239msgid "gnomes"
3240msgstr "гномове"
3241
3242#: ../gnobots2/properties.c:356
3243msgid "mice"
3244msgstr "мишки"
3245
3246#: ../gnobots2/properties.c:357
3247msgid "windows"
3248msgstr "прозорци"
3249
3250#: ../gnobots2/properties.c:412
3251msgid "Robots Preferences"
3252msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
3253
3254#: ../gnobots2/properties.c:433
3255msgid "Game Type"
3256msgstr "Тип игра"
3257
3258#: ../gnobots2/properties.c:458
3259msgid "_Use safe moves"
3260msgstr "_Използване на сигурни ходове"
3261
3262#: ../gnobots2/properties.c:465
3263msgid "Prevent some dangerous moves"
3264msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
3265
3266#: ../gnobots2/properties.c:466
3267msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
3268msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
3269
3270#: ../gnobots2/properties.c:468
3271msgid "U_se super safe moves"
3272msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
3273
3274#: ../gnobots2/properties.c:474
3275msgid "Prevent all dangerous moves"
3276msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
3277
3278#: ../gnobots2/properties.c:475
3279msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
3280msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
3281
3282#: ../gnobots2/properties.c:477 ../gnometris/tetris.cpp:789
3283msgid "_Enable sounds"
3284msgstr "_Включване на звуците"
3285
3286#: ../gnobots2/properties.c:483
3287msgid "Play sounds for major events"
3288msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
3289
3290#: ../gnobots2/properties.c:484
3291msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
3292msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
3293
3294#: ../gnobots2/properties.c:486
3295msgid "E_nable splats"
3296msgstr "_Разрешване на размазвания"
3297
3298#: ../gnobots2/properties.c:492
3299msgid "Play a sound when two robots collide"
3300msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
3301
3302#: ../gnobots2/properties.c:493
3303msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
3304msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
3305
3306#: ../gnobots2/properties.c:503
3307msgid "Graphics Theme"
3308msgstr "Графична тема"
3309
3310#: ../gnobots2/properties.c:511
3311msgid "_Image theme:"
3312msgstr "_Тема на изображенията:"
3313
3314#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:793
3315msgid "_Background color:"
3316msgstr "_Цвят на фона:"
3317
3318#: ../gnobots2/properties.c:569
3319msgid "_Restore Defaults"
3320msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
3321
3322#: ../gnobots2/properties.c:574
3323msgid "Keyboard"
3324msgstr "Клавиатура"
3325
3326#: ../gnobots2/statusbar.c:75
3327msgid "Safe Teleports:"
3328msgstr "Сигурни телепортирания:"
3329
3330#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
3331msgid "Level:"
3332msgstr "Ниво:"
3333
3334#: ../gnobots2/statusbar.c:95
3335msgid "Remaining:"
3336msgstr "Оставащи:"
3337
3338#: ../gnometris/field.cpp:223
3339msgid "Paused"
3340msgstr "На пауза"
3341
3342#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
3343msgid "Fit falling blocks together"
3344msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
3345
3346#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:177
3347#: ../gnometris/tetris.cpp:1411
3348msgid "Gnometris"
3349msgstr "Тетрис"
3350
3351#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
3352msgid "Drop"
3353msgstr "Пускане"
3354
3355#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
3356msgid "Image to use for drawing blocks"
3357msgstr "Изображение за блокчетата"
3358
3359#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
3360msgid "Image to use for drawing blocks."
3361msgstr "Изображение за блокчетата."
3362
3363#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
3364msgid "Key press to drop."
3365msgstr "Бутон за пускане"
3366
3367#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
3368msgid "Key press to move down."
3369msgstr "Бутон за ход надолу"
3370
3371#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
3372msgid "Key press to pause."
3373msgstr "Бутон за пауза"
3374
3375#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
3376msgid "Key press to rotate."
3377msgstr "Бутон за въртене"
3378
3379#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
3380msgid "Level to start with"
3381msgstr "Начално ниво"
3382
3383#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
3384msgid "Level to start with."
3385msgstr "Начално ниво."
3386
3387#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
3388msgid "Pause"
3389msgstr "Пауза"
3390
3391#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
3392msgid "Rotate"
3393msgstr "Завъртане"
3394
3395#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
3396msgid "The background color"
3397msgstr "Цвят на фона"
3398
3399#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
3400msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
3401msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
3402
3403#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
3404msgid ""
3405"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
3406"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
3407msgstr ""
3408"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
3409"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
3410
3411#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
3412msgid "The density of filled rows"
3413msgstr "Плътност на запълнените редици"
3414
3415#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
3416msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
3417msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
3418
3419#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
3420msgid ""
3421"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
3422"game."
3423msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
3424
3425#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
3426msgid "The number of rows to fill"
3427msgstr "Брой редове за запълване"
3428
3429#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
3430msgid "The theme used for rendering the blocks"
3431msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
3432
3433#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
3434msgid ""
3435"This selects whether or not to draw the background image over the background "
3436"color."
3437msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
3438
3439#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
3440msgid "Whether to give blocks random colors"
3441msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата"
3442
3443#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
3444msgid "Whether to give blocks random colors."
3445msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата."
3446
3447#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
3448msgid "Whether to preview the next block"
3449msgstr "Дали да показва следващата фигура"
3450
3451#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
3452msgid "Whether to preview the next block."
3453msgstr "Дали да показва следващата фигура."
3454
3455#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
3456msgid "Whether to rotate counter clock wise"
3457msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка"
3458
3459#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
3460msgid "Whether to rotate counter clock wise."
3461msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка."
3462
3463#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
3464msgid "Whether to use sound"
3465msgstr "Дали да се използват звуци."
3466
3467#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
3468msgid "Whether to use sound."
3469msgstr "Дали да се използват звуци."
3470
3471#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
3472msgid "Whether to use the background image"
3473msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
3474
3475#: ../gnometris/main.cpp:36
3476msgid "Set starting level (1-10)"
3477msgstr "Задай начално ниво (1-10)"
3478
3479#: ../gnometris/main.cpp:36
3480msgid "LEVEL"
3481msgstr "НИВО"
3482
3483#: ../gnometris/renderer.cpp:27
3484msgid "Plain"
3485msgstr "Обикновен"
3486
3487#: ../gnometris/renderer.cpp:28
3488msgid "Joined"
3489msgstr "Свързани"
3490
3491#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
3492msgid "Lines:"
3493msgstr "Редове:"
3494
3495#: ../gnometris/tetris.cpp:666 ../gnometris/tetris.cpp:667
3496msgid "<none>"
3497msgstr "<няма>"
3498
3499#: ../gnometris/tetris.cpp:695
3500msgid "Gnometris Preferences"
3501msgstr "Настройки на Gnometris"
3502
3503#: ../gnometris/tetris.cpp:719
3504msgid "Setup"
3505msgstr "Настройки"
3506
3507#. pre-filled rows
3508#: ../gnometris/tetris.cpp:725
3509msgid "_Number of pre-filled rows:"
3510msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
3511
3512#. pre-filled rows density
3513#: ../gnometris/tetris.cpp:744
3514msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
3515msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
3516
3517#: ../gnometris/tetris.cpp:784
3518msgid "Operation"
3519msgstr "Действие"
3520
3521#: ../gnometris/tetris.cpp:798
3522msgid "_Preview next block"
3523msgstr "_Показване на следващата фигура"
3524
3525#: ../gnometris/tetris.cpp:807
3526msgid "_Use random block colors"
3527msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
3528
3529#: ../gnometris/tetris.cpp:818
3530msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
3531msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
3532
3533#: ../gnometris/tetris.cpp:831 ../gnometris/tetris.cpp:864
3534#: ../same-gnome/ui.c:288
3535msgid "Theme"
3536msgstr "Тема"
3537
3538#: ../gnometris/tetris.cpp:867
3539msgid "Block Style"
3540msgstr "Стил на плочките"
3541
3542#: ../gnometris/tetris.cpp:1413
3543msgid ""
3544"Written for my wife, Matylda\n"
3545"Send comments and bug reports to: \n"
3546"janusz.gorycki@intel.com"
3547msgstr ""
3548"Написано за жена ми, Матилда\n"
3549"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
3550"janusz.gorycki@intel.com"
3551
3552#: ../gnometris/highscores.cpp:55
3553msgid "Gnometris Scores"
3554msgstr "Gnometris - Резултати"
3555
3556#: ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:628
3557msgid "gnomine|Medium"
3558msgstr "Мини|Средно"
3559
3560#: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:648
3561msgid "Custom"
3562msgstr "Лично"
3563
3564#: ../gnomine/gnomine.c:160
3565#, c-format
3566msgid "Flags: %d/%d"
3567msgstr "Флагчета: %d/%d"
3568
3569#: ../gnomine/gnomine.c:188
3570msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3571msgstr "Всички мини са почистени!"
3572
3573#: ../gnomine/gnomine.c:189
3574msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
3575msgstr ""
3576"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
3577"най-добри."
3578
3579#: ../gnomine/gnomine.c:206
3580msgid "Mines Scores"
3581msgstr "GNOME Мини - Резултати"
3582
3583#: ../gnomine/gnomine.c:208 ../same-gnome/ui.c:124
3584msgid "Size:"
3585msgstr "Размер:"
3586
3587#: ../gnomine/gnomine.c:215 ../mahjongg/mahjongg.c:683 ../same-gnome/ui.c:165
3588msgid "Congratulations!"
3589msgstr "Поздравления!"
3590
3591#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:166
3592msgid "Your score has made the top ten."
3593msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
3594
3595#: ../gnomine/gnomine.c:308
3596msgid "Click a square, any square"
3597msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
3598
3599#: ../gnomine/gnomine.c:310
3600msgid "Maybe they're all mines ..."
3601msgstr "Може би, всички са мини ..."
3602
3603#: ../gnomine/gnomine.c:428
3604msgid "Faces:"
3605msgstr "Лица:"
3606
3607#: ../gnomine/gnomine.c:431
3608msgid "Graphics:"
3609msgstr "Графика:"
3610
3611#: ../gnomine/gnomine.c:437
3612msgid "Resizing and SVG support:"
3613msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
3614
3615#: ../gnomine/gnomine.c:444 ../gnomine/gnomine.c:959
3616#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
3617msgid "Mines"
3618msgstr "Мини"
3619
3620#: ../gnomine/gnomine.c:614
3621msgid "Field Size"
3622msgstr "Размер на полето"
3623
3624#: ../gnomine/gnomine.c:660
3625msgid "Custom Size"
3626msgstr "Задаване на размер"
3627
3628#: ../gnomine/gnomine.c:667
3629msgid "_Number of mines:"
3630msgstr "_Брой мини:"
3631
3632#: ../gnomine/gnomine.c:679
3633msgid "_Horizontal:"
3634msgstr "_Хоризонтално:"
3635
3636#: ../gnomine/gnomine.c:690
3637msgid "_Vertical:"
3638msgstr "_Вертикално:"
3639
3640#: ../gnomine/gnomine.c:705
3641msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3642msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“"
3643
3644#: ../gnomine/gnomine.c:714
3645msgid "Mines Preferences"
3646msgstr "Настройки на GNOME Мини"
3647
3648#: ../gnomine/gnomine.c:853
3649msgid "Width of grid"
3650msgstr "Ширина на решетката"
3651
3652#: ../gnomine/gnomine.c:854
3653msgid "Height of grid"
3654msgstr "Височина на решетката"
3655
3656#: ../gnomine/gnomine.c:855
3657msgid "Number of mines"
3658msgstr "Брой мини"
3659
3660#: ../gnomine/gnomine.c:855 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86
3661#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
3662msgid "NUMBER"
3663msgstr "БРОЙ"
3664
3665#: ../gnomine/gnomine.c:856
3666msgid "Size of the board (1=small, 3=large)"
3667msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
3668
3669#: ../gnomine/gnomine.c:857
3670msgid "X location of window"
3671msgstr "X позиция на прозореца"
3672
3673#: ../gnomine/gnomine.c:858
3674msgid "Y location of window"
3675msgstr "Y позиция на прозореца"
3676
3677#: ../gnomine/gnomine.c:1024
3678msgid "Press to Resume"
3679msgstr "Натиснете, за да продължите"
3680
3681#: ../gnomine/gnomine.c:1057
3682msgid "Time: "
3683msgstr "Време: "
3684
3685#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
3686msgid "Clear mines from a minefield"
3687msgstr "Изчисти мините от полето"
3688
3689#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
3690msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3691msgstr ""
3692"Установи в „Истина“ за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
3693"неизвестни."
3694
3695#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
3696msgid "Use the unknown flag"
3697msgstr "Използване на флага за непознато"
3698
3699#: ../gnomine/minefield.c:193
3700msgid ""
3701"Unable to find required images.\n"
3702"\n"
3703"Please check your gnome-games installation."
3704msgstr ""
3705"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
3706"\n"
3707"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
3708
3709#: ../gnomine/minefield.c:201
3710msgid ""
3711"Required images have been found, but refused to load.\n"
3712"\n"
3713"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
3714msgstr ""
3715"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
3716"\n"
3717"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
3718
3719#: ../gnomine/minefield.c:211
3720msgid "Could not load images"
3721msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
3722
3723#. i18n in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms.
3724#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3725msgid "0"
3726msgstr "0"
3727
3728#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3729msgid "1"
3730msgstr "1"
3731
3732#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3733msgid "2"
3734msgstr "2"
3735
3736#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3737msgid "3"
3738msgstr "3"
3739
3740#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3741msgid "4"
3742msgstr "4"
3743
3744#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3745msgid "5"
3746msgstr "5"
3747
3748#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3749msgid "6"
3750msgstr "6"
3751
3752#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3753msgid "7"
3754msgstr "7"
3755
3756#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3757msgid "8"
3758msgstr "8"
3759
3760#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
3761msgid "9"
3762msgstr "9"
3763
3764#: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:419
3765msgid "_Size"
3766msgstr "Размер"
3767
3768#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
3769msgid "Sol_ve"
3770msgstr "Решаване"
3771
3772#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
3773msgid "Solve the game"
3774msgstr "Решете играта"
3775
3776#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
3777msgid "_Up"
3778msgstr "На_горе"
3779
3780#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
3781msgid "Move the pieces up"
3782msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
3783
3784#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
3785msgid "_Left"
3786msgstr "На_ляво"
3787
3788#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
3789msgid "Move the pieces left"
3790msgstr "Преместване на пуловете наляво"
3791
3792#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
3793msgid "_Right"
3794msgstr "На_дясно"
3795
3796#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
3797msgid "Move the pieces right"
3798msgstr "Преместване на пуловете надясно"
3799
3800#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
3801msgid "_Down"
3802msgstr "Над_олу"
3803
3804#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
3805msgid "Move the pieces down"
3806msgstr "Преместване на пуловете надолу"
3807
3808#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
3809msgid "_2×2"
3810msgstr "_2х2"
3811
3812#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
3813msgid "Play on a 2×2 board"
3814msgstr "Игра на дъска 2х2"
3815
3816#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
3817msgid "_3×3"
3818msgstr "_3×3"
3819
3820#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
3821msgid "Play on a 3×3 board"
3822msgstr "Игра на дъска 3х3"
3823
3824#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
3825msgid "_4×4"
3826msgstr "_4×4"
3827
3828#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
3829msgid "Play on a 4×4 board"
3830msgstr "Игра на дъска 4х4"
3831
3832#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3833msgid "_5×5"
3834msgstr "_5×5"
3835
3836#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
3837msgid "Play on a 5×5 board"
3838msgstr "Игра на дъска 5х5"
3839
3840#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
3841msgid "_6×6"
3842msgstr "_6×6"
3843
3844#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
3845msgid "Play on a 6×6 board"
3846msgstr "Игра на дъска 6х6"
3847
3848#: ../gnotravex/gnotravex.c:244
3849msgid "Size of board (2-6)"
3850msgstr "Размер на дъската (2-6)"
3851
3852#: ../gnotravex/gnotravex.c:245
3853msgid "SIZE"
3854msgstr "РАЗМЕР"
3855
3856#: ../gnotravex/gnotravex.c:827
3857msgid "Puzzle solved! Well done!"
3858msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
3859
3860#: ../gnotravex/gnotravex.c:830
3861msgid "Puzzle solved!"
3862msgstr "Наредихте пъзела!"
3863
3864#: ../gnotravex/gnotravex.c:1188 ../mahjongg/mahjongg.c:954
3865msgid "Game paused"
3866msgstr "Играта е на пауза"
3867
3868#: ../gnotravex/gnotravex.c:1346
3869#, c-format
3870msgid "Playing %d×%d board"
3871msgstr "Дъската е %dx%d"
3872
3873#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
3874msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
3875msgstr "Търсене на съвпадащи плочки"
3876
3877#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
3878msgid "Tetravex"
3879msgstr "Tetravex"
3880
3881#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
3882msgid ""
3883"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
3884msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
3885
3886#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
3887msgid "The size of the playing grid"
3888msgstr "Размера на игралното поле"
3889
3890#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
3891msgid ""
3892"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
3893"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
3894msgstr ""
3895"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
3896"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
3897
3898#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
3899msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
3900msgstr "Ширина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
3901
3902#. puzzle name
3903#: ../gnotski/gnotski.c:135
3904msgid "Only 18 Steps"
3905msgstr "Само 18 стъпала"
3906
3907#. puzzle name
3908#: ../gnotski/gnotski.c:148
3909msgid "Daisy"
3910msgstr "Маргаритка"
3911
3912#. puzzle name
3913#: ../gnotski/gnotski.c:161
3914msgid "Violet"
3915msgstr "Лилаво"
3916
3917#. puzzle name
3918#: ../gnotski/gnotski.c:174
3919msgid "Poppy"
3920msgstr "Попи"
3921
3922#. puzzle name
3923#: ../gnotski/gnotski.c:187
3924msgid "Pansy"
3925msgstr "Панси"
3926
3927#. puzzle name
3928#: ../gnotski/gnotski.c:200
3929msgid "Snowdrop"
3930msgstr "Снежинка"
3931
3932#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3933#: ../gnotski/gnotski.c:213
3934msgid "Red Donkey"
3935msgstr "Червено магаре"
3936
3937#. puzzle name
3938#: ../gnotski/gnotski.c:226
3939msgid "Trail"
3940msgstr "Следа"
3941
3942#. puzzle name
3943#: ../gnotski/gnotski.c:239
3944msgid "Ambush"
3945msgstr "Засада"
3946
3947#. puzzle name
3948#: ../gnotski/gnotski.c:252
3949msgid "Agatka"
3950msgstr "Агатка"
3951
3952#. puzzle name
3953#: ../gnotski/gnotski.c:263
3954msgid "Success"
3955msgstr "Успех"
3956
3957#. puzzle name
3958#: ../gnotski/gnotski.c:273
3959msgid "Bone"
3960msgstr "Кокал"
3961
3962#. puzzle name
3963#: ../gnotski/gnotski.c:286
3964msgid "Fortune"
3965msgstr "Фортуна"
3966
3967#. puzzle name
3968#: ../gnotski/gnotski.c:300
3969msgid "Fool"
3970msgstr "Шут"
3971
3972#. puzzle name
3973#: ../gnotski/gnotski.c:310
3974msgid "Solomon"
3975msgstr "Соломон"
3976
3977#. puzzle name
3978#: ../gnotski/gnotski.c:323
3979msgid "Cleopatra"
3980msgstr "Клеопатра"
3981
3982#. puzzle name
3983#: ../gnotski/gnotski.c:335
3984msgid "Shark"
3985msgstr "Акула"
3986
3987#. puzzle name
3988#: ../gnotski/gnotski.c:347
3989msgid "Rome"
3990msgstr "Рим"
3991
3992#. puzzle name
3993#: ../gnotski/gnotski.c:359
3994msgid "Pennant Puzzle"
3995msgstr "Пенант пъзел"
3996
3997#. puzzle name
3998#: ../gnotski/gnotski.c:372
3999msgid "Ithaca"
4000msgstr "Итака"
4001
4002#. puzzle name
4003#: ../gnotski/gnotski.c:395
4004msgid "Pelopones"
4005msgstr "Пелопонес"
4006
4007#. puzzle name
4008#: ../gnotski/gnotski.c:407
4009msgid "Transeuropa"
4010msgstr "Трансевропа"
4011
4012#. puzzle name
4013#: ../gnotski/gnotski.c:419
4014msgid "Lodzianka"
4015msgstr "Лодзианка"
4016
4017#. puzzle name
4018#: ../gnotski/gnotski.c:430
4019msgid "Polonaise"
4020msgstr "Полонезия"
4021
4022#. puzzle name
4023#: ../gnotski/gnotski.c:441
4024msgid "Baltic Sea"
4025msgstr "Балтийско море"
4026
4027#. puzzle name
4028#: ../gnotski/gnotski.c:453
4029msgid "American Pie"
4030msgstr "Американски пай"
4031
4032#. puzzle name
4033#: ../gnotski/gnotski.c:469
4034msgid "Traffic Jam"
4035msgstr "Задръстване"
4036
4037#. puzzle name
4038#: ../gnotski/gnotski.c:480
4039msgid "Sunshine"
4040msgstr "Слънце"
4041
4042#. puzzle name
4043#: ../gnotski/gnotski.c:506
4044msgid "Block 10"
4045msgstr "Блокиране на 10"
4046
4047#. puzzle name
4048#: ../gnotski/gnotski.c:517
4049msgid "Block 10 Pro"
4050msgstr "Блокиране на 10 Про"
4051
4052#. puzzle name
4053#: ../gnotski/gnotski.c:528
4054msgid "Climb 12"
4055msgstr "Изкачване на 12"
4056
4057#. puzzle name
4058#: ../gnotski/gnotski.c:539
4059msgid "Climb 12 Pro"
4060msgstr "Изкачване на 12 Про"
4061
4062#. puzzle name
4063#: ../gnotski/gnotski.c:550
4064msgid "Climb 15 Winter"
4065msgstr "Изкачване на 15 Зима"
4066
4067#. puzzle name
4068#: ../gnotski/gnotski.c:563
4069msgid "Climb 15 Spring"
4070msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
4071
4072#. puzzle name
4073#: ../gnotski/gnotski.c:576
4074msgid "Climb 15 Summer"
4075msgstr "Изкачване на 15 Лято"
4076
4077#. puzzle name
4078#: ../gnotski/gnotski.c:589
4079msgid "Climb 15 Fall"
4080msgstr "Изкачване на 15 Есен"
4081
4082#. puzzle name
4083#: ../gnotski/gnotski.c:602
4084msgid "Climb 24 Pro"
4085msgstr "Изкачване на 24 Про"
4086
4087#. set of puzzles
4088#: ../gnotski/gnotski.c:633
4089msgid "HuaRong Trail"
4090msgstr "ХуаРонг Следа"
4091
4092#. set of puzzles
4093#: ../gnotski/gnotski.c:635
4094msgid "Challenge Pack"
4095msgstr "Пакет с предизвикателства"
4096
4097#. set of puzzles
4098#: ../gnotski/gnotski.c:637
4099msgid "Skill Pack"
4100msgstr "Пакет за умения"
4101
4102#. set of puzzles
4103#: ../gnotski/gnotski.c:639
4104msgid "Minoru Climb"
4105msgstr "Минору изкачване"
4106
4107#: ../gnotski/gnotski.c:640
4108msgid "_Restart Puzzle"
4109msgstr "_Започване отначало"
4110
4111#: ../gnotski/gnotski.c:641
4112msgid "Next Puzzle"
4113msgstr "Следващия пъзел"
4114
4115#: ../gnotski/gnotski.c:642
4116msgid "Previous Puzzle"
4117msgstr "Предишен пъзел"
4118
4119#: ../gnotski/gnotski.c:817
4120msgid "Level completed."
4121msgstr "Нивото е завършено."
4122
4123#: ../gnotski/gnotski.c:1009
4124msgid ""
4125"The theme for this game failed to render.\n"
4126"\n"
4127"Please check that Klotski is installed correctly."
4128msgstr ""
4129"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
4130"\n"
4131"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4132
4133#: ../gnotski/gnotski.c:1177
4134#, c-format
4135msgid ""
4136"Could not find the image:\n"
4137"%s\n"
4138"\n"
4139"Please check that Klotski is installed correctly."
4140msgstr ""
4141"Не може да се открие графичния файл:\n"
4142"%s\n"
4143"\n"
4144"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4145
4146#: ../gnotski/gnotski.c:1216
4147#, c-format
4148msgid "Moves: %d"
4149msgstr "Ходове: %d"
4150
4151#: ../gnotski/gnotski.c:1539
4152msgid "Sliding Block Puzzles"
4153msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
4154
4155#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
4156msgid "Klotski"
4157msgstr "Klotski"
4158
4159#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
4160msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
4161msgstr "Разрешаване на пъзел чрез плъзгане на блокчета"
4162
4163#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
4164msgid "The number of the puzzle being played."
4165msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
4166
4167#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
4168msgid "The puzzle in play"
4169msgstr "Текущият пъзел"
4170
4171#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
4172msgid ""
4173"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4174"it will be ignored."
4175msgstr ""
4176"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4177"ще бъде игнорирана."
4178
4179#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
4180msgid ""
4181"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4182"it will be ignored."
4183msgstr ""
4184"Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4185"ще бъде игнорирана."
4186
4187#: ../gtali/clist.c:141
4188msgid "Already used! Where do you want to put that?"
4189msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
4190
4191#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
4192#. Local Variables:
4193#. tab-width: 8
4194#. c-basic-offset: 8
4195#. indent-tabs-mode: nil
4196#. End:
4197#.
4198#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
4199msgid "Play a poker-style dice game"
4200msgstr "Подобна на покер игра със зарове"
4201
4202#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:55
4203msgid "Tali"
4204msgstr "Генерал"
4205
4206#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
4207msgid ""
4208"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
4209"the player can follow what it is doing."
4210msgstr ""
4211"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
4212"следи играча какво прави той."
4213
4214#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
4215msgid "Delay between rolls"
4216msgstr "Закъснения между хвърлянията"
4217
4218#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
4219msgid "Display the computer's thoughts"
4220msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4221
4222#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
4223msgid ""
4224"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
4225msgstr ""
4226"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
4227"стандартния изход."
4228
4229#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
4230msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
4231msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
4232
4233#: ../gtali/gyahtzee.c:121
4234msgid "The game is a draw!"
4235msgstr "Играта завърши с равенство!"
4236
4237#: ../gtali/gyahtzee.c:136
4238#, c-format
4239msgid "%s wins the game with %d point"
4240msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4241msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
4242msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
4243
4244#: ../gtali/gyahtzee.c:141 ../same-gnome/ui.c:144
4245msgid "Game over!"
4246msgstr "Край на играта!"
4247
4248#: ../gtali/gyahtzee.c:203
4249#, c-format
4250msgid "Computer playing for %s"
4251msgstr "Компютърът играе вместо %s"
4252
4253#: ../gtali/gyahtzee.c:206
4254#, c-format
4255msgid "%s! -- You're up."
4256msgstr "%s! -- Твой ред е."
4257
4258#: ../gtali/gyahtzee.c:299
4259msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
4260msgstr ""
4261"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за резултат."
4262
4263#: ../gtali/gyahtzee.c:326
4264msgid "Roll"
4265msgstr "Хвърляне"
4266
4267#: ../gtali/gyahtzee.c:369
4268msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
4269msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
4270
4271#: ../gtali/gyahtzee.c:412
4272msgid "GNOME version (1998):"
4273msgstr "GNOME версия (1998)"
4274
4275#: ../gtali/gyahtzee.c:415
4276msgid "Console version (1992):"
4277msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
4278
4279#: ../gtali/gyahtzee.c:425
4280msgid "A variation on poker with dice and less money."
4281msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
4282
4283#: ../gtali/gyahtzee.c:607
4284msgid "Roll!"
4285msgstr "Хвърляне!"
4286
4287#: ../gtali/setup.c:76
4288msgid "Calculate random die throws (debug)"
4289msgstr "Изчисляване на случайни хвърляния на заровете (дебъг)"
4290
4291#: ../gtali/setup.c:82
4292msgid "Delay computer moves"
4293msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
4294
4295#: ../gtali/setup.c:83
4296msgid "Show high scores and exit"
4297msgstr "Показване на рекордите и изход след това"
4298
4299#: ../gtali/setup.c:84
4300msgid "Display computer thoughts"
4301msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4302
4303#: ../gtali/setup.c:85
4304msgid "Number of computer opponents"
4305msgstr "Брой компютърни противници"
4306
4307#: ../gtali/setup.c:86
4308msgid "Number of human opponents"
4309msgstr "Брой човешки противници"
4310
4311#: ../gtali/setup.c:98
4312msgid "Current game will complete with original number of players."
4313msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
4314
4315#: ../gtali/setup.c:230
4316msgid "Tali Preferences"
4317msgstr "Настройки на Генерал"
4318
4319#: ../gtali/setup.c:253
4320msgid "Human Players"
4321msgstr "Човешки играчи"
4322
4323#: ../gtali/setup.c:263
4324msgid "_Number of players:"
4325msgstr "_Брой играчи:"
4326
4327#: ../gtali/setup.c:277
4328msgid "Computer Opponents"
4329msgstr "Компютърни противници"
4330
4331#. --- Button ---
4332#: ../gtali/setup.c:284
4333msgid "_Delay between rolls"
4334msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
4335
4336#: ../gtali/setup.c:294
4337msgid "N_umber of opponents:"
4338msgstr "Брой _противници:"
4339
4340#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4341#: ../gtali/setup.c:308
4342msgid "Player Names"
4343msgstr "Имена на играчите"
4344
4345#: ../gtali/yahtzee.c:69
4346msgid "1s [total of 1s]"
4347msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
4348
4349#: ../gtali/yahtzee.c:70
4350msgid "2s [total of 2s]"
4351msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
4352
4353#: ../gtali/yahtzee.c:71
4354msgid "3s [total of 3s]"
4355msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
4356
4357#: ../gtali/yahtzee.c:72
4358msgid "4s [total of 4s]"
4359msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
4360
4361#: ../gtali/yahtzee.c:73
4362msgid "5s [total of 5s]"
4363msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
4364
4365#: ../gtali/yahtzee.c:74
4366msgid "6s [total of 6s]"
4367msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
4368
4369#. End of upper panel
4370#: ../gtali/yahtzee.c:76
4371msgid "3 of a Kind [total]"
4372msgstr "3 еднакви [Сбор]"
4373
4374#: ../gtali/yahtzee.c:77
4375msgid "4 of a Kind [total]"
4376msgstr "4 еднакви [Сбор]"
4377
4378#: ../gtali/yahtzee.c:78
4379msgid "Full House [25]"
4380msgstr "Фул [25]"
4381
4382#: ../gtali/yahtzee.c:79
4383msgid "Small Straight [30]"
4384msgstr "Малка кента [30]"
4385
4386#: ../gtali/yahtzee.c:80
4387msgid "Large Straight [40]"
4388msgstr "Голяма кента [40]"
4389
4390#: ../gtali/yahtzee.c:81
4391msgid "5 of a Kind [50]"
4392msgstr "5 еднакви [50]"
4393
4394#: ../gtali/yahtzee.c:82
4395msgid "Chance [total]"
4396msgstr "Шанс [сбор]"
4397
4398#. End of lower panel
4399#: ../gtali/yahtzee.c:84
4400msgid "Lower Total"
4401msgstr "Общо точки долу"
4402
4403#: ../gtali/yahtzee.c:85
4404msgid "Grand Total"
4405msgstr "Общо точки"
4406
4407#. Need to squish between upper and lower pannel
4408#: ../gtali/yahtzee.c:87
4409msgid "Upper total"
4410msgstr "Общо точки горе"
4411
4412#: ../gtali/yahtzee.c:88
4413msgid "Bonus if >62"
4414msgstr "Бонус при >62"
4415
4416#: ../gtali/yahtzee.c:187
4417msgid "Choose a score slot."
4418msgstr "Изберете комбинация."
4419
4420#: ../gtali/yahtzee.c:456
4421msgid "How many times do you wish to roll?"
4422msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
4423
4424#: ../gtali/yahtzee.c:461
4425msgid "Generating ..."
4426msgstr "Генерира се..."
4427
4428#: ../gtali/yahtzee.c:496
4429msgid "Results"
4430msgstr "Резултати"
4431
4432#: ../gtali/yahtzee.c:496
4433msgid "Num Rolls"
4434msgstr "Брой хвърляния"
4435
4436#: ../gtali/yahtzee.c:496
4437msgid "Total"
4438msgstr "Общо"
4439
4440#: ../iagno/gnothello.c:107
4441msgid "Iagno server to use"
4442msgstr "Използван сървър за Iagno"
4443
4444#: ../iagno/gnothello.c:114
4445msgid "New Net_work Game"
4446msgstr "Нова игра в _мрежа"
4447
4448#: ../iagno/gnothello.c:265 ../iagno/gnothello.c:588
4449#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
4450msgid "Iagno"
4451msgstr "Iagno"
4452
4453#: ../iagno/gnothello.c:268
4454msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
4455msgstr ""
4456"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
4457
4458#: ../iagno/gnothello.c:647
4459msgid "Welcome to Iagno!"
4460msgstr "Добре дошли в Iagno!"
4461
4462#: ../iagno/gnothello.c:655 ../iagno/gnothello.c:657
4463#, c-format
4464msgid "%.2d"
4465msgstr "%.2d"
4466
4467#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2
4468msgid "Play a game of Reversi"
4469msgstr "Игра на Reversi"
4470
4471#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
4472msgid "Game over"
4473msgstr "Край на играта"
4474
4475#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
4476msgid "Piece flipping"
4477msgstr "Обръщане на пуловете"
4478
4479#: ../iagno/network.c:114
4480msgid "Invalid game data (set_peer)"
4481msgstr "Грешни данни (set_peer)"
4482
4483#: ../iagno/network.c:128
4484msgid "Invalid game data (move)"
4485msgstr "Грешни данни (move)"
4486
4487#: ../iagno/othello.c:680
4488msgid "Light must pass, Dark's move"
4489msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
4490
4491#: ../iagno/othello.c:686
4492msgid "Dark must pass, Light's move"
4493msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
4494
4495#: ../iagno/properties.c:484
4496msgid "Iagno Preferences"
4497msgstr "Настройки на Iagno"
4498
4499#: ../iagno/properties.c:512
4500msgid "_Use quick moves"
4501msgstr "_Използване на бързи ходове"
4502
4503#: ../iagno/properties.c:622
4504msgid "Animation"
4505msgstr "Анимация"
4506
4507#: ../iagno/properties.c:626
4508msgid "None"
4509msgstr "Без"
4510
4511#: ../iagno/properties.c:635
4512msgid "Partial"
4513msgstr "Частична"
4514
4515#: ../iagno/properties.c:644
4516msgid "Complete"
4517msgstr "Пълна"
4518
4519#: ../iagno/properties.c:659
4520msgid "_Stagger flips"
4521msgstr "_Завъртане с ефект"
4522
4523#: ../iagno/properties.c:667
4524msgid "S_how grid"
4525msgstr "_Показване на мрежата"
4526
4527#: ../iagno/properties.c:675
4528msgid "_Flip final results"
4529msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
4530
4531#: ../libgames-support/games-card-selector.c:52
4532msgid "Card Style"
4533msgstr "Стил на картите"
4534
4535#: ../libgames-support/games-controls.c:158
4536#: ../libgames-support/games-controls.c:332
4537#: ../libgames-support/games-controls.c:411
4538msgid "No key"
4539msgstr "Без"
4540
4541#: ../libgames-support/games-controls.c:203
4542msgid "<Press a Key>"
4543msgstr "<Натиснете бутон>"
4544
4545#: ../libgames-support/games-controls.c:398
4546msgid "Unknown Command"
4547msgstr "Непозната команда"
4548
4549#: ../libgames-support/games-gconf.c:66
4550#, c-format
4551msgid "There was an error accessing GConf: %s"
4552msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
4553
4554#: ../libgames-support/games-gconf.c:79
4555msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
4556msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
4557
4558#: ../libgames-support/games-gconf.c:80
4559msgid ""
4560"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
4561"been installed correctly."
4562msgstr ""
4563"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
4564"темите."
4565
4566#: ../libgames-support/games-gridframe.c:217
4567#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
4568msgid "X Padding"
4569msgstr "Х отместване"
4570
4571#: ../libgames-support/games-gridframe.c:218
4572msgid "Extra space to add to the width allocation."
4573msgstr ""
4574"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по ширина"
4575
4576#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
4577msgid "Extra space to add to the height allocation."
4578msgstr ""
4579"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
4580
4581#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
4582msgid "Width Multiple"
4583msgstr "Множител на ширината"
4584
4585#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
4586msgid "What multiple to constrain the width to."
4587msgstr "Към какъв множител да се придържа ширината"
4588
4589#: ../libgames-support/games-gridframe.c:238
4590msgid "Height Multiple"
4591msgstr "Множител на височината"
4592
4593#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
4594msgid "What multiple to constrain the height to."
4595msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
4596
4597#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
4598msgid "X align"
4599msgstr "Х подравняване"
4600
4601#: ../libgames-support/games-gridframe.c:246
4602msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
4603msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
4604
4605#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
4606msgid "Y align"
4607msgstr "Y подравняване"
4608
4609#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
4610msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4611msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
4612
4613#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:80
4614#, c-format
4615msgid "The player %s has joined the game."
4616msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4617
4618#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:126
4619msgid "New Network Game"
4620msgstr "Нова игра в _мрежа"
4621
4622#. Create Network Status Frame.
4623#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:139
4624msgid "Status"
4625msgstr "Състояние"
4626
4627#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:141
4628msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
4629msgstr "Изберете прякор и метод на връзка и после натиснете Свързване."
4630
4631#. Now for the network connection options.
4632#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:145
4633msgid "Connection Method"
4634msgstr "Метод на включване към мрежата"
4635
4636#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:151
4637msgid "GNOME games server"
4638msgstr "Игровият сървър на GNOME"
4639
4640#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:159
4641msgid "_Hostname:"
4642msgstr "_Хост:"
4643
4644#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:174
4645msgid "Host local game"
4646msgstr "Домакинстване на локална игра"
4647
4648#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:194
4649msgid "_Game name:"
4650msgstr "_Име на играта:"
4651
4652#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:206
4653msgid "Join local game"
4654msgstr "Включване в локална игра"
4655
4656#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:222
4657msgid "_Local games:"
4658msgstr "_Локални игри:"
4659
4660#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:266
4661msgid "_Nickname:"
4662msgstr "_Прякор:"
4663
4664#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:279
4665msgid "Player"
4666msgstr "Играч"
4667
4668#. Create buttons.
4669#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:293
4670msgid "C_onnect"
4671msgstr "_Свързване"
4672
4673#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:295
4674msgid "_Start Game"
4675msgstr "_Започване на играта"
4676
4677#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:331
4678msgid "Please supply a nickname."
4679msgstr "Задайте прякор на играча"
4680
4681#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:345
4682msgid "No local game selected."
4683msgstr "Няма избрана локална игра."
4684
4685#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:367
4686msgid "A new gnome games server was successfully started."
4687msgstr "Нов игрови сървър на Gnome беше успешно стартиран."
4688
4689#: ../libgames-support/games-network.c:123
4690msgid "Network initialization complete."
4691msgstr "Инициализиране на мрежата - завършено."
4692
4693#: ../libgames-support/games-network.c:133
4694msgid "Network shutdown in progress."
4695msgstr "Тече изключване на мрежата."
4696
4697#. Shut down the connection, either it was broken or someone is messing with us
4698#: ../libgames-support/games-network.c:256
4699msgid "The remote player disconnected"
4700msgstr "Отсрещния играч е изключен"
4701
4702#: ../libgames-support/games-network.c:276
4703msgid "Error occurred during connect attempt."
4704msgstr "Грешка при опит за свързване."
4705
4706#: ../libgames-support/games-network.c:278
4707#: ../libgames-support/games-network.c:364
4708msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
4709msgstr "Успешно свързване, очакване на противници"
4710
4711#: ../libgames-support/games-network.c:288
4712msgid "Error occurred during write."
4713msgstr "Грешка при запис."
4714
4715#: ../libgames-support/games-network.c:343
4716msgid "Cleaning up connection"
4717msgstr "Изчистване на връзката"
4718
4719#: ../libgames-support/games-network.c:355
4720msgid "Connection in progress..."
4721msgstr "Свързване..."
4722
4723#: ../libgames-support/games-network.c:359
4724msgid "Connection failed"
4725msgstr "Свързване неуспешно"
4726
4727#: ../libgames-support/games-network.c:387
4728msgid "No game server defined"
4729msgstr "Не е посочен сървър за игра"
4730
4731#: ../libgames-support/games-network.c:480
4732#: ../libgames-support/games-network.c:653
4733#: ../libgames-support/games-network.c:661
4734#: ../libgames-support/games-network.c:689
4735msgid ""
4736"Local Area Network game could not be started. \n"
4737"Try running mDNSResponder."
4738msgstr ""
4739"Не може да бъде стартирана LAN игра. \n"
4740"Опитайте се да пуснете mDNSResponder."
4741
4742#: ../libgames-support/games-preimage.c:165
4743#: ../libgames-support/games-preimage.c:258
4744msgid "Image rendering failed."
4745msgstr "Показването на изображението пропадна."
4746
4747#. Note that this assumes the default style is plain.
4748#: games-scores-dialog.gob:298 games-scores-dialog.gob:384
4749#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:298
4750#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:384
4751msgid "Score"
4752msgstr "Резултат"
4753
4754#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
4755#: games-scores-dialog.gob:157 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:157
4756#, c-format
4757msgid "%dm %ds"
4758msgstr "%dm %ds"
4759
4760#: games-scores-dialog.gob:379 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:379
4761msgid "Time"
4762msgstr "Време"
4763
4764#: games-scores-dialog.gob:482 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:482
4765msgid "New Game"
4766msgstr "Нова игра"
4767
4768#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4769#: ../libgames-support/games-stock.c:41
4770msgid "_New"
4771msgstr "_Нова игра"
4772
4773#: ../libgames-support/games-stock.c:42
4774msgid "_Pause"
4775msgstr "_Пауза"
4776
4777#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4778msgid "Res_ume"
4779msgstr "Про_дължаване"
4780
4781#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
4782#: ../libgames-support/games-stock.c:45
4783msgid "_Restart"
4784msgstr "_Отначало"
4785
4786#: ../libgames-support/games-stock.c:46
4787msgid "_Undo Move"
4788msgstr "Връщане на ход"
4789
4790#: ../libgames-support/games-stock.c:47
4791msgid "_Redo Move"
4792msgstr "Отмяна на връщането назад"
4793
4794#: ../libgames-support/games-stock.c:48
4795msgid "_Hint"
4796msgstr "Съвет"
4797
4798#: ../libgames-support/games-stock.c:49
4799msgid "_Scores"
4800msgstr "Резултати"
4801
4802#: ../libgames-support/games-stock.c:50
4803msgid "_Fullscreen"
4804msgstr "_Цял екран"
4805
4806#: ../libgames-support/games-stock.c:51
4807msgid "_Leave Fullscreen"
4808msgstr "_Изход от цял екран"
4809
4810#: ../libgames-support/games-stock.c:52
4811msgid "_End Game"
4812msgstr "_Край на играта"
4813
4814#: ../libgames-support/games-stock.c:53
4815msgid "_Contents"
4816msgstr "Съдържание"
4817
4818#: ../libgames-support/games-stock.c:99
4819msgid "Start a new game"
4820msgstr "Започване на нова игра"
4821
4822#: ../libgames-support/games-stock.c:100
4823msgid "Pause the game"
4824msgstr "Пауза"
4825
4826#: ../libgames-support/games-stock.c:101
4827msgid "Resume the paused game"
4828msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
4829
4830#: ../libgames-support/games-stock.c:102
4831msgid "Restart the game"
4832msgstr "Започване отначало на тази игра"
4833
4834#: ../libgames-support/games-stock.c:103
4835msgid "Undo the last move"
4836msgstr "Отмяна на последния ход"
4837
4838#: ../libgames-support/games-stock.c:104
4839msgid "Redo the undone move"
4840msgstr "Връщане на отменения ход"
4841
4842#: ../libgames-support/games-stock.c:105
4843msgid "Get a hint for your next move"
4844msgstr "Съвет за следващия ход"
4845
4846#: ../libgames-support/games-stock.c:106
4847msgid "View the scores"
4848msgstr "Преглед на резултатите"
4849
4850#: ../libgames-support/games-stock.c:107
4851msgid "Enter fullscreen mode"
4852msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
4853
4854#: ../libgames-support/games-stock.c:108
4855msgid "Leave fullscreen mode"
4856msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
4857
4858#: ../libgames-support/games-stock.c:109
4859msgid "End the current game"
4860msgstr "Край на текущата игра"
4861
4862#: ../libgames-support/games-stock.c:111
4863msgid "Quit this game"
4864msgstr "Изход от тази игра"
4865
4866#: ../libgames-support/games-stock.c:112
4867msgid "About this game"
4868msgstr "Относно тази игра"
4869
4870#: ../libgames-support/games-stock.c:113
4871msgid "Configure the game"
4872msgstr "Настройване на играта"
4873
4874#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
4875msgid "Network game mode"
4876msgstr "Режим на игра в мрежа"
4877
4878#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
4879msgid "The game server"
4880msgstr "Игровият сървър"
4881
4882#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
4883msgid "The identifier for the game"
4884msgstr "Специфично име за играта"
4885
4886#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
4887msgid ""
4888"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
4889msgstr ""
4890"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
4891"3 = LAN клиент."
4892
4893#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
4894msgid "The player's nickname"
4895msgstr "Прякорът на играча"
4896
4897#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
4898msgid "The player's nickname."
4899msgstr "Прякорът на играча"
4900
4901#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
4902msgid ""
4903"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
4904"on mode)."
4905msgstr ""
4906"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
4907"създавате (в зависимост от режима)"
4908
4909#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
4910msgid ""
4911"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
4912"hostname or dotted quad notation."
4913msgstr ""
4914"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
4915"на хост или IP адрес."
4916
4917#: ../mahjongg/drawing.c:286
4918msgid ""
4919"The selected theme failed to render.\n"
4920"\n"
4921"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4922msgstr ""
4923"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
4924"\n"
4925"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
4926
4927#: ../mahjongg/drawing.c:429
4928#, c-format
4929msgid ""
4930"Unable to locate file:\n"
4931"'%s'\n"
4932"\n"
4933"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4934msgstr ""
4935"Не може да се намери файла:\n"
4936"'%s'\n"
4937"\n"
4938"Проверете дали Mahjong е инсталиран правилно."
4939
4940#: ../mahjongg/drawing.c:432
4941#, c-format
4942msgid ""
4943"Unable to locate file:\n"
4944"'%s'\n"
4945"\n"
4946"The default tile set will be loaded instead."
4947msgstr ""
4948"Не може да бъде намерен файла:\n"
4949"%s\n"
4950"\n"
4951"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
4952
4953#: ../mahjongg/drawing.c:449
4954#, c-format
4955msgid ""
4956"Unable to render file:\n"
4957"'%s'\n"
4958"\n"
4959"Please check that Mahjongg is installed correctly."
4960msgstr ""
4961"Не може да се изрисува файла:\n"
4962"'%s'\n"
4963"\n"
4964"Проверете правилната инсталация на Mahjong"
4965
4966#: ../mahjongg/mahjongg.c:137
4967msgid "Could not load tile set"
4968msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
4969
4970#: ../mahjongg/mahjongg.c:361
4971msgid ""
4972"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
4973"immediately?"
4974msgstr ""
4975"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
4976
4977#: ../mahjongg/mahjongg.c:362
4978msgid ""
4979"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
4980"map."
4981msgstr ""
4982"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
4983"използва новата карта."
4984
4985#: ../mahjongg/mahjongg.c:364
4986msgid "_Finish"
4987msgstr "Приключване"
4988
4989#: ../mahjongg/mahjongg.c:644
4990msgid "Shuffle"
4991msgstr "Случайна"
4992
4993#: ../mahjongg/mahjongg.c:679 ../mahjongg/mahjongg.c:978
4994msgid "Mahjongg Scores"
4995msgstr "Резултати от Махджонг"
4996
4997#: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:980
4998msgid "Map:"
4999msgstr "Карта:"
5000
5001#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
5002msgid "Mahjongg Preferences"
5003msgstr "Настройки на Mahjongg"
5004
5005#: ../mahjongg/mahjongg.c:740
5006msgid "Tiles"
5007msgstr "Плочки"
5008
5009#: ../mahjongg/mahjongg.c:763
5010msgid "Maps"
5011msgstr "Изгледи"
5012
5013#: ../mahjongg/mahjongg.c:770
5014msgid "_Select map:"
5015msgstr "_Избор на карта:"
5016
5017#: ../mahjongg/mahjongg.c:786
5018msgid "Colors"
5019msgstr "Цветове"
5020
5021#: ../mahjongg/mahjongg.c:912
5022msgid "Maps:"
5023msgstr "Карти:"
5024
5025#: ../mahjongg/mahjongg.c:916
5026msgid "Tiles:"
5027msgstr "Плочки:"
5028
5029#: ../mahjongg/mahjongg.c:926 ../mahjongg/mahjongg.c:992
5030#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
5031msgid "Mahjongg"
5032msgstr "Махджонг"
5033
5034#: ../mahjongg/mahjongg.c:928
5035msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
5036msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
5037
5038#: ../mahjongg/mahjongg.c:992
5039#, c-format
5040msgid "%s - %s"
5041msgstr "%s - %s"
5042
5043#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
5044msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
5045msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
5046
5047#: ../mahjongg/mahjongg.c:1429
5048msgid "Tiles Left:"
5049msgstr "Оставащи плочки:"
5050
5051#: ../mahjongg/mahjongg.c:1438
5052msgid "Moves Left:"
5053msgstr "Оставащи ходове:"
5054
5055#: ../mahjongg/mahjongg.c:1500
5056msgid "Remove matching pairs of tiles."
5057msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
5058
5059#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
5060msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
5061msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
5062
5063#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
5064msgid ""
5065"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5066"window contains are at least 200 pixels high."
5067msgstr ""
5068"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
5069"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
5070
5071#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
5072msgid ""
5073"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5074"window contains are at least 320 pixels wide."
5075msgstr ""
5076"Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
5077"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
5078
5079#: ../mahjongg/maps.c:534
5080msgid "mahjongg|Easy"
5081msgstr "Махджонг|Лесно"
5082
5083#: ../mahjongg/maps.c:535
5084msgid "Difficult"
5085msgstr "Труден"
5086
5087#: ../mahjongg/maps.c:536
5088msgid "Confounding Cross"
5089msgstr "Смесен кръст"
5090
5091#: ../mahjongg/maps.c:537
5092msgid "Pyramid's Walls"
5093msgstr "Стените на пирамидите"
5094
5095#: ../mahjongg/maps.c:538
5096msgid "Tic-Tac-Toe"
5097msgstr "Морски шах"
5098
5099#: ../mahjongg/maps.c:539
5100msgid "Cloud"
5101msgstr "Облак"
5102
5103#: ../mahjongg/maps.c:540
5104msgid "Red Dragon"
5105msgstr "Червения дракон"
5106
5107#: ../mahjongg/maps.c:542
5108msgid "Four Bridges"
5109msgstr "Четири моста"
5110
5111#: ../mahjongg/maps.c:543
5112msgid "The Ziggurat"
5113msgstr "Зигурата"
5114
5115#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
5116#. * the game finishes.
5117#: ../same-gnome/game.c:364
5118msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
5119msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
5120
5121#: ../same-gnome/same-gnome.c:50
5122msgid "same-gnome|Medium"
5123msgstr "Еднакви|Средно"
5124
5125#: ../same-gnome/same-gnome.c:135
5126msgid "Set the theme"
5127msgstr "Избор на темата"
5128
5129#: ../same-gnome/same-gnome.c:138
5130msgid "For backwards compatibility"
5131msgstr "За съвместимост със предишните версии"
5132
5133#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
5134msgid "Game size (1=small, 3=large)"
5135msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
5136
5137#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
5138msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
5139msgstr "Премахване на групи от топчета за да изчистите екрана"
5140
5141#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
5142msgid "Same GNOME"
5143msgstr "Еднакви"
5144
5145#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
5146msgid "Height of the custom board"
5147msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
5148
5149#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
5150msgid ""
5151"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
5152"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
5153msgstr ""
5154"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
5155"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
5156
5157#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
5158msgid "The board size"
5159msgstr "Размер на дъската"
5160
5161#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
5162msgid "The filename of the theme to use."
5163msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
5164
5165#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
5166msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
5167msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
5168
5169#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
5170msgid ""
5171"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
5172msgstr "Размера на дъската: 1 = Лична, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
5173
5174#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
5175msgid "The theme to use"
5176msgstr "Използваната тема"
5177
5178#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
5179msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
5180msgstr "Ширината на личната дъска, 101 &gt; ширина &гтк; 3"
5181
5182#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
5183msgid "The window height"
5184msgstr "Височината на прозореца"
5185
5186#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
5187msgid "The window width"
5188msgstr "Ширината на прозореца"
5189
5190#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
5191msgid "Use fast animation"
5192msgstr "Използване на бърза анимация"
5193
5194#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
5195msgid "Width of the custom board"
5196msgstr "Ширина на потребителската игрална дъска"
5197
5198#: ../same-gnome/ui.c:71
5199msgid "No points"
5200msgstr "Без точки"
5201
5202#: ../same-gnome/ui.c:76
5203#, c-format
5204msgid "%d point"
5205msgid_plural "%d points"
5206msgstr[0] "%d точка"
5207msgstr[1] "%d точки"
5208
5209#: ../same-gnome/ui.c:90
5210#, c-format
5211msgid "Score: %d"
5212msgstr "Резултат: %d"
5213
5214#: ../same-gnome/ui.c:109
5215msgid ""
5216"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
5217"on them and they vanish!"
5218msgstr ""
5219"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
5220"изчезват, нали се сещаш!"
5221
5222#: ../same-gnome/ui.c:121
5223msgid "Same GNOME Scores"
5224msgstr "Резултати от „Еднакви“"
5225
5226#: ../same-gnome/ui.c:146
5227msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
5228msgstr ""
5229"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
5230"най-добри."
5231
5232#: ../same-gnome/ui.c:249
5233msgid "Same GNOME Theme"
5234msgstr "Тема от „Еднакви“"
5235
5236#: ../same-gnome/ui.c:430
5237msgid "_Theme..."
5238msgstr "Тема..."
5239
5240#: ../same-gnome/ui.c:443
5241msgid "_Fast Animation"
5242msgstr "_Бърза анимация"
5243
5244#: ../same-gnome/drawing.c:350
5245msgid "No theme data was found."
5246msgstr "Не беше открита информация за тема"
5247
5248#: ../same-gnome/drawing.c:354
5249msgid ""
5250"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
5251"installed correctly and try again."
5252msgstr ""
5253"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
5254"правилно и опитайте отново."
5255
5256#, fuzzy
5257#~ msgid " next to the "
5258#~ msgstr "Избор на темата"
5259
5260#, fuzzy
5261#~ msgid "Place the "
5262#~ msgstr "Пауза"
5263
5264#, fuzzy
5265#~ msgid "Place something on to the empty tableau slot"
5266#~ msgstr "Поставяне на нещо на празно място на таблото"
5267
5268#~ msgid "Flip final results"
5269#~ msgstr "Обърни крайните резултати"
5270
5271#~ msgid "Whether or not to flip final results."
5272#~ msgstr "Да бъдат обърнати или не крайните резултати"
5273
5274#~ msgid ""
5275#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the "
5276#~ "top of the board when a game is over"
5277#~ msgstr ""
5278#~ "Поставяне на всички бели пулове най-долу и всички черни пулове най-горе "
5279#~ "на дъската, когато играта приключи."
5280
5281#~ msgid "Collect all diamonds and find exit"
5282#~ msgstr "Събери всички диаманти и намери изход"
5283
5284#~ msgid "Congratulations!!! You have won!"
5285#~ msgstr "Поздравления!!! Победихте!"
5286
5287#~ msgid "Original Atari caves"
5288#~ msgstr "Оригинални Атари пещери"
5289
5290#~ msgid "gnome-stones:empty"
5291#~ msgstr "GNOME камъни:празно"
5292
5293#~ msgid "Default caves"
5294#~ msgstr "Пещери по подразбиране"
5295
5296#~ msgid "Collect diamonds while avoiding falling boulders"
5297#~ msgstr "Събиране на диаманти и избягване на падащи камъни"
5298
5299#~ msgid "Stones"
5300#~ msgstr "Камъни"
5301
5302#~ msgid "Cave number to start"
5303#~ msgstr "Номер пещера за начало"
5304
5305#~ msgid "Cave number to start."
5306#~ msgstr "Номер пещера за начало."
5307
5308#~ msgid "Device to use for joystick control."
5309#~ msgstr "Устройство за джойстик."
5310
5311#~ msgid "Enable sound support"
5312#~ msgstr "Разрешаване на поддръжка на звук"
5313
5314#~ msgid "Enable sound support."
5315#~ msgstr "Разрешаване на поддръжката на звук."
5316
5317#~ msgid "Game name"
5318#~ msgstr "Име на игра"
5319
5320#~ msgid "Joystick device"
5321#~ msgstr "Джойстик"
5322
5323#~ msgid "Joystick switch level"
5324#~ msgstr "Ново на превключване на джойстик"
5325
5326#~ msgid "The full path and filename of game to load."
5327#~ msgstr "Пълен път и файл на зарежданата игра."
5328
5329#~ msgid ""
5330#~ "The level an analog joystick must reach to be considered \"on\" when "
5331#~ "emulating a digital joystick. This takes a value between 0.0 and 1.0."
5332#~ msgstr ""
5333#~ "Нивото, което трябва да достигне аналогов джойстик за да се счита за "
5334#~ "„Вкл.“ при емулация на цифров джойстик. Приема стойности от 0.0 до 1.0"
5335
5336#~ msgid "Gnomekoban"
5337#~ msgstr "Сокобан"
5338
5339#~ msgid "gnomekoban:empty,0"
5340#~ msgstr "gnomekoban:празно,0"
5341
5342#~ msgid "The cave you are trying to load is too big for this game."
5343#~ msgstr "Пещерата, която зареждате е твърде голяма за тази игра."
5344
5345#~ msgid "The cave is corrupted: %s is missing."
5346#~ msgstr "Пещерата е повредена: %s липсва."
5347
5348#~ msgid ""
5349#~ "The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
5350#~ msgstr "Пещерата, която зареждате, включва недеклариран обект."
5351
5352#~ msgid "This is GNOME Stones"
5353#~ msgstr "GNOME Камъни"
5354
5355#~ msgid "Game to play"
5356#~ msgstr "Игра"
5357
5358#~ msgid "FILENAME"
5359#~ msgstr "ИМЕ НА ФАЙЛ"
5360
5361#~ msgid ""
5362#~ "An error occurred while loading the image file \"%s\".\n"
5363#~ "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!"
5364#~ msgstr ""
5365#~ "Грешка при зареждане на графичен файл „%s“.\n"
5366#~ "Проверете инсталацията на GNOME Камъни!"
5367
5368#~ msgid "GNOME Stones"
5369#~ msgstr "GNOME Камъни"
5370
5371#~ msgid "Game title"
5372#~ msgstr "Заглавие на игра"
5373
5374#~ msgid "Start cave"
5375#~ msgstr "Начало на пещерата"
5376
5377#~ msgid "Congratulations, you win!"
5378#~ msgstr "Поздравления, спечелихте!!!"
5379
5380#~ msgid "Sokoban levels:"
5381#~ msgstr "Нива на Сокобан"
5382
5383#~ msgid "Mine through dirt and collect gems."
5384#~ msgstr "Копаене в почва и събиране на съкровища."
5385
5386#~ msgid "Scanning private object directory..."
5387#~ msgstr "Сканиране на личната папка с обекти..."
5388
5389#~ msgid "Scanning public object directory..."
5390#~ msgstr "Сканиране на публичната папка с обекти..."
5391
5392#~ msgid "Scanning private game directory..."
5393#~ msgstr "Претърсване на лична директория на играта..."
5394
5395#~ msgid "Scanning public game directory..."
5396#~ msgstr "Претърсване на обща директория на играта"
5397
5398#~ msgid "Restoring preferences..."
5399#~ msgstr "Възстановяване на настройките..."
5400
5401#~ msgid "You gained an extra life!"
5402#~ msgstr "Получихте допълнителен живот!"
5403
5404#~ msgid "Seconds left: %d"
5405#~ msgstr "Оставащи секунди: %d"
5406
5407#~ msgid "Neither your chosen game nor the default game could be loaded."
5408#~ msgstr ""
5409#~ "Нито избраната игра, нито играта по подразбиране могат да се заредят."
5410
5411#~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
5412#~ msgstr ""
5413#~ "Грешка при зареждане на графичен файл „%s“.\n"
5414#~ "Проверете инсталацията на GNOME Камъни!"
5415
5416#~ msgid ""
5417#~ "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
5418#~ msgstr "Пробвайте да изберете различна игра от Настройки."
5419
5420#~ msgid "GNOME Stones Preferences"
5421#~ msgstr "Настройки на GNOME Камъни"
5422
5423#~ msgid "Game Title"
5424#~ msgstr "Заглавие на играта"
5425
5426#~ msgid "Caves"
5427#~ msgstr "Пещери"
5428
5429#~ msgid "Device"
5430#~ msgstr "Устройство"
5431
5432#~ msgid "_Joystick device:"
5433#~ msgstr "_Джойстик:"
5434
5435#~ msgid "Disabled"
5436#~ msgstr "Забранен"
5437
5438#~ msgid "Digital Joystick Emulation"
5439#~ msgstr "Симулиране на цифров джойстик"
5440
5441#~ msgid "_Switch level:"
5442#~ msgstr "_Смяна на нивото:"
5443
5444#~ msgid "Joystick"
5445#~ msgstr "Джойстик"
5446
5447#~ msgid "Enable sound"
5448#~ msgstr "Включване на звук"
5449
5450#~ msgid "_Sound"
5451#~ msgstr "_Звук"
5452
5453#~ msgid "Diamonds:"
5454#~ msgstr "Диаманти:"
5455
5456#~ msgid "Cave:"
5457#~ msgstr "Пещери:"
5458
5459#~ msgid "Lives:"
5460#~ msgstr "Животи:"
5461
5462#~ msgid "Tutorial caves"
5463#~ msgstr "Тренировъчни пещери"
5464
5465#~ msgid ""
5466#~ "Could not find the theme: \n"
5467#~ "%s\n"
5468#~ "\n"
5469#~ "Please check your gnome-games installation"
5470#~ msgstr ""
5471#~ "Липсва тема:\n"
5472#~ "%s\n"
5473#~ "\n"
5474#~ "Проверете инсталацията на игрите на GNOME"
5475
5476#~ msgid ""
5477#~ "Can't load the image: \n"
5478#~ "%s\n"
5479#~ "\n"
5480#~ "Please check your gnome-games installation"
5481#~ msgstr ""
5482#~ "Грешка при зареждане на графичен файл: \n"
5483#~ "%s\n"
5484#~ "\n"
5485#~ "Проверете инсталацията на игрите на GNOME"
5486
5487#~ msgid "Block image:"
5488#~ msgstr "Изображение за фигурите:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.