source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po @ 277

Last change on this file since 277 was 277, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Всички файлове отговарят на актуалното си състояние в CVS-а на GNOME

File size: 168.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-09-26 13:44+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:33+0300\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
23"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
24"Unplayed games do not need to be represented."
25msgstr ""
26"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
27"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
28"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
29
30#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
31msgid "Select the style of control"
32msgstr "Избор на вид на управлението"
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
35msgid ""
36"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
37"destination."
38msgstr ""
39"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
40"това местонахождението."
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
43msgid "Statistics of games played"
44msgstr "Статистика за играните игри"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid "The game file to use"
48msgstr "Използван файл с игра"
49
50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../glines/glines.schemas.in.h:13
51#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
52msgid "The height of the main window."
53msgstr "Височината на главния прозорец."
54
55#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
56#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
57msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
58msgstr "Името на файла с графиките за картите"
59
60#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
61msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
62msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
63
64#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 ../glines/glines.schemas.in.h:14
65#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
66msgid "The width of the main window."
67msgstr "Ширината на главния прозорец."
68
69#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
70#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
71msgid "Theme file name"
72msgstr "Име на файла с темата"
73
74#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
75#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
76msgid "Whether or not to show the toolbar"
77msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
78
79#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
80#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
81msgid "Whether or not to show the toolbar."
82msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
83
84#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 ../glines/glines.schemas.in.h:17
85msgid "Window height"
86msgstr "Височина на прозореца"
87
88#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../glines/glines.schemas.in.h:18
89msgid "Window width"
90msgstr "Ширина на прозореца"
91
92#: ../aisleriot/cscmi.c:504
93#, c-format
94msgid ""
95"A scheme exception occured and we were unable to create a temporary file to "
96"report it:\n"
97"\n"
98"%s"
99msgstr ""
100"Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за "
101"да бъде докладвано за това:\n"
102"\n"
103"%s"
104
105#: ../aisleriot/dialog.c:45
106msgid "Congratulations."
107msgstr "Поздравления."
108
109#: ../aisleriot/dialog.c:46
110msgid "You have won!!!"
111msgstr "Вие спечелихте!!!"
112
113#: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:640
114msgid "There are no more moves."
115msgstr "Няма повече ходове."
116
117#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:192 ../same-gnome/ui.c:149
118msgid "_New Game"
119msgstr "_Нова игра"
120
121#: ../aisleriot/dialog.c:176
122msgid "Select Game"
123msgstr "Избор на игра"
124
125#: ../aisleriot/dialog.c:272
126msgid ""
127"The game is over.\n"
128"No hints are available"
129msgstr ""
130"Играта приключи.\n"
131"Съвети няма"
132
133#: ../aisleriot/dialog.c:278
134msgid "This game does not have hint support yet."
135msgstr "Играта все още няма съвети."
136
137#: ../aisleriot/dialog.c:290 ../aisleriot/dialog.c:296
138#, c-format
139msgid "Move %s onto %s."
140msgstr "Преместване на %s върху %s."
141
142#: ../aisleriot/dialog.c:302
143#, c-format
144msgid "Move %s %s."
145msgstr "Преместване на %s %s."
146
147#: ../aisleriot/dialog.c:303
148msgid ""
149"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
150"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
151"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
152"aren't sure)."
153msgstr ""
154"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
155"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
156"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
157"заглавната лента ако не сте сигурни)."
158
159#: ../aisleriot/dialog.c:308
160#, c-format
161msgid "You are searching for a %s."
162msgstr "Търсене на %s."
163
164#: ../aisleriot/dialog.c:312
165msgid "This game is unable to provide a hint."
166msgstr "Играта няма съвети."
167
168#: ../aisleriot/dialog.c:369
169msgid "AisleRiot Cards"
170msgstr "Игри с карти"
171
172#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
173msgid "FreeCell Solitaire"
174msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
175
176#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
177msgid "Play the popular FreeCell card game"
178msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“"
179
180#: ../aisleriot/menu.c:88 ../gnome-stones/main.c:1018 ../gnomine/gnomine.c:425
181#: ../mahjongg/mahjongg.c:904
182msgid "Main game:"
183msgstr "За всички игри:"
184
185#: ../aisleriot/menu.c:94
186msgid "Card games:"
187msgstr "Игри с карти:"
188
189#: ../aisleriot/menu.c:106
190msgid "AisleRiot"
191msgstr "Игри с карти"
192
193#: ../aisleriot/menu.c:108
194msgid ""
195"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
196"different games to be played."
197msgstr ""
198"Игри с карти предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с "
199"карти"
200
201#: ../aisleriot/menu.c:112 ../blackjack/src/menu.cpp:150
202#: ../gataxx/gataxx.c:390 ../glines/glines.c:1217 ../gnect/src/main.c:795
203#: ../gnibbles/main.c:152 ../gnobots2/menu.c:241 ../gnome-stones/main.c:1032
204#: ../gnometris/tetris.cpp:1461 ../gnomine/gnomine.c:448
205#: ../gnotravex/gnotravex.c:1590 ../gnotski/gnotski.c:1543
206#: ../gtali/gyahtzee.c:428 ../iagno/gnothello.c:270 ../mahjongg/mahjongg.c:931
207#: ../same-gnome/ui.c:112
208msgid "translator-credits"
209msgstr ""
210"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
211"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
212"\n"
213"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
214"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
215"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
216
217#: ../aisleriot/menu.c:201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:298
218#: ../glines/glines.c:1705 ../gnect/src/main.c:1131 ../gnibbles/main.c:600
219#: ../gnobots2/menu.c:57 ../gnome-stones/main.c:1050
220#: ../gnometris/tetris.cpp:130 ../gnomine/gnomine.c:750
221#: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:630
222#: ../gtali/gyahtzee.c:501 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:417
223msgid "_Game"
224msgstr "И_гра"
225
226#: ../aisleriot/menu.c:202 ../same-gnome/ui.c:418
227msgid "_View"
228msgstr "Преглед"
229
230#: ../aisleriot/menu.c:203 ../blackjack/src/blackjack.cpp:305
231msgid "_Control"
232msgstr "Управление"
233
234#. not translated on purpose
235#: ../aisleriot/menu.c:205 ../blackjack/src/blackjack.cpp:312
236#: ../glines/glines.c:1707 ../gnect/src/main.c:1133 ../gnibbles/main.c:602
237#: ../gnobots2/menu.c:60 ../gnome-stones/main.c:1052
238#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:752
239#: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:631
240#: ../gtali/gyahtzee.c:503 ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:420
241msgid "_Help"
242msgstr "Помощ"
243
244#: ../aisleriot/menu.c:209
245msgid "_Select Game..."
246msgstr "Избор на игра..."
247
248#: ../aisleriot/menu.c:209
249msgid "Play a different game"
250msgstr "Започване на друга игра"
251
252#: ../aisleriot/menu.c:210
253msgid "S_tatistics"
254msgstr "Статистика"
255
256#: ../aisleriot/menu.c:210
257msgid "Show gameplay statistics"
258msgstr "Показване на игровите статистики"
259
260#: ../aisleriot/menu.c:214
261msgid "_Cards..."
262msgstr "Карти..."
263
264#: ../aisleriot/menu.c:219
265msgid "View help for Aisleriot"
266msgstr "Показване на помощта"
267
268#: ../aisleriot/menu.c:220 ../libgames-support/games-stock.c:110
269msgid "View help for this game"
270msgstr "Показване на помощта за тази игра"
271
272#: ../aisleriot/menu.c:225 ../blackjack/src/blackjack.cpp:318
273#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1292
274msgid "_Toolbar"
275msgstr "Лента с инс_трументи"
276
277#: ../aisleriot/menu.c:226
278msgid "_Click to Move"
279msgstr ""
280"Натискане на бутона на мишката\n"
281"за движение"
282
283#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
284#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
285#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
286#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
287msgid "Base Card: "
288msgstr "Базова карта:"
289
290#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
291#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
292#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
293#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
294#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
295msgid "Base Card: Ace"
296msgstr "Базова карта: Асо"
297
298#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
299#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
300#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
301#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
302#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
303msgid "Base Card: Jack"
304msgstr "Базова карта: Вале"
305
306#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
307#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
308#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
309#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
310#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
311msgid "Base Card: King"
312msgstr "Базова карта: Поп"
313
314#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
315#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
316#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
317#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
318#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
319msgid "Base Card: Queen"
320msgstr "Базова карта: Дама"
321
322#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
323#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
324#: ../aisleriot/rules/spiderette.scm.h:1 ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
325#: ../aisleriot/rules/will_o_the_wisp.scm.h:1
326msgid "Deal more cards"
327msgstr "Раздаване на още карти"
328
329#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
330#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
331#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
332#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
333#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
334#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
335#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
336#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
337#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
338#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
339#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
340#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
341#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
342#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
343#: ../aisleriot/rules/peek.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
344#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
345#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
346#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
347#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:4
348#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:4
349#: ../aisleriot/rules/spiderette.scm.h:3
350#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
351#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
352#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
353#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
354#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
355#: ../aisleriot/rules/will_o_the_wisp.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
356#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
357msgid "Stock left:"
358msgstr "Оставащи в пазара:"
359
360#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
361msgid "Stock left: 0"
362msgstr "Оставащи в пазара: 0"
363
364#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
365#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
366#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
367#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
368#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
369msgid "Try rearranging the cards"
370msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
371
372#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
373#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
374#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
375msgid "an empty foundation pile"
376msgstr "празен куп"
377
378#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
379#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
380#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
381#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
382#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:1
383#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:1
384#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
385msgid "Deal another round"
386msgstr "Ново раздаване"
387
388#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
389#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
390#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
391#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
392#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
393#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
394#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
395#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
396#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
397#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
398msgid "an empty foundation"
399msgstr "празна основа"
400
401#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
402#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
403msgid "Move something on to an empty reserve"
404msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
405
406#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
407#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
408#, fuzzy
409msgid "an empty tableau"
410msgstr "празно табло"
411
412#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
413#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
414#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:1
415#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
416msgid "Deal a new card from the deck"
417msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
418
419#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
420msgid "an empty bottom slot"
421msgstr "празно най-долно място "
422
423#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
424msgid "an empty corner slot"
425msgstr "празно ъглово място"
426
427#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
428msgid "an empty left slot"
429msgstr "празно ляво място"
430
431#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
432msgid "an empty right slot"
433msgstr "празно дясно място"
434
435#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
436#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
437#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:4
438#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
439#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
440#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
441msgid "an empty slot"
442msgstr "празно място"
443
444#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
445msgid "an empty top slot"
446msgstr "празно горно място"
447
448#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
449#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
450#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
451msgid "itself"
452msgstr "себе си"
453
454#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
455#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
456#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
457#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
458msgid "Move waste back to stock"
459msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
460
461#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
462#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
463msgid "Reserve left:"
464msgstr "Остатъчен резерв:"
465
466#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
467msgid "empty slot on foundation"
468msgstr "празно място в основата"
469
470#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
471msgid "empty space on tableau"
472msgstr "празно място на таблото"
473
474#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
475msgid "Move a card to the Foundation"
476msgstr "Преместване на карта на основата"
477
478#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
479msgid "Move something into the empty Tableau slot"
480msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
481
482#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
483msgid "Consistency is key"
484msgstr "Ключът е в постоянството"
485
486#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
487msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
488msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
489
490#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
491msgid "Have you read the help file?"
492msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
493
494#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
495msgid "I could sure use a backrub right about now..."
496msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
497
498#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
499msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
500msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
501
502#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
503msgid ""
504"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
505msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
506
507#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
508msgid "Look both ways before you cross the street"
509msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
510
511#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
512msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
513msgstr "Монитора няма да Ви даде витамин Д, но слънцето - да..."
514
515#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
516msgid "Never blow in a dog's ear"
517msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
518
519#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
520msgid "Odessa is a better game.  Really."
521msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
522
523#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
524msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
525msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
526
527#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
528msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
529msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
530
531#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
532msgid "the foundation pile"
533msgstr "празен куп"
534
535#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
536#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:9 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
537#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
538#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:2
539#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
540#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
541#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
542msgid "Redeals left:"
543msgstr "Оставащи раздавания:"
544
545#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
546#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
547#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
548#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
549#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
550msgid "Deal a card"
551msgstr "Раздаване на карта"
552
553#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
554msgid "Move ~a to an empty foundation"
555msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
556
557#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
558msgid "an empty slot on tableau"
559msgstr "празно място на таблото"
560
561#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
562#, fuzzy
563msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
564msgstr "Преместване на поп на празно място на таблото"
565
566#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
567msgid "No hint available right now"
568msgstr "В момента няма наличен съвет"
569
570#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
571msgid "I'm not sure"
572msgstr "Не съм сигурен"
573
574#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
575msgid "Remove the aces"
576msgstr "Премахване на асата"
577
578#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
579msgid "Remove the eights"
580msgstr "Премахване на осмиците"
581
582#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
583msgid "Remove the fives"
584msgstr "Премахване на петиците"
585
586#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
587msgid "Remove the fours"
588msgstr "Премахване на четворките"
589
590#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
591msgid "Remove the jacks"
592msgstr "Премахване на валетата"
593
594#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
595msgid "Remove the kings"
596msgstr "Премахване на поповете"
597
598#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
599msgid "Remove the nines"
600msgstr "Премахване на девятките"
601
602#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
603msgid "Remove the queens"
604msgstr "Премахване на дамите"
605
606#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
607msgid "Remove the sevens"
608msgstr "Премахване на седмиците"
609
610#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
611msgid "Remove the sixes"
612msgstr "Премахване на шестиците"
613
614#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
615msgid "Remove the tens"
616msgstr "Премахване на десятките"
617
618#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
619msgid "Remove the threes"
620msgstr "Премахване на тройките"
621
622#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
623msgid "Remove the twos"
624msgstr "Премахване на двойките"
625
626#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
627#, fuzzy
628msgid "Return cards to stock"
629msgstr "Връщане на картите на пазара"
630
631#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
632msgid "Consider moving something into an empty slot"
633msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
634
635#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
636msgid "Move ~a off the board"
637msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
638
639#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
640msgid "No moves available"
641msgstr "Няма налични ходове"
642
643#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
644msgid "an empty reserve"
645msgstr "празен резерв"
646
647#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
648msgid "an open tableau"
649msgstr "празно място за карти"
650
651#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
652msgid "game has no solution"
653msgstr "играта няма решения"
654
655#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
656msgid "the foundation"
657msgstr "основата"
658
659#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
660#, fuzzy
661msgid " next to the "
662msgstr "Избор на темата"
663
664#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
665msgid " of "
666msgstr ""
667
668#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
669msgid "."
670msgstr ""
671
672#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
673msgid "Add to the sequence in row "
674msgstr ""
675
676#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
677msgid "Double click any card to redeal."
678msgstr ""
679
680#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
681#, fuzzy
682msgid "No hint available."
683msgstr "Няма съвет"
684
685#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
686msgid "Place a two in the leftmost slot of row "
687msgstr ""
688
689#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:8
690#, fuzzy
691msgid "Place the "
692msgstr "Пауза"
693
694#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
695msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
696msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
697
698#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
699msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
700msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
701
702#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
703msgid "on to the empty tableau slot"
704msgstr "на празно място от таблото"
705
706#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
707#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
708#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
709msgid "Deal another card"
710msgstr "Раздаване на още една карта"
711
712#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
713msgid "Deal another hand"
714msgstr "Раздаване на още една ръка"
715
716#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
717msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
718msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
719
720#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
721#, fuzzy
722msgid "Move card from waste"
723msgstr "Преместване на карта от боклука"
724
725#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
726msgid "Move waste to stock"
727msgstr "Преместване на боклука на пазара"
728
729#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
730#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
731#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
732#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
733msgid "an empty tableau slot"
734msgstr "празно място на таблото"
735
736#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
737msgid "Three card deals"
738msgstr "Раздаване по 3 карти"
739
740#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
741msgid "Try moving cards down from the foundation"
742msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
743
744#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
745msgid "Base Card:"
746msgstr "Базова карта:"
747
748#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
749msgid ""
750"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
751"naturally."
752msgstr ""
753"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
754"сегашното положение най естествено."
755
756#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
757msgid "something"
758msgstr "нещо"
759
760#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
761msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
762msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
763
764#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
765msgid "Move ~a to an empty field"
766msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
767
768#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
769msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
770msgstr "Поставяне на картите на масаста, за да се образуват покер ръце"
771
772#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
773msgid "Shuffle mode"
774msgstr "Режим „Случаен ред“"
775
776#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
777#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
778#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
779#, fuzzy
780msgid "an empty tableau pile"
781msgstr "празен куп на таблото"
782
783#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
784msgid "Deal the cards"
785msgstr "Раздаване на картите"
786
787#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
788msgid "Reshuffle cards"
789msgstr "Разбъркване на картите"
790
791#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
792msgid "Move waste on to a reserve slot"
793msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
794
795#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
796msgid "empty foundation"
797msgstr "празна основа"
798
799#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
800#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:2
801#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:2
802msgid "Place something on empty slot"
803msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
804
805#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
806#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:3
807#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:3
808msgid "Please fill in empty pile first."
809msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
810
811#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
812#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:5
813#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:5
814msgid "Try moving card piles around"
815msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
816
817#: ../aisleriot/rules/spiderette.scm.h:2
818#: ../aisleriot/rules/will_o_the_wisp.scm.h:2
819#, fuzzy
820msgid "Place something on to the empty tableau slot"
821msgstr "Поставяне на нещо на празно място на таблото"
822
823#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
824msgid "Allow temporary spots use"
825msgstr "Позволяване използването на временните места"
826
827#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
828msgid "Move a card to an empty temporary slot"
829msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
830
831#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
832msgid "No hint available"
833msgstr "Няма съвет"
834
835#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
836msgid "and all cards below it"
837msgstr "и всички карти под нея"
838
839#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
840msgid "empty slot(s)"
841msgstr "празно(и) място(а)"
842
843#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
844msgid "Deal a card from the deck"
845msgstr "Раздаване на карта от тестето"
846
847#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
848#, fuzzy
849msgid "appropriate foundation pile"
850msgstr "съответен куп"
851
852#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
853msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
854msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
855
856#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
857msgid "the appropriate Foundation pile"
858msgstr "подходящият куп"
859
860#: ../aisleriot/sol.c:161
861#, c-format
862msgid ""
863"Aisleriot can't load the file: \n"
864"%s\n"
865"\n"
866"Please check your Aisleriot installation"
867msgstr ""
868"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
869"%s\n"
870"\n"
871"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
872
873#: ../aisleriot/sol.c:207
874msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
875msgstr ""
876
877#: ../aisleriot/sol.c:208
878msgid ""
879"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
880"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
881"started instead."
882msgstr ""
883
884#: ../aisleriot/sol.c:409
885msgid "Aisleriot"
886msgstr "Игри с карти"
887
888#: ../aisleriot/sol.c:446 ../glines/glines.c:1964 ../gnobots2/statusbar.c:65
889#: ../gnome-stones/status.c:71 ../gnometris/scoreframe.cpp:58
890#: ../gnomine/gnomine.c:434
891msgid "Score:"
892msgstr "Резултат:"
893
894#: ../aisleriot/sol.c:451 ../gnotravex/gnotravex.c:1074
895#: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
896msgid "Time:"
897msgstr "Време:"
898
899#: ../aisleriot/sol.c:505
900msgid "Variation on game rules"
901msgstr "Различни правила на играта"
902
903#: ../aisleriot/sol.c:506 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64
904#: ../same-gnome/same-gnome.c:136 ../same-gnome/same-gnome.c:138
905msgid "NAME"
906msgstr "ИМЕ"
907
908#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
909msgid "AisleRiot Solitaire"
910msgstr "Свободна клетка"
911
912#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
913msgid "Play many different solitaire games"
914msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
915
916#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
917msgid "Unknown color"
918msgstr "Непознат цвят"
919
920#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
921msgid "Unknown suit"
922msgstr "Непозната боя"
923
924#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
925msgid "Unknown value"
926msgstr "Непозната стойност"
927
928#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
929msgid "ace"
930msgstr "асо"
931
932#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
933msgid "black joker"
934msgstr "черен джокер"
935
936#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
937msgid "clubs"
938msgstr "спатии"
939
940#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
941msgid "diamonds"
942msgstr "кари"
943
944#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
945msgid "eight"
946msgstr "осмица"
947
948#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
949msgid "five"
950msgstr "петица"
951
952#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
953msgid "four"
954msgstr "четворка"
955
956#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
957msgid "hearts"
958msgstr "купи"
959
960#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
961msgid "jack"
962msgstr "вале"
963
964#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
965msgid "king"
966msgstr "поп"
967
968#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
969msgid "nine"
970msgstr "деветка"
971
972#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
973msgid "queen"
974msgstr "дама"
975
976#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
977msgid "red joker"
978msgstr "червен джокер"
979
980#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
981msgid "seven"
982msgstr "седмица"
983
984#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
985msgid "six"
986msgstr "шестица"
987
988#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
989msgid "spades"
990msgstr "пики"
991
992#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
993msgid "ten"
994msgstr "десятка"
995
996#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
997msgid "the ace of clubs"
998msgstr "асо спатия"
999
1000#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1001msgid "the ace of diamonds"
1002msgstr "асо каро"
1003
1004#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1005msgid "the ace of hearts"
1006msgstr "асо купа"
1007
1008#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1009msgid "the ace of spades"
1010msgstr "асо пика"
1011
1012#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1013msgid "the eight of clubs"
1014msgstr "осмица спатия"
1015
1016#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1017msgid "the eight of diamonds"
1018msgstr "осмица каро"
1019
1020#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1021msgid "the eight of hearts"
1022msgstr "осмица купа"
1023
1024#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1025msgid "the eight of spades"
1026msgstr "осмица пика"
1027
1028#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1029msgid "the five of clubs"
1030msgstr "петица спатия"
1031
1032#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1033msgid "the five of diamonds"
1034msgstr "петица каро"
1035
1036#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1037msgid "the five of hearts"
1038msgstr "петица купа"
1039
1040#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1041msgid "the five of spades"
1042msgstr "петица пика"
1043
1044#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1045msgid "the four of clubs"
1046msgstr "четворка спатия"
1047
1048#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1049msgid "the four of diamonds"
1050msgstr "четворка каро"
1051
1052#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1053msgid "the four of hearts"
1054msgstr "четворка купа"
1055
1056#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1057msgid "the four of spades"
1058msgstr "четворка пика"
1059
1060#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1061msgid "the jack of clubs"
1062msgstr "вале спатия"
1063
1064#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1065msgid "the jack of diamonds"
1066msgstr "вале каро"
1067
1068#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1069msgid "the jack of hearts"
1070msgstr "вале купа"
1071
1072#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1073msgid "the jack of spades"
1074msgstr "вале пика"
1075
1076#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1077msgid "the king of clubs"
1078msgstr "поп спатия"
1079
1080#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1081msgid "the king of diamonds"
1082msgstr "поп каро"
1083
1084#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1085msgid "the king of hearts"
1086msgstr "поп купа"
1087
1088#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1089msgid "the king of spades"
1090msgstr "поп пика"
1091
1092#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1093msgid "the nine of clubs"
1094msgstr "девятка спатия"
1095
1096#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1097msgid "the nine of diamonds"
1098msgstr "девятка каро"
1099
1100#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1101msgid "the nine of hearts"
1102msgstr "девятка купа"
1103
1104#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1105msgid "the nine of spades"
1106msgstr "девятка пика"
1107
1108#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1109msgid "the queen of clubs"
1110msgstr "дама спатия"
1111
1112#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1113msgid "the queen of diamonds"
1114msgstr "дама каро"
1115
1116#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1117msgid "the queen of hearts"
1118msgstr "дама купа"
1119
1120#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1121msgid "the queen of spades"
1122msgstr "дама пика"
1123
1124#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1125msgid "the seven of clubs"
1126msgstr "седмица спатия"
1127
1128#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1129msgid "the seven of diamonds"
1130msgstr "седмица каро"
1131
1132#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1133msgid "the seven of hearts"
1134msgstr "седмица купа"
1135
1136#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1137msgid "the seven of spades"
1138msgstr "седмица пика"
1139
1140#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1141msgid "the six of clubs"
1142msgstr "шестица спатия"
1143
1144#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1145msgid "the six of diamonds"
1146msgstr "шестица каро"
1147
1148#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1149msgid "the six of hearts"
1150msgstr "шестица купа"
1151
1152#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1153msgid "the six of spades"
1154msgstr "шестица пика"
1155
1156#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1157msgid "the ten of clubs"
1158msgstr "десятка спатия"
1159
1160#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1161msgid "the ten of diamonds"
1162msgstr "десятка каро"
1163
1164#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1165msgid "the ten of hearts"
1166msgstr "десятка купа"
1167
1168#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1169msgid "the ten of spades"
1170msgstr "десятка пика"
1171
1172#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1173msgid "the three of clubs"
1174msgstr "тройка спатия"
1175
1176#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1177msgid "the three of diamonds"
1178msgstr "тройка каро"
1179
1180#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1181msgid "the three of hearts"
1182msgstr "тройка купа"
1183
1184#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1185msgid "the three of spades"
1186msgstr "тройка пика"
1187
1188#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1189msgid "the two of clubs"
1190msgstr "двойка спатия"
1191
1192#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1193msgid "the two of diamonds"
1194msgstr "двойка каро"
1195
1196#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1197msgid "the two of hearts"
1198msgstr "двойка купа"
1199
1200#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1201msgid "the two of spades"
1202msgstr "двойка пика"
1203
1204#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1205msgid "the unknown card"
1206msgstr "неизвестната карта"
1207
1208#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1209msgid "three"
1210msgstr "три"
1211
1212#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1213msgid "two"
1214msgstr "две"
1215
1216#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1217#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1218#: ../aisleriot/statistics.c:95 ../aisleriot/statistics.c:104
1219#: ../aisleriot/statistics.c:113
1220msgid "N/A"
1221msgstr "няма"
1222
1223#. Translators: this represents minutes:seconds.
1224#: ../aisleriot/statistics.c:99 ../aisleriot/statistics.c:108
1225#, c-format
1226msgid "%d:%02d"
1227msgstr "%d:%02d"
1228
1229#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1230msgid "<b>Time</b>"
1231msgstr "<b>Време</b>"
1232
1233#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1234msgid "<b>Wins</b>"
1235msgstr "<b>Победи</b>"
1236
1237#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1238msgid "Best:"
1239msgstr "Най-добре:"
1240
1241#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1242msgid "Percentage:"
1243msgstr "Процент:"
1244
1245#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1246msgid "Statistics"
1247msgstr "Статистика"
1248
1249#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1250msgid "Total:"
1251msgstr "Общо:"
1252
1253#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1254msgid "Wins:"
1255msgstr "Победи:"
1256
1257#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1258msgid "Worst:"
1259msgstr "Най-зле:"
1260
1261#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1262msgid "_Reset"
1263msgstr "Рестартиране"
1264
1265#.
1266#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1267#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1268#. * DO NOT compile it as part of your application.
1269#.
1270#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1271msgid "Agnes"
1272msgstr "Агнес"
1273
1274#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1275msgid "Auld Lang Syne"
1276msgstr "Доброто старо време"
1277
1278#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1279msgid "Backbone"
1280msgstr "Кокал"
1281
1282#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1283msgid "Bakers Dozen"
1284msgstr "Дузината на Бейкър"
1285
1286#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1287msgid "Bakers Game"
1288msgstr "Играта на Бейкър"
1289
1290#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1291msgid "Beleaguered Castle"
1292msgstr "Обсаденият замък"
1293
1294#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1295msgid "Block Ten"
1296msgstr "Блокирай 10"
1297
1298#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1299msgid "Bristol"
1300msgstr "Бристол"
1301
1302#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1303msgid "Camelot"
1304msgstr "Камелот"
1305
1306#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1307msgid "Canfield"
1308msgstr "Канфийлд"
1309
1310#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1311msgid "Carpet"
1312msgstr "Килим"
1313
1314#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1315msgid "Chessboard"
1316msgstr "Шахматна дъска"
1317
1318#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1319msgid "Clock"
1320msgstr "Часовник"
1321
1322#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1323msgid "Cover"
1324msgstr "Покривало"
1325
1326#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1327msgid "Diamond Mine"
1328msgstr "Диамантена мина"
1329
1330#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1331msgid "Doublets"
1332msgstr "Чифтове"
1333
1334#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1335msgid "Eagle Wing"
1336msgstr "Орлово крило"
1337
1338#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1339msgid "Easthaven"
1340msgstr "Ийстхевън"
1341
1342#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1343msgid "Eight Off"
1344msgstr "8 вън"
1345
1346#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1347msgid "Elevator"
1348msgstr "Асансьор"
1349
1350#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1351msgid "Escalator"
1352msgstr "Ескалатор"
1353
1354#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1355msgid "First Law"
1356msgstr "Първи закон"
1357
1358#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1359msgid "Fortress"
1360msgstr "Укрепление"
1361
1362#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1363msgid "Fortunes"
1364msgstr "Съдби"
1365
1366#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1367msgid "Fourteen"
1368msgstr "Четиринадесет"
1369
1370#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1371msgid "Freecell"
1372msgstr "Свободна клетка"
1373
1374#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1375#, fuzzy
1376msgid "Gaps"
1377msgstr "Изгледи"
1378
1379#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1380msgid "Gay Gordons"
1381msgstr "Gay Gordons"
1382
1383#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1384msgid "Glenwood"
1385msgstr "Гленууд"
1386
1387#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1388msgid "Golf"
1389msgstr "Голф"
1390
1391#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1392msgid "Gypsy"
1393msgstr "Циганин"
1394
1395#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1396msgid "Helsinki"
1397msgstr "Хелзинки"
1398
1399#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1400msgid "Hopscotch"
1401msgstr "Дама"
1402
1403#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1404msgid "Isabel"
1405msgstr "Изабел"
1406
1407#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1408msgid "Jamestown"
1409msgstr "Града на Джеймс"
1410
1411#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1412msgid "Jumbo"
1413msgstr "Джъмбо"
1414
1415#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1416msgid "Kansas"
1417msgstr "Канзас"
1418
1419#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1420msgid "King Albert"
1421msgstr "Крал Албърт"
1422
1423#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1424msgid "Klondike"
1425msgstr "Клондайк"
1426
1427#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1428msgid "Labyrinth"
1429msgstr "Лабиринт"
1430
1431#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1432msgid "Lady Jane"
1433msgstr "Госпожа Джейн"
1434
1435#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1436msgid "Maze"
1437msgstr "Плетеница"
1438
1439#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1440msgid "Monte Carlo"
1441msgstr "Монте Карло"
1442
1443#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1444msgid "Neighbor"
1445msgstr "Съсед"
1446
1447#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1448msgid "Odessa"
1449msgstr "Одеса"
1450
1451#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1452msgid "Osmosis"
1453msgstr "Осмоза"
1454
1455#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1456msgid "Peek"
1457msgstr "Поглед"
1458
1459#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1460msgid "Pileon"
1461msgstr "Pileon"
1462
1463#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1464msgid "Plait"
1465msgstr "Плитка"
1466
1467#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1468msgid "Poker"
1469msgstr "Покер"
1470
1471#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1472msgid "Quatorze"
1473msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1474
1475#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1476msgid "Royal East"
1477msgstr "Кралски изток"
1478
1479#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1480msgid "Scorpion"
1481msgstr "Скорпион"
1482
1483#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1484msgid "Scuffle"
1485msgstr "Схватка"
1486
1487#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1488msgid "Seahaven"
1489msgstr "Пристанище"
1490
1491#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1492msgid "Sir Tommy"
1493msgstr "Сър Томи"
1494
1495#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1496msgid "Spiderette"
1497msgstr "Паячка"
1498
1499#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1500msgid "Spider One Suit"
1501msgstr "Паяк 1"
1502
1503#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1504msgid "Spider"
1505msgstr "Паяк"
1506
1507#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1508msgid "Spider Two Suit"
1509msgstr "Паяк 2"
1510
1511#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1512msgid "Straight Up"
1513msgstr "Право нагоре"
1514
1515#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1516msgid "Streets And Alleys"
1517msgstr "Улици и алеи"
1518
1519#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1520msgid "Template"
1521msgstr "Шаблон"
1522
1523#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1524msgid "Ten Across"
1525msgstr "10 по дължина"
1526
1527#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1528msgid "Thieves"
1529msgstr "Крадци"
1530
1531#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1532msgid "Thirteen"
1533msgstr "Тринадесет"
1534
1535#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1536msgid "Thumb And Pouch"
1537msgstr "Палец и кесия"
1538
1539#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1540msgid "Treize"
1541msgstr "Тринадесет (фр.)"
1542
1543#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1544msgid "Triple Peaks"
1545msgstr "Тройни върхове"
1546
1547#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1548msgid "Union Square"
1549msgstr "Площад Единство"
1550
1551#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1552msgid "Valentine"
1553msgstr "Валентина"
1554
1555#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1556msgid "Westhaven"
1557msgstr "Уестхевън"
1558
1559#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1560msgid "Whitehead"
1561msgstr "Whitehead"
1562
1563#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1564msgid "Will O The Wisp"
1565msgstr "Will O The Wisp"
1566
1567#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1568msgid "Yield"
1569msgstr "Печалба"
1570
1571#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1572msgid "Yukon"
1573msgstr "Юкон"
1574
1575#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1576msgid "Zebra"
1577msgstr "Зебра"
1578
1579#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/splash.cpp:93
1580msgid "Blackjack"
1581msgstr "Блекджек"
1582
1583#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1584msgid "Play the casino card game Blackjack"
1585msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1586
1587#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1588msgid "Display probabilities"
1589msgstr "Показване на вероятностите"
1590
1591#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1592msgid ""
1593"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1594"of your hand."
1595msgstr ""
1596"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1597"от Вашите карти."
1598
1599#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1600msgid "Never take insurance"
1601msgstr ""
1602
1603#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1604msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1605msgstr ""
1606
1607#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1608msgid "The amount of money in your bank"
1609msgstr "Количество пари във вашата банка"
1610
1611#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1612msgid "The amount of money in your bank."
1613msgstr "Количество пари във вашата банка."
1614
1615#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1616msgid ""
1617"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1618msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1619
1620#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1621msgid "The variation of the rules file to use"
1622msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1623
1624#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1625msgid "Use a quick deal"
1626msgstr "Използване на бързо раздаване"
1627
1628#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1629msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1630msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1631
1632#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
1633#, c-format
1634msgid "Blackjack - %s"
1635msgstr "Блекджек - %s"
1636
1637#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:303 ../glines/glines.c:1706
1638#: ../gnect/src/main.c:1132 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:59
1639#: ../gnome-stones/main.c:1051 ../gnometris/tetris.cpp:131
1640#: ../gnomine/gnomine.c:751 ../gtali/gyahtzee.c:502
1641#: ../mahjongg/mahjongg.c:1275
1642msgid "_Settings"
1643msgstr "Настройки"
1644
1645#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
1646msgid "D_eal"
1647msgstr "Р_аздаване"
1648
1649#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1650#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1651msgid "Deal a new hand"
1652msgstr "Раздаване на нова ръка"
1653
1654#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
1655msgid "_Hit"
1656msgstr "Нова карта"
1657
1658#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
1659msgid "Add a card to the hand"
1660msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1661
1662#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
1663msgid "_Stand"
1664msgstr "Задържане"
1665
1666#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
1667msgid "Stop adding cards to the hand"
1668msgstr "Спиране добавянето на карти"
1669
1670#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
1671msgid "S_urrender"
1672msgstr "О_тказване"
1673
1674#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
1675msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1676msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1677
1678#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
1679msgid "_Double down"
1680msgstr "_Удвояване и една карта"
1681
1682#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
1683msgid "Double your wager for a single hit"
1684msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1685
1686#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
1687msgid "S_plit the hand"
1688msgstr "_Разделяне на ръката"
1689
1690#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
1691msgid "Split cards in two new hands"
1692msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1693
1694#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:318 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1695msgid "Show toolbar"
1696msgstr ""
1697"Показване на\n"
1698"лента с инструменти"
1699
1700#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
1701msgid "Cards left:"
1702msgstr "Оставащи карти:"
1703
1704#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:363
1705msgid "Wager:"
1706msgstr "Облог:"
1707
1708#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:376
1709msgid "Balance:"
1710msgstr "Баланс:"
1711
1712#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:417
1713msgid "Place your wager or deal a hand"
1714msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1715
1716#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:683
1717msgid "Blackjack rule set to use"
1718msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1719
1720#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1721msgid "Would you like insurance?"
1722msgstr "Желаете ли застраховка?"
1723
1724#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1725#, c-format
1726msgid ""
1727"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1728"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1729"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1730msgstr ""
1731"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1732"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1733"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1734"плаща двойно."
1735
1736#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1737msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1738msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1739
1740#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1741msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1742msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1743
1744#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1745msgid "Blackjack Preferences"
1746msgstr "Настройки на блекджек"
1747
1748#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../gnect/src/prefs.c:378
1749#: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:495
1750#: ../gnome-stones/preferences.c:677 ../gnometris/tetris.cpp:764
1751msgid "Game"
1752msgstr "Игра"
1753
1754#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1755msgid "_Display hand probabilities"
1756msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1757
1758#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1759msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1760msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1761
1762#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1763msgid "_Never take insurance"
1764msgstr ""
1765
1766#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1767msgid "_Reset Balance"
1768msgstr ""
1769"Възвръщане на баланса\n"
1770"към начална стойност"
1771
1772#. Rules Tab
1773#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1774msgid "Rules"
1775msgstr "Правила"
1776
1777#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310
1778#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:290
1779msgid "Name"
1780msgstr "Име"
1781
1782#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1783msgid "Decks"
1784msgstr "Тестета"
1785
1786#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1787msgid "Hit Soft 17"
1788msgstr "Нова карта при меки 17"
1789
1790#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1791msgid "Double Any Total"
1792msgstr "Удвояване при всички случаи"
1793
1794#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1795msgid "Double 9"
1796msgstr "Удвояване при 9"
1797
1798#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1799msgid "Double Soft"
1800msgstr "Удвояване при мека ръка"
1801
1802#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1803msgid "Double After Hit"
1804msgstr "Удвояване след нова карта"
1805
1806#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1807msgid "Double After Split"
1808msgstr "Удвояване след разделяне"
1809
1810#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1811msgid "Resplit"
1812msgstr "Разделяне наново"
1813
1814#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1815msgid "Resplit Aces"
1816msgstr "Разделяне на асата"
1817
1818#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1819msgid "Surrender"
1820msgstr "Отказване"
1821
1822#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1823msgid "Dealer Speed"
1824msgstr "Скорост на раздаване"
1825
1826#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1827msgid "Click to double your wager"
1828msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1829
1830#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1831#, c-format
1832msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1833msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите обога с %.2f"
1834
1835#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1836#, c-format
1837msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1838msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите обога с %.2f"
1839
1840#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1841msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1842msgstr "Натиснете за нова карта; завлачете карта за да разделите двойка"
1843
1844#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1845msgid "Click to deal another card"
1846msgstr "Раздаване на още една карта"
1847
1848#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1849msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1850msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1851
1852#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1853msgid "Click to deal a new hand"
1854msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1855
1856#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1857msgid "Blackjack can't load the requested file"
1858msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1859
1860#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1861msgid "Please check your Blackjack installation"
1862msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1863
1864#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1865msgid "The best option is to stand"
1866msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1867
1868#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1869msgid ""
1870"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
1871"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1872msgstr ""
1873"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си.  Направете това "
1874"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1875"опцията от контролното меню."
1876
1877#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1878msgid "The best option is to hit"
1879msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1880
1881#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1882msgid ""
1883"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
1884"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1885msgstr ""
1886"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си.  "
1887"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1888"изберете опцията от контролното меню."
1889
1890#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1891msgid "The best option is to double down"
1892msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1893
1894#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1895msgid ""
1896"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1897"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1898"window or by selecting the option from the Control menu."
1899msgstr ""
1900"„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
1901"само още една карта.  Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
1902"дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1903
1904#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1905msgid "The best option is to split"
1906msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1907
1908#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1909msgid ""
1910"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
1911"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1912"selecting the option from the Control menu."
1913msgstr ""
1914"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце.  "
1915"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1916"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1917
1918#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1919msgid "The best option is to surrender"
1920msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1921
1922#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1923msgid ""
1924"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
1925"this by selecting the option from the Control menu."
1926msgstr ""
1927"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1928"раздаването.  Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1929
1930#: ../blackjack/src/menu.cpp:172
1931msgid "Blackjack provides a casino-style blackjack card game."
1932msgstr "Блекджек предоставя игра на блекджек в стил казино"
1933
1934#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1935msgid "Computing basic strategy..."
1936msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1937
1938#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1939msgid "Bust"
1940msgstr "Над 21..."
1941
1942#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1943msgid "Blackjack!"
1944msgstr "Блекджек!"
1945
1946#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1947msgid "Soft"
1948msgstr "Мека ръка"
1949
1950#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1951msgid "Win"
1952msgstr "Победа"
1953
1954#: ../blackjack/src/player.cpp:190
1955msgid "Push"
1956msgstr "Искане на нова карта"
1957
1958#: ../blackjack/src/player.cpp:191
1959msgid "Lose"
1960msgstr "Загуба"
1961
1962#: ../blackjack/src/player.cpp:251
1963msgid "Player expected values"
1964msgstr "Очаквани от играча стойности"
1965
1966#: ../blackjack/src/player.cpp:257
1967msgid "Stand"
1968msgstr "Задържане"
1969
1970#: ../blackjack/src/player.cpp:266
1971msgid "Hit"
1972msgstr "Още една карта"
1973
1974#: ../blackjack/src/player.cpp:277
1975msgid "Double"
1976msgstr "Удвояване на залога"
1977
1978#: ../blackjack/src/player.cpp:291
1979msgid "Split"
1980msgstr "Разделяне"
1981
1982#: ../blackjack/src/player.cpp:432
1983msgid "Dealer hand probabilities"
1984msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
1985
1986#: ../gataxx/appbar.c:41 ../iagno/gnothello.c:631
1987msgid "Light:"
1988msgstr "Светли:"
1989
1990#: ../gataxx/appbar.c:47 ../iagno/gnothello.c:621
1991msgid "Dark:"
1992msgstr "Тъмни:"
1993
1994#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:207 ../iagno/othello.c:213
1995msgid "Light's move"
1996msgstr "Ход на светлите"
1997
1998#: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:209 ../iagno/gnothello.c:578
1999#: ../iagno/othello.c:210
2000msgid "Dark's move"
2001msgstr "Ход на тъмните"
2002
2003#: ../gataxx/gataxx.c:175 ../iagno/othello.c:665
2004msgid "Light player wins!"
2005msgstr "Светлите спечелиха!"
2006
2007#: ../gataxx/gataxx.c:177 ../iagno/othello.c:667
2008msgid "Dark player wins!"
2009msgstr "Тъмните спечелиха!"
2010
2011#: ../gataxx/gataxx.c:179 ../iagno/othello.c:669
2012msgid "The game was a draw."
2013msgstr "Играта завърши с равенство."
2014
2015#: ../gataxx/gataxx.c:381
2016msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
2017msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters"
2018
2019#: ../gataxx/gataxx.c:384 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
2020msgid "Ataxx"
2021msgstr "Ataxx"
2022
2023#: ../gataxx/gataxx.c:388
2024msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
2025msgstr ""
2026"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
2027
2028#: ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:2
2029msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
2030msgstr "Съревнование за доминиране на дъската в игра, подобна на Reversi"
2031
2032#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
2033msgid "Animate"
2034msgstr "Анимация"
2035
2036#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:2
2037msgid "Flip final results"
2038msgstr "Обърни крайните резултати"
2039
2040#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:3
2041msgid "Level of black player"
2042msgstr "Ниво на черния играч"
2043
2044#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:4
2045msgid "Level of white player"
2046msgstr "Ниво на белия играч"
2047
2048#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:5
2049msgid "Quick moves"
2050msgstr "Бързи ходове"
2051
2052#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
2053#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
2054msgid "The height of the window"
2055msgstr "Височината на прозореца"
2056
2057#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
2058#, fuzzy
2059msgid "The requested height of the main window in pixels."
2060msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
2061
2062#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8
2063#, fuzzy
2064msgid "The requested width of the main window in pixels."
2065msgstr "Ширината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
2066
2067#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
2068#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
2069msgid "The width of the window"
2070msgstr "Ширината на прозореца"
2071
2072#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10
2073msgid "Tileset"
2074msgstr "Вид пулове"
2075
2076#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11
2077msgid "Tileset to use."
2078msgstr "Използван комплект."
2079
2080#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:12
2081msgid "Whether or not to flip final results."
2082msgstr "Да бъдат обърнати или не крайните резултати"
2083
2084#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:13
2085msgid "Whether or not to use quick moves."
2086msgstr "Да използва ли или не бързи ходове."
2087
2088#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:14
2089msgid ""
2090"Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
2091"complete animations."
2092msgstr ""
2093"Нула отговаря на изключена анимация, едно - на частична, две - на пълна "
2094"анимация."
2095
2096#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:15 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
2097msgid ""
2098"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
2099"player."
2100msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
2101
2102#. create window
2103#: ../gataxx/properties.c:301
2104msgid "Ataxx Preferences"
2105msgstr "Ataxx настройки"
2106
2107#. Players tab
2108#: ../gataxx/properties.c:331 ../iagno/properties.c:498
2109msgid "Players"
2110msgstr "Играчи"
2111
2112#: ../gataxx/properties.c:343
2113msgid "_Quick moves"
2114msgstr "_Бързи ходове"
2115
2116#: ../gataxx/properties.c:344
2117msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
2118msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход"
2119
2120#. Dark level select
2121#: ../gataxx/properties.c:353 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
2122#: ../iagno/properties.c:521
2123msgid "Dark"
2124msgstr "Тъмен"
2125
2126#: ../gataxx/properties.c:357 ../gataxx/properties.c:375
2127#: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:526
2128#: ../iagno/properties.c:572
2129msgid "Human"
2130msgstr "Човек"
2131
2132#: ../gataxx/properties.c:358 ../gataxx/properties.c:376
2133msgid "Very easy"
2134msgstr "Много лесно"
2135
2136#: ../gataxx/properties.c:359
2137msgid "gataxx|Easy"
2138msgstr ""
2139
2140#: ../gataxx/properties.c:360
2141#, fuzzy
2142msgid "gataxx|Medium"
2143msgstr "Средно"
2144
2145#: ../gataxx/properties.c:361 ../gataxx/properties.c:379
2146msgid "Hard"
2147msgstr "Трудно"
2148
2149#: ../gataxx/properties.c:362 ../gataxx/properties.c:380
2150msgid "Very hard"
2151msgstr "Много трудно"
2152
2153#. Light level select
2154#: ../gataxx/properties.c:371 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
2155#: ../iagno/properties.c:567
2156msgid "Light"
2157msgstr "Светъл"
2158
2159#: ../gataxx/properties.c:377
2160msgid "Easy"
2161msgstr "Лесен"
2162
2163#: ../gataxx/properties.c:378
2164msgid "Medium"
2165msgstr "Средно"
2166
2167#. Appearance tab
2168#: ../gataxx/properties.c:389 ../gataxx/properties.c:392
2169#: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:535
2170#: ../iagno/properties.c:616
2171msgid "Appearance"
2172msgstr "Изглед"
2173
2174#. animation button
2175#: ../gataxx/properties.c:398
2176msgid "_Animation"
2177msgstr "_Анимация"
2178
2179#: ../gataxx/properties.c:402
2180msgid "Flip the pieces with some visual effects"
2181msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти"
2182
2183#. flip tiles button
2184#: ../gataxx/properties.c:406 ../iagno/properties.c:675
2185msgid "_Flip final results"
2186msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
2187
2188#: ../gataxx/properties.c:410
2189msgid ""
2190"Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the top "
2191"of the board when a game is over"
2192msgstr ""
2193"Поставяне на всички бели пулове най-долу и всички черни пулове най-горе на "
2194"дъската, когато играта приключи."
2195
2196#: ../gataxx/properties.c:415 ../iagno/properties.c:685
2197#: ../mahjongg/mahjongg.c:747
2198msgid "_Tile set:"
2199msgstr "_Вид пулове:"
2200
2201#: ../gataxx/properties.c:420
2202msgid "The appearance of the pieces"
2203msgstr "Външният вид на пуловете"
2204
2205#. GstElement *sound_player;
2206#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:79 ../gnomine/gnomine.c:82
2207#: ../gnomine/gnomine.c:618 ../same-gnome/same-gnome.c:49
2208msgid "Small"
2209msgstr "Малко"
2210
2211#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80
2212#, fuzzy
2213msgid "glines|Medium"
2214msgstr "Средно"
2215
2216#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:81 ../gnomine/gnomine.c:84
2217#: ../gnomine/gnomine.c:638 ../same-gnome/same-gnome.c:51
2218msgid "Large"
2219msgstr "Голямо"
2220
2221#: ../glines/glines.c:191
2222msgid "Could not load theme"
2223msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
2224
2225#: ../glines/glines.c:196 ../mahjongg/mahjongg.c:141
2226msgid "Preferences"
2227msgstr "Настройки"
2228
2229#: ../glines/glines.c:220
2230#, c-format
2231msgid ""
2232"Unable to locate file:\n"
2233"%s\n"
2234"\n"
2235"The default theme will be loaded instead."
2236msgstr ""
2237"Не може да бъде намерен файла:\n"
2238"%s\n"
2239"\n"
2240"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
2241
2242#: ../glines/glines.c:229
2243#, c-format
2244msgid ""
2245"Unable to locate file:\n"
2246"%s\n"
2247"\n"
2248"Please check that Five or More is installed correctly."
2249msgstr ""
2250"Не може да се намери файла:\n"
2251"%s\n"
2252"\n"
2253"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
2254
2255#: ../glines/glines.c:423
2256msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
2257msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
2258
2259#: ../glines/glines.c:488
2260msgid "GNOME Five or More"
2261msgstr "Пет или Повече"
2262
2263#: ../glines/glines.c:490
2264msgid "Board Size:"
2265msgstr "Размер на дъската:"
2266
2267#: ../glines/glines.c:517
2268msgid "Game Over!"
2269msgstr "Край на Играта!"
2270
2271#. Can't move there!
2272#: ../glines/glines.c:677
2273msgid "You can't move there!"
2274msgstr "Непозволен ход!"
2275
2276#: ../glines/glines.c:1212 ../glines/glines.c:1904
2277#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
2278msgid "Five or More"
2279msgstr "Пет или Повече"
2280
2281#: ../glines/glines.c:1214
2282msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
2283msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
2284
2285#: ../glines/glines.c:1415
2286msgid "Five or More Preferences"
2287msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
2288
2289#: ../glines/glines.c:1436
2290msgid "Themes"
2291msgstr "Теми"
2292
2293#: ../glines/glines.c:1445
2294msgid "_Image:"
2295msgstr "_Изображение:"
2296
2297#: ../glines/glines.c:1456
2298msgid "B_ackground color:"
2299msgstr "Цвят на фона:"
2300
2301#: ../glines/glines.c:1471
2302msgid "Board Size"
2303msgstr "Размер на дъската"
2304
2305#: ../glines/glines.c:1478 ../same-gnome/ui.c:437
2306msgid "_Small"
2307msgstr "Малко"
2308
2309#: ../glines/glines.c:1488 ../same-gnome/ui.c:438
2310msgid "_Medium"
2311msgstr "_Добър"
2312
2313#: ../glines/glines.c:1498 ../same-gnome/ui.c:439
2314msgid "_Large"
2315msgstr "Голямо"
2316
2317#: ../glines/glines.c:1506
2318msgid "General"
2319msgstr "Общи"
2320
2321#: ../glines/glines.c:1514
2322msgid "_Use fast moves"
2323msgstr "_Използване на бързи ходове"
2324
2325#: ../glines/glines.c:1934
2326msgid "Next:"
2327msgstr "Следващ:"
2328
2329#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
2330msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
2331msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
2332
2333#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
2334msgid "Background color"
2335msgstr "Цвят на фона"
2336
2337#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
2338msgid "Background color. The hex specification of the background color."
2339msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
2340
2341#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
2342msgid "Ball style"
2343msgstr "Стил на топката"
2344
2345#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
2346msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
2347msgstr ""
2348"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се изолзва за "
2349"топчетата,"
2350
2351#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
2352msgid "Game field"
2353msgstr "Игрално поле"
2354
2355#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
2356msgid "Game field from last saved session."
2357msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
2358
2359#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
2360msgid "Game preview"
2361msgstr "Преглед на играта"
2362
2363#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
2364msgid "Game preview from last saved session."
2365msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
2366
2367#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
2368msgid "Game score"
2369msgstr "Резултат от играта"
2370
2371#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
2372msgid "Game score from last saved session."
2373msgstr "Резултат от последната записана сесия."
2374
2375#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
2376msgid "Playing field size"
2377msgstr "Размер на полето"
2378
2379#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
2380msgid ""
2381"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
2382msgstr ""
2383"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
2384"са невалидни."
2385
2386#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
2387msgid "Time between moves"
2388msgstr "Време между ходовете"
2389
2390#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
2391msgid "Time between moves in milliseconds."
2392msgstr "Време между движенията в милисекунди."
2393
2394#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1
2395msgid "Compete to make lines of the same color"
2396msgstr "Съревнование за образуване на линии от един цвят"
2397
2398#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c:790
2399#: ../gnect/src/main.c:1211
2400msgid "Four-in-a-Row"
2401msgstr "Четири в линия"
2402
2403#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
2404msgid "A number specifying the preferred theme."
2405msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
2406
2407#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
2408msgid "Drop marble"
2409msgstr "Пускане на топче"
2410
2411#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
2412msgid "Height of the main window"
2413msgstr "Височината на главния прозорец"
2414
2415#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
2416msgid "Key press to drop a marble."
2417msgstr "Клавиш за пускане на топче."
2418
2419#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
2420msgid "Key press to move left."
2421msgstr "Клавиш за движение наляво."
2422
2423#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
2424msgid "Key press to move right."
2425msgstr "Клавиш за движение надясно."
2426
2427#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
2428msgid "Level of Player One"
2429msgstr "Ниво на играч #1"
2430
2431#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
2432msgid "Level of Player Two"
2433msgstr "Ниво на играч #2"
2434
2435#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
2436#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
2437msgid "Move left"
2438msgstr "Движение наляво"
2439
2440#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
2441#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
2442msgid "Move right"
2443msgstr "Движение надясно"
2444
2445#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 ../gnome-stones/preferences.c:789
2446msgid "Sound"
2447msgstr "Звук"
2448
2449#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
2450msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
2451msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
2452
2453#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
2454msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
2455msgstr "Ширината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
2456
2457#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
2458msgid "Theme ID"
2459msgstr "Тема"
2460
2461#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
2462msgid "Whether or not to play event sounds."
2463msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
2464
2465#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
2466msgid "Whether or not to use animation."
2467msgstr "Да използва ли анимация или не."
2468
2469#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
2470msgid "Width of the main window"
2471msgstr "Ширината на главния прозорец"
2472
2473#: ../gnect/src/gfx.c:264
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"Unable to load image:\n"
2477"%s"
2478msgstr ""
2479"Не може да се зареди изображение:\n"
2480"%s"
2481
2482#: ../gnect/src/main.c:500
2483msgid "It's a draw!"
2484msgstr "Равенство!"
2485
2486#: ../gnect/src/main.c:508
2487msgid "You win!"
2488msgstr "Вие печелите!"
2489
2490#: ../gnect/src/main.c:509
2491msgid "Your move..."
2492msgstr "Вие сте на ход..."
2493
2494#: ../gnect/src/main.c:512
2495msgid "I win!"
2496msgstr "Печеля!"
2497
2498#: ../gnect/src/main.c:513 ../gnect/src/main.c:606
2499msgid "Thinking..."
2500msgstr "Мисля..."
2501
2502#: ../gnect/src/main.c:521
2503#, c-format
2504msgid "%s wins!"
2505msgstr " %s победи!"
2506
2507#: ../gnect/src/main.c:522
2508#, c-format
2509msgid "%s..."
2510msgstr "%s..."
2511
2512#: ../gnect/src/main.c:624
2513#, c-format
2514msgid "Hint: Column %d"
2515msgstr "Съвет: Колона %d"
2516
2517#: ../gnect/src/main.c:651 ../gnect/src/main.c:656
2518msgid "You:"
2519msgstr "Вие:"
2520
2521#: ../gnect/src/main.c:652 ../gnect/src/main.c:655
2522msgid "Me:"
2523msgstr "Аз:"
2524
2525#: ../gnect/src/main.c:702
2526msgid "Scores"
2527msgstr "Резултати"
2528
2529#: ../gnect/src/main.c:753
2530msgid "Drawn:"
2531msgstr "Изтеглени:"
2532
2533#: ../gnect/src/main.c:793
2534msgid ""
2535"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
2536"Bertoletti's Velena Engine."
2537msgstr ""
2538"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
2539"Джулиано Берторети"
2540
2541#: ../gnect/src/prefs.c:157
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"Player One:\n"
2545"%s"
2546msgstr ""
2547"Играч 1:\n"
2548"%s"
2549
2550#: ../gnect/src/prefs.c:161
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Player Two:\n"
2554"%s"
2555msgstr ""
2556"Играч 2:\n"
2557"%s"
2558
2559#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../iagno/properties.c:536
2560#: ../iagno/properties.c:582
2561msgid "Level one"
2562msgstr "Първо ниво"
2563
2564#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../iagno/properties.c:546
2565#: ../iagno/properties.c:592
2566msgid "Level two"
2567msgstr "Второ ниво"
2568
2569#: ../gnect/src/prefs.c:332 ../iagno/properties.c:556
2570#: ../iagno/properties.c:603
2571msgid "Level three"
2572msgstr "Трето ниво"
2573
2574#: ../gnect/src/prefs.c:356
2575msgid "Four-in-a-Row Preferences"
2576msgstr "Настройки на Четири в линия"
2577
2578#: ../gnect/src/prefs.c:419
2579msgid "_Theme:"
2580msgstr "Тема:"
2581
2582#: ../gnect/src/prefs.c:433
2583msgid "Enable _animation"
2584msgstr "Включване на анимациите"
2585
2586#: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:888
2587msgid "Controls"
2588msgstr "Клавиши"
2589
2590#: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:381
2591#: ../gnobots2/properties.c:542 ../gnometris/tetris.cpp:891
2592msgid "Keyboard Controls"
2593msgstr "Управление с клавиатура"
2594
2595#: ../gnect/src/theme.c:42
2596msgid "Classic"
2597msgstr "Класически"
2598
2599#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
2600#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:420
2601msgid "Red"
2602msgstr "Червено"
2603
2604#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
2605#: ../gnibbles/preferences.c:423
2606msgid "Yellow"
2607msgstr "Жълто"
2608
2609#: ../gnect/src/theme.c:50
2610msgid "High Contrast"
2611msgstr "Висок контраст"
2612
2613#: ../gnect/src/theme.c:58
2614msgid "High Contrast Inverse"
2615msgstr "Висок контраст (обърнато)"
2616
2617#: ../gnect/src/theme.c:66
2618msgid "Cream Marbles"
2619msgstr "Кремови топчета"
2620
2621#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
2622#: ../gnibbles/preferences.c:422
2623msgid "Blue"
2624msgstr "Синьо"
2625
2626#: ../gnect/src/theme.c:74
2627msgid "Glass Marbles"
2628msgstr "Стъклени топчета"
2629
2630#: ../gnect/src/theme.c:82
2631msgid "Nightfall"
2632msgstr "На залез слънце"
2633
2634#: ../gnect/src/theme.c:90
2635msgid "Blocks"
2636msgstr "Плочки"
2637
2638#: ../gnect/src/theme.c:95
2639msgid "Orange"
2640msgstr "Оранжево"
2641
2642#: ../gnibbles/gnibbles.c:83
2643#, c-format
2644msgid ""
2645"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
2646"%s\n"
2647"\n"
2648"Please check your Gnibbles installation"
2649msgstr ""
2650"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
2651"%s\n"
2652"\n"
2653"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2654
2655#: ../gnibbles/gnibbles.c:232
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"Gnibbles couldn't load level file:\n"
2659"%s\n"
2660"\n"
2661"Please check your Gnibbles installation"
2662msgstr ""
2663"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
2664"%s\n"
2665"\n"
2666"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2667
2668#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
2669msgid "Guide a worm around a maze"
2670msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
2671
2672#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
2673#: ../gnibbles/main.c:147
2674msgid "Nibbles"
2675msgstr "Nibbles"
2676
2677#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
2678msgid "Color to use for worm"
2679msgstr "Цвят на червея"
2680
2681#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
2682msgid "Color to use for worm."
2683msgstr "Цвят на червея."
2684
2685#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
2686msgid "Enable fake bonuses"
2687msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
2688
2689#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
2690msgid "Enable fake bonuses."
2691msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
2692
2693#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
2694msgid "Enable sounds"
2695msgstr "Включване на звук"
2696
2697#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
2698msgid "Enable sounds."
2699msgstr "Включване на звук."
2700
2701#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
2702msgid "Game level to start on"
2703msgstr "Начално ниво"
2704
2705#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
2706msgid "Game level to start on."
2707msgstr "Начално ниво."
2708
2709#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
2710msgid "Game speed"
2711msgstr "Скорост на игра"
2712
2713#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
2714msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
2715msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
2716
2717#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
2718msgid "Height of the GNibbles window"
2719msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
2720
2721#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
2722msgid ""
2723"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2724"sessions."
2725msgstr ""
2726"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
2727"размера на прозореца между сесиите."
2728
2729#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
2730msgid "Key to use for motion down."
2731msgstr "Клавиш за движение надолу."
2732
2733#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
2734msgid "Key to use for motion left."
2735msgstr "Клавиш за движение наляво."
2736
2737#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
2738msgid "Key to use for motion right."
2739msgstr "Клавиш за движение надясно."
2740
2741#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
2742msgid "Key to use for motion up."
2743msgstr "Клавиш за движение нагоре."
2744
2745#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
2746msgid "Move down"
2747msgstr "Движение надолу"
2748
2749#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
2750msgid "Move up"
2751msgstr "Движение нагоре"
2752
2753#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
2754msgid "Number of players"
2755msgstr "Брой играчи"
2756
2757#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
2758msgid "Number of players."
2759msgstr "Брой играчи."
2760
2761#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
2762msgid "Play levels in random order"
2763msgstr "Случаен ред на нивата"
2764
2765#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
2766msgid "Play levels in random order."
2767msgstr "Случаен ред на нивата."
2768
2769#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
2770msgid "Size of game tiles"
2771msgstr "Размер на плочките"
2772
2773#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
2774msgid "Size of game tiles."
2775msgstr "Размер на плочките."
2776
2777#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
2778msgid "Use relative movement"
2779msgstr "Използване на свързани движения"
2780
2781#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
2782msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
2783msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
2784
2785#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
2786msgid "Width of the GNibbles window"
2787msgstr "Ширината на прозореца на GNibbles"
2788
2789#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
2790msgid ""
2791"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2792"sessions."
2793msgstr ""
2794"Ширина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на размера "
2795"на прозореца между сесиите."
2796
2797#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
2798msgid "Bonus"
2799msgstr "Бонус"
2800
2801#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
2802msgid "Bonus Appears"
2803msgstr "Поява на бонус"
2804
2805#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
2806msgid "Eat Bonus"
2807msgstr "Изяж бонуса"
2808
2809#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
2810msgid "Extra Life"
2811msgstr "Допълнителен живот"
2812
2813#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:130
2814msgid "Game Over"
2815msgstr "Край на играта"
2816
2817#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
2818msgid "Worm Death"
2819msgstr "Мъртъв червей"
2820
2821#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
2822msgid "Worm Reverse"
2823msgstr "Обръщане на червей"
2824
2825#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
2826msgid "Worm Teleport"
2827msgstr "Телепортиране на червей"
2828
2829#: ../gnibbles/main.c:150
2830msgid "A worm game for GNOME."
2831msgstr "Игра с червеи за GNOME."
2832
2833#: ../gnibbles/network.c:159 ../iagno/network.c:108
2834msgid "Invalid move attempted"
2835msgstr "Опит за непозволен ход"
2836
2837#: ../gnibbles/network.c:164 ../gnibbles/network.c:178
2838#: ../gnibbles/network.c:197 ../gnibbles/network.c:215
2839#: ../gnibbles/network.c:225
2840msgid "Invalid game data"
2841msgstr "Невалидни игрови данни"
2842
2843#: ../gnibbles/network.c:170 ../iagno/network.c:121
2844msgid "Peer introduction complete"
2845msgstr "Peer introduction complete"
2846
2847#: ../gnibbles/network.c:239 ../iagno/network.c:139
2848msgid "New game ready to be started"
2849msgstr "Новата игра е готова за начало"
2850
2851#: ../gnibbles/network.c:246 ../iagno/network.c:146
2852msgid "New game started"
2853msgstr "Стартирана е нова игра"
2854
2855#: ../gnibbles/preferences.c:204
2856#, fuzzy
2857msgid "Nibbles Preferences"
2858msgstr "Настройки на Gnibbles"
2859
2860#: ../gnibbles/preferences.c:225
2861msgid "Speed"
2862msgstr "Скорост"
2863
2864#: ../gnibbles/preferences.c:234
2865msgid "Nibbles newbie"
2866msgstr "Новак"
2867
2868#: ../gnibbles/preferences.c:244
2869msgid "My second day"
2870msgstr "Вторият ми ден"
2871
2872#: ../gnibbles/preferences.c:254
2873msgid "Not too shabby"
2874msgstr "Не много зле"
2875
2876#: ../gnibbles/preferences.c:265
2877msgid "Finger-twitching good"
2878msgstr "Много бързи пръсти"
2879
2880#. Options
2881#: ../gnibbles/preferences.c:276 ../gnibbles/preferences.c:400
2882#: ../gnobots2/properties.c:448 ../iagno/properties.c:656
2883msgid "Options"
2884msgstr "Настройки"
2885
2886#: ../gnibbles/preferences.c:282
2887msgid "_Play levels in random order"
2888msgstr "_Случаен ред на нивата"
2889
2890#: ../gnibbles/preferences.c:293
2891msgid "_Enable fake bonuses"
2892msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
2893
2894#: ../gnibbles/preferences.c:304
2895msgid "E_nable sounds"
2896msgstr "_Включване на звуците"
2897
2898#. starting level
2899#: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:811
2900msgid "_Starting level:"
2901msgstr "_Начално ниво:"
2902
2903#: ../gnibbles/preferences.c:346
2904msgid "N_umber of players:"
2905msgstr "_Брой играчи:"
2906
2907#: ../gnibbles/preferences.c:372
2908msgid "Worm"
2909msgstr "Червей"
2910
2911#: ../gnibbles/preferences.c:407
2912msgid "_Use relative movement"
2913msgstr "_Използване на свързани движения"
2914
2915#: ../gnibbles/preferences.c:414
2916msgid "_Worm color:"
2917msgstr "_Цвят на червея:"
2918
2919#: ../gnibbles/preferences.c:421
2920msgid "Green"
2921msgstr "Зелено"
2922
2923#: ../gnibbles/preferences.c:424
2924msgid "Cyan"
2925msgstr "Циан:"
2926
2927#: ../gnibbles/preferences.c:425
2928msgid "Purple"
2929msgstr "Пурпурно"
2930
2931#: ../gnibbles/preferences.c:426
2932msgid "Gray"
2933msgstr "Сиво"
2934
2935#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
2936#, c-format
2937msgid "Worm %d:"
2938msgstr "Червей %d:"
2939
2940#: ../gnobots2/game.c:142
2941#, c-format
2942msgid "'%s' with super-safe moves"
2943msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове"
2944
2945#: ../gnobots2/game.c:145
2946#, c-format
2947msgid "'%s' with safe moves"
2948msgstr "'%s' със сигурни ходове"
2949
2950#: ../gnobots2/game.c:330 ../gnobots2/game.c:345
2951msgid ""
2952"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2953"But Can You do it Again?"
2954msgstr ""
2955"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
2956"Но можете ли да го направите пак?"
2957
2958#: ../gnobots2/game.c:1131
2959msgid "There are no teleport locations left!!"
2960msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
2961
2962#: ../gnobots2/game.c:1200
2963msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2964msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
2965
2966#: ../gnobots2/gnobots.c:62
2967msgid "Set game scenario"
2968msgstr "Установяване на сценария на играта"
2969
2970#: ../gnobots2/gnobots.c:64
2971msgid "Set game configuration"
2972msgstr "Установяване на настройките на играта"
2973
2974#: ../gnobots2/gnobots.c:65 ../gnomine/gnomine.c:853 ../gnomine/gnomine.c:857
2975msgid "X"
2976msgstr "X"
2977
2978#: ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnomine/gnomine.c:854 ../gnomine/gnomine.c:858
2979msgid "Y"
2980msgstr "Y"
2981
2982#: ../gnobots2/gnobots.c:183 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
2983#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:236
2984msgid "Robots"
2985msgstr "Роботи"
2986
2987#: ../gnobots2/gnobots.c:234
2988msgid "No game data could be found."
2989msgstr "Липсват данни за играта."
2990
2991#: ../gnobots2/gnobots.c:235
2992msgid ""
2993"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2994"Please check that the program is installed correctly."
2995msgstr ""
2996"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
2997"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2998
2999#: ../gnobots2/gnobots.c:251
3000msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
3001msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
3002
3003#: ../gnobots2/gnobots.c:252
3004msgid ""
3005"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
3006"Please check that the program is installed correctly."
3007msgstr ""
3008"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
3009"дали програмата е инсталирана правилно."
3010
3011#. ********************************************************************
3012#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
3013msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
3014msgstr "Бягане от роботи, така че да се сбъскват едни с други"
3015
3016#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
3017msgid "Enable game sounds"
3018msgstr "Включване на игровите звуци"
3019
3020#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
3021msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
3022msgstr ""
3023"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
3024"играта."
3025
3026#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
3027msgid "Enable splats"
3028msgstr "Разрешване на размазвания"
3029
3030#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
3031msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
3032msgstr ""
3033"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
3034
3035#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
3036msgid "Game type"
3037msgstr "Тип игра"
3038
3039#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
3040msgid "Game type. The name of the game variation to use."
3041msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
3042
3043#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
3044msgid "Key to hold"
3045msgstr "Клавиш за задържане"
3046
3047#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
3048msgid "Key to move E"
3049msgstr "Клавиш за движение надясно"
3050
3051#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
3052msgid "Key to move N"
3053msgstr "Клавиш за движение нагоре"
3054
3055#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
3056msgid "Key to move NE"
3057msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
3058
3059#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
3060msgid "Key to move NW"
3061msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
3062
3063#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
3064msgid "Key to move S"
3065msgstr "Клавиш за движение надолу"
3066
3067#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
3068msgid "Key to move SE"
3069msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
3070
3071#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
3072msgid "Key to move SW"
3073msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
3074
3075#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
3076msgid "Key to move W"
3077msgstr "Клавиш за движение наляво."
3078
3079#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
3080msgid "Key to teleport"
3081msgstr "Клавиш за телепортиране"
3082
3083#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
3084msgid "Key to teleport randomly"
3085msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
3086
3087#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
3088msgid "Key to wait"
3089msgstr "Клавиш за изчакване"
3090
3091#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
3092msgid "Robot image theme"
3093msgstr "Изглед на роботите"
3094
3095#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
3096msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
3097msgstr ""
3098"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
3099
3100#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
3101msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
3102msgstr ""
3103"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
3104"инструменти."
3105
3106#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
3107msgid ""
3108"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
3109msgstr ""
3110"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
3111
3112#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
3113msgid ""
3114"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
3115msgstr ""
3116"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3117
3118#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
3119msgid ""
3120"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
3121"name."
3122msgstr ""
3123"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
3124"клавиш."
3125
3126#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
3127msgid ""
3128"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
3129"name."
3130msgstr ""
3131"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
3132"клавиш."
3133
3134#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
3135msgid ""
3136"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
3137msgstr ""
3138"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
3139
3140#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
3141msgid ""
3142"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
3143"name."
3144msgstr ""
3145"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
3146
3147#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
3148msgid ""
3149"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
3150"name."
3151msgstr ""
3152"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
3153
3154#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
3155msgid ""
3156"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
3157msgstr ""
3158"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
3159
3160#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
3161msgid ""
3162"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
3163msgstr ""
3164"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
3165
3166#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
3167msgid ""
3168"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
3169"name."
3170msgstr ""
3171"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
3172"клавиш."
3173
3174#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
3175msgid ""
3176"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
3177"standard X key name."
3178msgstr ""
3179"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
3180"стандартно Х име за клавиш."
3181
3182#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
3183msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
3184msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
3185
3186#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
3187msgid "Use safe moves"
3188msgstr "Използване на сигурни ходове"
3189
3190#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
3191msgid ""
3192"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
3193"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
3194"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
3195msgstr ""
3196"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
3197"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
3198"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
3199
3200#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
3201msgid "Use super safe moves"
3202msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
3203
3204#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
3205msgid ""
3206"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
3207"the only option is to teleport out."
3208msgstr ""
3209"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
3210"сигурни и единствения изход е телепортиране."
3211
3212#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
3213msgid "Bad Move"
3214msgstr "Непозволен ход"
3215
3216#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
3217msgid "Level Complete"
3218msgstr "Край на нивото"
3219
3220#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
3221msgid "Player Dead"
3222msgstr "Играчът е мъртъв"
3223
3224#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
3225msgid "Player Teleport"
3226msgstr "Телепортиране на играч"
3227
3228#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
3229msgid "Robot has been Splatted!"
3230msgstr "Размазан е робот!"
3231
3232#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
3233msgid "Victory!!"
3234msgstr "Победа!!"
3235
3236#: ../gnobots2/graphics.c:104 ../iagno/gnothello.c:413
3237#, c-format
3238msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
3239msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n"
3240
3241#: ../gnobots2/menu.c:58 ../gnotravex/gnotravex.c:176
3242msgid "_Move"
3243msgstr "Пре_местване"
3244
3245#: ../gnobots2/menu.c:64
3246msgid "_Teleport"
3247msgstr "_Телепортиране"
3248
3249#: ../gnobots2/menu.c:64
3250msgid "Teleport, safely if possible"
3251msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
3252
3253#: ../gnobots2/menu.c:65
3254msgid "_Random"
3255msgstr "_Произволно"
3256
3257#: ../gnobots2/menu.c:65
3258msgid "Teleport randomly"
3259msgstr "Телепортира произволно"
3260
3261#: ../gnobots2/menu.c:66
3262msgid "_Wait"
3263msgstr "_Изчакване"
3264
3265#: ../gnobots2/menu.c:66
3266msgid "Wait for the robots"
3267msgstr "Изчакване за роботите"
3268
3269#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1292
3270msgid "Show or hide the toolbar"
3271msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
3272
3273#: ../gnobots2/menu.c:239
3274msgid "Based on classic BSD Robots."
3275msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
3276
3277#: ../gnobots2/properties.c:319
3278msgid "classic robots"
3279msgstr "класически роботи"
3280
3281#: ../gnobots2/properties.c:320
3282msgid "robots2"
3283msgstr "роботи2"
3284
3285#: ../gnobots2/properties.c:321
3286msgid "robots2 easy"
3287msgstr "роботи2 лесно"
3288
3289#: ../gnobots2/properties.c:322
3290msgid "robots with safe teleport"
3291msgstr "роботи със сигурен телепорт"
3292
3293#: ../gnobots2/properties.c:323
3294msgid "nightmare"
3295msgstr "кошмар"
3296
3297#: ../gnobots2/properties.c:352
3298msgid "robots"
3299msgstr "роботи"
3300
3301#: ../gnobots2/properties.c:353
3302msgid "cows"
3303msgstr "крави"
3304
3305#: ../gnobots2/properties.c:354
3306msgid "eggs"
3307msgstr "яйца"
3308
3309#: ../gnobots2/properties.c:355
3310msgid "gnomes"
3311msgstr "гномове"
3312
3313#: ../gnobots2/properties.c:356
3314msgid "mice"
3315msgstr "мишки"
3316
3317#: ../gnobots2/properties.c:357
3318msgid "windows"
3319msgstr "прозорци"
3320
3321#: ../gnobots2/properties.c:412
3322msgid "Robots Preferences"
3323msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
3324
3325#: ../gnobots2/properties.c:433
3326msgid "Game Type"
3327msgstr "Тип игра"
3328
3329#: ../gnobots2/properties.c:458
3330msgid "_Use safe moves"
3331msgstr "_Използване на сигурни ходове"
3332
3333#: ../gnobots2/properties.c:465
3334msgid "Prevent some dangerous moves"
3335msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
3336
3337#: ../gnobots2/properties.c:466
3338msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
3339msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
3340
3341#: ../gnobots2/properties.c:468
3342msgid "U_se super safe moves"
3343msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
3344
3345#: ../gnobots2/properties.c:474
3346msgid "Prevent all dangerous moves"
3347msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
3348
3349#: ../gnobots2/properties.c:475
3350msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
3351msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
3352
3353#: ../gnobots2/properties.c:477 ../gnometris/tetris.cpp:837
3354msgid "_Enable sounds"
3355msgstr "_Включване на звуците"
3356
3357#: ../gnobots2/properties.c:483
3358msgid "Play sounds for major events"
3359msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
3360
3361#: ../gnobots2/properties.c:484
3362msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
3363msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
3364
3365#: ../gnobots2/properties.c:486
3366msgid "E_nable splats"
3367msgstr "_Разрешване на размазвания"
3368
3369#: ../gnobots2/properties.c:492
3370msgid "Play a sound when two robots collide"
3371msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
3372
3373#: ../gnobots2/properties.c:493
3374msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
3375msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
3376
3377#: ../gnobots2/properties.c:503
3378msgid "Graphics Theme"
3379msgstr "Графична тема"
3380
3381#: ../gnobots2/properties.c:511
3382msgid "_Image theme:"
3383msgstr "_Тема на изображенията:"
3384
3385#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:793
3386msgid "_Background color:"
3387msgstr "_Цвят на фона:"
3388
3389#: ../gnobots2/properties.c:569
3390msgid "_Restore Defaults"
3391msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
3392
3393#: ../gnobots2/properties.c:574
3394msgid "Keyboard"
3395msgstr "Клавиатура"
3396
3397#: ../gnobots2/statusbar.c:75
3398msgid "Safe Teleports:"
3399msgstr "Сигурни телепортирания:"
3400
3401#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:79
3402msgid "Level:"
3403msgstr "Ниво:"
3404
3405#: ../gnobots2/statusbar.c:95
3406msgid "Remaining:"
3407msgstr "Оставащи:"
3408
3409#. ********************************************************************
3410#: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:1 ../gnome-stones/default.caves.in.h:1
3411msgid "Collect all diamonds and find exit"
3412msgstr "Събери всички диаманти и намери изход"
3413
3414#: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:2
3415msgid "Congratulations!!! You have won!"
3416msgstr "Поздравления!!! Победихте!"
3417
3418#: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:3
3419msgid "Original Atari caves"
3420msgstr "Оригинални Атари пещери"
3421
3422#: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:4 ../gnome-stones/default.caves.in.h:3
3423#: ../gnome-stones/tutorial.caves.in.h:2
3424msgid "gnome-stones:empty"
3425msgstr "GNOME камъни:празно"
3426
3427#: ../gnome-stones/default.caves.in.h:2
3428msgid "Default caves"
3429msgstr "Пещери по подразбиране"
3430
3431#: ../gnome-stones/gnome-stones.desktop.in.h:1
3432msgid "Collect diamonds while avoiding falling boulders"
3433msgstr "Събиране на диаманти и избягване на падащи камъни"
3434
3435#: ../gnome-stones/gnome-stones.desktop.in.h:2
3436msgid "Stones"
3437msgstr "Камъни"
3438
3439#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:1
3440msgid "Cave number to start"
3441msgstr "Номер пещера за начало"
3442
3443#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:2
3444msgid "Cave number to start."
3445msgstr "Номер пещера за начало."
3446
3447#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:3
3448msgid "Device to use for joystick control."
3449msgstr "Устройство за джойстик."
3450
3451#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:4
3452msgid "Enable sound support"
3453msgstr "Разрешаване на поддръжка на звук"
3454
3455#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:5
3456msgid "Enable sound support."
3457msgstr "Разрешаване на поддръжката на звук."
3458
3459#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:6
3460msgid "Game name"
3461msgstr "Име на игра"
3462
3463#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:7
3464msgid "Joystick device"
3465msgstr "Джойстик"
3466
3467#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:8
3468msgid "Joystick switch level"
3469msgstr "Ново на превключване на джойстик"
3470
3471#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:9
3472msgid "The full path and filename of game to load."
3473msgstr "Пълен път и файл на зарежданата игра."
3474
3475#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:10
3476msgid ""
3477"The level an analog joystick must reach to be considered \"on\" when "
3478"emulating a digital joystick. This takes a value between 0.0 and 1.0."
3479msgstr ""
3480"Нивото, което трябва да достигне аналогов джойстик за да се счита за „Вкл.“ "
3481"при емулация на цифров джойстик. Приема стойности от 0.0 до 1.0"
3482
3483#: ../gnome-stones/gnomekoban.caves.in.h:1
3484msgid "Gnomekoban"
3485msgstr "Сокобан"
3486
3487#: ../gnome-stones/gnomekoban.caves.in.h:2
3488msgid "gnomekoban:empty,0"
3489msgstr "gnomekoban:празно,0"
3490
3491#. This cave is too big to be played with gnome-stones.
3492#: ../gnome-stones/io.c:338
3493msgid "The cave you are trying to load is too big for this game."
3494msgstr "Пещерата, която зареждате е твърде голяма за тази игра."
3495
3496#: ../gnome-stones/io.c:355
3497#, c-format
3498msgid "The cave is corrupted: %s is missing."
3499msgstr "Пещерата е повредена: %s липсва."
3500
3501#. An object was requested in this cave, that was not
3502#. declared in the game file's Object section.
3503#: ../gnome-stones/io.c:381
3504msgid ""
3505"The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
3506msgstr "Пещерата, която зареждате, включва недеклариран обект."
3507
3508#. **************************************************************************
3509#. Some constants.
3510#. This message will be printed in the statusline, if no message was
3511#. specified in a game file.
3512#: ../gnome-stones/main.c:66
3513msgid "This is GNOME Stones"
3514msgstr "GNOME Камъни"
3515
3516#: ../gnome-stones/main.c:76
3517msgid "Game to play"
3518msgstr "Игра"
3519
3520#: ../gnome-stones/main.c:76
3521msgid "FILENAME"
3522msgstr "ИМЕ НА ФАЙЛ"
3523
3524#: ../gnome-stones/main.c:128
3525#, c-format
3526msgid ""
3527"An error occurred while loading the image file \"%s\".\n"
3528"Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!"
3529msgstr ""
3530"Грешка при зареждане на графичен файл „%s“.\n"
3531"Проверете инсталацията на GNOME Камъни!"
3532
3533#. That's what a gnome application needs:
3534#: ../gnome-stones/main.c:212 ../gnome-stones/main.c:918
3535#: ../gnome-stones/main.c:1027 ../gnome-stones/main.c:1276
3536msgid "GNOME Stones"
3537msgstr "GNOME Камъни"
3538
3539#: ../gnome-stones/main.c:238
3540msgid "Game title"
3541msgstr "Заглавие на игра"
3542
3543#: ../gnome-stones/main.c:239
3544msgid "Start cave"
3545msgstr "Начало на пещерата"
3546
3547#: ../gnome-stones/main.c:378 ../gnome-stones/main.c:972
3548#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
3549msgid "Pause"
3550msgstr "Пауза"
3551
3552#: ../gnome-stones/main.c:600
3553msgid "Congratulations, you win!"
3554msgstr "Поздравления, спечелихте!!!"
3555
3556#: ../gnome-stones/main.c:801 ../gtali/gyahtzee.c:141 ../same-gnome/ui.c:144
3557msgid "Game over!"
3558msgstr "Край на играта!"
3559
3560#: ../gnome-stones/main.c:1021
3561msgid "Sokoban levels:"
3562msgstr "Нива на Сокобан"
3563
3564#: ../gnome-stones/main.c:1030
3565msgid "Mine through dirt and collect gems."
3566msgstr "Копаене в почва и събиране на съкровища."
3567
3568#: ../gnome-stones/main.c:1184
3569msgid "Scanning private object directory..."
3570msgstr "Сканиране на личната папка с обекти..."
3571
3572#: ../gnome-stones/main.c:1188
3573msgid "Scanning public object directory..."
3574msgstr "Сканиране на публичната папка с обекти..."
3575
3576#: ../gnome-stones/main.c:1192
3577msgid "Scanning private game directory..."
3578msgstr "Претърсване на лична директория на играта..."
3579
3580#: ../gnome-stones/main.c:1196
3581msgid "Scanning public game directory..."
3582msgstr "Претърсване на обща директория на играта"
3583
3584#: ../gnome-stones/main.c:1200
3585msgid "Restoring preferences..."
3586msgstr "Възстановяване на настройките..."
3587
3588#: ../gnome-stones/player.c:77
3589msgid "You gained an extra life!"
3590msgstr "Получихте допълнителен живот!"
3591
3592#: ../gnome-stones/player.c:121
3593#, c-format
3594msgid "Seconds left: %d"
3595msgstr "Оставащи секунди: %d"
3596
3597#: ../gnome-stones/preferences.c:402
3598msgid "Neither your chosen game nor the default game could be loaded."
3599msgstr "Нито избраната игра, нито играта по подразбиране могат да се заредят."
3600
3601#: ../gnome-stones/preferences.c:403
3602msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
3603msgstr ""
3604"Грешка при зареждане на графичен файл „%s“.\n"
3605"Проверете инсталацията на GNOME Камъни!"
3606
3607#: ../gnome-stones/preferences.c:404
3608msgid "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
3609msgstr "Пробвайте да изберете различна игра от Настройки."
3610
3611#: ../gnome-stones/preferences.c:559
3612msgid "GNOME Stones Preferences"
3613msgstr "Настройки на GNOME Камъни"
3614
3615#: ../gnome-stones/preferences.c:612
3616msgid "Game Title"
3617msgstr "Заглавие на играта"
3618
3619#: ../gnome-stones/preferences.c:619
3620msgid "Caves"
3621msgstr "Пещери"
3622
3623#: ../gnome-stones/preferences.c:699
3624msgid "Device"
3625msgstr "Устройство"
3626
3627#: ../gnome-stones/preferences.c:708
3628msgid "_Joystick device:"
3629msgstr "_Джойстик:"
3630
3631#. We definatly have a "disable" entry.
3632#: ../gnome-stones/preferences.c:715
3633msgid "Disabled"
3634msgstr "Забранен"
3635
3636#: ../gnome-stones/preferences.c:746
3637msgid "Digital Joystick Emulation"
3638msgstr "Симулиране на цифров джойстик"
3639
3640#: ../gnome-stones/preferences.c:755
3641msgid "_Switch level:"
3642msgstr "_Смяна на нивото:"
3643
3644#: ../gnome-stones/preferences.c:779
3645msgid "Joystick"
3646msgstr "Джойстик"
3647
3648#: ../gnome-stones/preferences.c:797
3649msgid "Enable sound"
3650msgstr "Включване на звук"
3651
3652#: ../gnome-stones/preferences.c:809
3653msgid "_Sound"
3654msgstr "_Звук"
3655
3656#: ../gnome-stones/status.c:81
3657msgid "Diamonds:"
3658msgstr "Диаманти:"
3659
3660#: ../gnome-stones/status.c:95
3661msgid "Cave:"
3662msgstr "Пещери:"
3663
3664#: ../gnome-stones/status.c:105
3665msgid "Lives:"
3666msgstr "Животи:"
3667
3668#. Local Variables:
3669#. mode:c
3670#. eval:(load-library "time-stamp")
3671#. eval:(make-local-variable 'write-file-hooks)
3672#. eval:(add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
3673#. eval:(setq time-stamp-format '(time-stamp-yyyy/mm/dd time-stamp-hh:mm:ss user-login-name))
3674#. End:
3675#: ../gnome-stones/tutorial.caves.in.h:1
3676msgid "Tutorial caves"
3677msgstr "Тренировъчни пещери"
3678
3679#: ../gnometris/field.cpp:83
3680msgid "Paused"
3681msgstr "На пауза"
3682
3683#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
3684msgid "Fit falling blocks together"
3685msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
3686
3687#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:182
3688#: ../gnometris/tetris.cpp:1454
3689msgid "Gnometris"
3690msgstr "Тетрис"
3691
3692#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
3693msgid "Drop"
3694msgstr "Пускане"
3695
3696#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
3697msgid "Image to use for drawing blocks"
3698msgstr "Изображение за блокчетата"
3699
3700#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
3701msgid "Image to use for drawing blocks."
3702msgstr "Изображение за блокчетата."
3703
3704#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
3705msgid "Key press to drop."
3706msgstr "Бутон за пускане"
3707
3708#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
3709msgid "Key press to move down."
3710msgstr "Бутон за ход надолу"
3711
3712#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
3713msgid "Key press to pause."
3714msgstr "Бутон за пауза"
3715
3716#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
3717msgid "Key press to rotate."
3718msgstr "Бутон за въртене"
3719
3720#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
3721msgid "Level to start with"
3722msgstr "Начално ниво"
3723
3724#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
3725msgid "Level to start with."
3726msgstr "Начално ниво."
3727
3728#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
3729msgid "Rotate"
3730msgstr "Завъртане"
3731
3732#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
3733msgid "The background color"
3734msgstr "Цвят на фона"
3735
3736#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
3737msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
3738msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
3739
3740#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
3741msgid ""
3742"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
3743"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
3744msgstr ""
3745"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
3746"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
3747
3748#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
3749msgid "The density of filled rows"
3750msgstr "Плътност на запълнените редици"
3751
3752#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
3753msgid ""
3754"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
3755"game."
3756msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
3757
3758#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
3759msgid "The number of rows to fill"
3760msgstr "Брой редове за запълване"
3761
3762#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
3763msgid ""
3764"This selects whether or not to draw the background image over the background "
3765"color."
3766msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
3767
3768#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
3769msgid "Whether to give blocks random colors"
3770msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата"
3771
3772#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
3773msgid "Whether to give blocks random colors."
3774msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата."
3775
3776#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
3777msgid "Whether to preview the next block"
3778msgstr "Дали да показва следващата фигура"
3779
3780#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
3781msgid "Whether to preview the next block."
3782msgstr "Дали да показва следващата фигура."
3783
3784#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
3785msgid "Whether to rotate counter clock wise"
3786msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка"
3787
3788#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
3789msgid "Whether to rotate counter clock wise."
3790msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка."
3791
3792#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
3793msgid "Whether to use sound"
3794msgstr "Дали да се използват звуци."
3795
3796#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
3797msgid "Whether to use sound."
3798msgstr "Дали да се използват звуци."
3799
3800#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
3801msgid "Whether to use the background image"
3802msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
3803
3804#: ../gnometris/main.cpp:38
3805msgid "Set starting level (1-10)"
3806msgstr "Задай начално ниво (1-10)"
3807
3808#: ../gnometris/main.cpp:38
3809msgid "LEVEL"
3810msgstr "НИВО"
3811
3812#: ../gnometris/scoreframe.cpp:68
3813msgid "Lines:"
3814msgstr "Редове:"
3815
3816#: ../gnometris/tetris.cpp:351
3817#, c-format
3818msgid ""
3819"Could not find the theme: \n"
3820"%s\n"
3821"\n"
3822"Please check your gnome-games installation"
3823msgstr ""
3824"Липсва тема:\n"
3825"%s\n"
3826"\n"
3827"Проверете инсталацията на игрите на GNOME"
3828
3829#: ../gnometris/tetris.cpp:366
3830#, c-format
3831msgid ""
3832"Can't load the image: \n"
3833"%s\n"
3834"\n"
3835"Please check your gnome-games installation"
3836msgstr ""
3837"Грешка при зареждане на графичен файл: \n"
3838"%s\n"
3839"\n"
3840"Проверете инсталацията на игрите на GNOME"
3841
3842#: ../gnometris/tetris.cpp:714 ../gnometris/tetris.cpp:715
3843msgid "<none>"
3844msgstr "<няма>"
3845
3846#: ../gnometris/tetris.cpp:743
3847msgid "Gnometris Preferences"
3848msgstr "Настройки на Gnometris"
3849
3850#: ../gnometris/tetris.cpp:767
3851msgid "Setup"
3852msgstr "Настройки"
3853
3854#. pre-filled rows
3855#: ../gnometris/tetris.cpp:773
3856msgid "_Number of pre-filled rows:"
3857msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
3858
3859#. pre-filled rows density
3860#: ../gnometris/tetris.cpp:792
3861msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
3862msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
3863
3864#: ../gnometris/tetris.cpp:832
3865msgid "Operation"
3866msgstr "Действие"
3867
3868#: ../gnometris/tetris.cpp:846
3869msgid "_Preview next block"
3870msgstr "_Показване на следващата фигура"
3871
3872#: ../gnometris/tetris.cpp:855
3873msgid "_Use random block colors"
3874msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
3875
3876#: ../gnometris/tetris.cpp:866
3877msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
3878msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
3879
3880#: ../gnometris/tetris.cpp:879 ../gnometris/tetris.cpp:912
3881#: ../same-gnome/ui.c:288
3882msgid "Theme"
3883msgstr "Тема"
3884
3885#: ../gnometris/tetris.cpp:915
3886msgid "Block image:"
3887msgstr "Изображение за фигурите:"
3888
3889#: ../gnometris/tetris.cpp:1456
3890msgid ""
3891"Written for my wife, Matylda\n"
3892"Send comments and bug reports to: \n"
3893"janusz.gorycki@intel.com"
3894msgstr ""
3895"Написано за жена ми, Матилда\n"
3896"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
3897"janusz.gorycki@intel.com"
3898
3899#: ../gnometris/highscores.cpp:55
3900msgid "Gnometris Scores"
3901msgstr "Gnometris - Резултати"
3902
3903#: ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:628
3904#, fuzzy
3905msgid "gnomine|Medium"
3906msgstr "Средно"
3907
3908#: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:648
3909msgid "Custom"
3910msgstr "Лично"
3911
3912#: ../gnomine/gnomine.c:160
3913#, c-format
3914msgid "Flags: %d/%d"
3915msgstr "Флагчета: %d/%d"
3916
3917#: ../gnomine/gnomine.c:188
3918msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3919msgstr "Всички мини са почистени!"
3920
3921#: ../gnomine/gnomine.c:189
3922msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
3923msgstr ""
3924"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
3925"най-добри."
3926
3927#: ../gnomine/gnomine.c:206
3928msgid "Mines Scores"
3929msgstr "GNOME Мини - Резултати"
3930
3931#: ../gnomine/gnomine.c:208 ../same-gnome/ui.c:124
3932msgid "Size:"
3933msgstr "Размер:"
3934
3935#: ../gnomine/gnomine.c:215 ../mahjongg/mahjongg.c:683 ../same-gnome/ui.c:165
3936msgid "Congratulations!"
3937msgstr "Поздравления!"
3938
3939#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:166
3940msgid "Your score has made the top ten."
3941msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
3942
3943#: ../gnomine/gnomine.c:308
3944msgid "Click a square, any square"
3945msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
3946
3947#: ../gnomine/gnomine.c:310
3948msgid "Maybe they're all mines ..."
3949msgstr "Може би, всички са мини ..."
3950
3951#: ../gnomine/gnomine.c:428
3952msgid "Faces:"
3953msgstr "Лица:"
3954
3955#: ../gnomine/gnomine.c:431
3956msgid "Graphics:"
3957msgstr "Графика:"
3958
3959#: ../gnomine/gnomine.c:437
3960msgid "Resizing and SVG support:"
3961msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
3962
3963#: ../gnomine/gnomine.c:444 ../gnomine/gnomine.c:959
3964#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
3965msgid "Mines"
3966msgstr "Мини"
3967
3968#: ../gnomine/gnomine.c:614
3969msgid "Field Size"
3970msgstr "Размер на полето"
3971
3972#: ../gnomine/gnomine.c:660
3973msgid "Custom Size"
3974msgstr "Задаване на размер"
3975
3976#: ../gnomine/gnomine.c:667
3977msgid "_Number of mines:"
3978msgstr "_Брой мини:"
3979
3980#: ../gnomine/gnomine.c:679
3981msgid "_Horizontal:"
3982msgstr "_Хоризонтално:"
3983
3984#: ../gnomine/gnomine.c:690
3985msgid "_Vertical:"
3986msgstr "_Вертикално:"
3987
3988#: ../gnomine/gnomine.c:705
3989msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3990msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“"
3991
3992#: ../gnomine/gnomine.c:714
3993msgid "Mines Preferences"
3994msgstr "Настройки на GNOME Мини"
3995
3996#: ../gnomine/gnomine.c:853
3997msgid "Width of grid"
3998msgstr "Ширина на решетката"
3999
4000#: ../gnomine/gnomine.c:854
4001msgid "Height of grid"
4002msgstr "Височина на решетката"
4003
4004#: ../gnomine/gnomine.c:855
4005msgid "Number of mines"
4006msgstr "Брой мини"
4007
4008#: ../gnomine/gnomine.c:855 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86
4009#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
4010msgid "NUMBER"
4011msgstr "БРОЙ"
4012
4013#: ../gnomine/gnomine.c:856
4014msgid "Size of the board (1=small, 3=large)"
4015msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
4016
4017#: ../gnomine/gnomine.c:857
4018msgid "X location of window"
4019msgstr "X позиция на прозореца"
4020
4021#: ../gnomine/gnomine.c:858
4022msgid "Y location of window"
4023msgstr "Y позиция на прозореца"
4024
4025#: ../gnomine/gnomine.c:1024
4026msgid "Press to Resume"
4027msgstr "Натиснете, за да продължите"
4028
4029#: ../gnomine/gnomine.c:1057
4030msgid "Time: "
4031msgstr "Време: "
4032
4033#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
4034msgid "Clear mines from a minefield"
4035msgstr "Изчисти мините от полето"
4036
4037#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
4038msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
4039msgstr ""
4040"Установи в „Истина“ за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
4041"неизвестни."
4042
4043#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
4044msgid "Use the unknown flag"
4045msgstr "Използване на флага за непознато"
4046
4047#: ../gnomine/minefield.c:193
4048msgid ""
4049"Unable to find required images.\n"
4050"\n"
4051"Please check your gnome-games installation."
4052msgstr ""
4053"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
4054"\n"
4055"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
4056
4057#: ../gnomine/minefield.c:201
4058msgid ""
4059"Required images have been found, but refused to load.\n"
4060"\n"
4061"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
4062msgstr ""
4063"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
4064"\n"
4065"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
4066
4067#: ../gnomine/minefield.c:211
4068msgid "Could not load images"
4069msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
4070
4071#. i18n in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms.
4072#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4073msgid "0"
4074msgstr "0"
4075
4076#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4077msgid "1"
4078msgstr "1"
4079
4080#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4081msgid "2"
4082msgstr "2"
4083
4084#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4085msgid "3"
4086msgstr "3"
4087
4088#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4089msgid "4"
4090msgstr "4"
4091
4092#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4093msgid "5"
4094msgstr "5"
4095
4096#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4097msgid "6"
4098msgstr "6"
4099
4100#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4101msgid "7"
4102msgstr "7"
4103
4104#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4105msgid "8"
4106msgstr "8"
4107
4108#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4109msgid "9"
4110msgstr "9"
4111
4112#: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:419
4113msgid "_Size"
4114msgstr "Размер"
4115
4116#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
4117msgid "Sol_ve"
4118msgstr "Решаване"
4119
4120#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
4121msgid "Solve the game"
4122msgstr "Решете играта"
4123
4124#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
4125msgid "_Up"
4126msgstr "На_горе"
4127
4128#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
4129msgid "Move the pieces up"
4130msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
4131
4132#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
4133msgid "_Left"
4134msgstr "На_ляво"
4135
4136#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
4137msgid "Move the pieces left"
4138msgstr "Преместване на пуловете наляво"
4139
4140#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
4141msgid "_Right"
4142msgstr "На_дясно"
4143
4144#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
4145msgid "Move the pieces right"
4146msgstr "Преместване на пуловете надясно"
4147
4148#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
4149msgid "_Down"
4150msgstr "Над_олу"
4151
4152#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
4153msgid "Move the pieces down"
4154msgstr "Преместване на пуловете надолу"
4155
4156#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
4157msgid "_2×2"
4158msgstr "_2х2"
4159
4160#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
4161msgid "Play on a 2×2 board"
4162msgstr "Игра на дъска 2х2"
4163
4164#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
4165msgid "_3×3"
4166msgstr "_3×3"
4167
4168#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
4169msgid "Play on a 3×3 board"
4170msgstr "Игра на дъска 3х3"
4171
4172#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
4173msgid "_4×4"
4174msgstr "_4×4"
4175
4176#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
4177msgid "Play on a 4×4 board"
4178msgstr "Игра на дъска 4х4"
4179
4180#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
4181msgid "_5×5"
4182msgstr "_5×5"
4183
4184#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
4185msgid "Play on a 5×5 board"
4186msgstr "Игра на дъска 5х5"
4187
4188#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
4189msgid "_6×6"
4190msgstr "_6×6"
4191
4192#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
4193msgid "Play on a 6×6 board"
4194msgstr "Игра на дъска 6х6"
4195
4196#: ../gnotravex/gnotravex.c:244
4197msgid "Size of board (2-6)"
4198msgstr "Размер на дъската (2-6)"
4199
4200#: ../gnotravex/gnotravex.c:245
4201msgid "SIZE"
4202msgstr "РАЗМЕР"
4203
4204#: ../gnotravex/gnotravex.c:827
4205msgid "Puzzle solved! Well done!"
4206msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
4207
4208#: ../gnotravex/gnotravex.c:830
4209msgid "Puzzle solved!"
4210msgstr "Наредихте пъзела!"
4211
4212#: ../gnotravex/gnotravex.c:1188 ../mahjongg/mahjongg.c:954
4213msgid "Game paused"
4214msgstr "Играта е на пауза"
4215
4216#: ../gnotravex/gnotravex.c:1346
4217#, c-format
4218msgid "Playing %d×%d board"
4219msgstr "Дъската е %dx%d"
4220
4221#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
4222msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
4223msgstr "Търсене на съвпадащи плочки"
4224
4225#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
4226msgid "Tetravex"
4227msgstr "Tetravex"
4228
4229#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
4230msgid ""
4231"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
4232msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
4233
4234#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
4235msgid "The size of the playing grid"
4236msgstr "Размера на игралното поле"
4237
4238#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
4239msgid ""
4240"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
4241"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
4242msgstr ""
4243"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
4244"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
4245
4246#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
4247msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
4248msgstr "Ширина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
4249
4250#. puzzle name
4251#: ../gnotski/gnotski.c:135
4252msgid "Only 18 Steps"
4253msgstr "Само 18 стъпала"
4254
4255#. puzzle name
4256#: ../gnotski/gnotski.c:148
4257msgid "Daisy"
4258msgstr "Маргаритка"
4259
4260#. puzzle name
4261#: ../gnotski/gnotski.c:161
4262msgid "Violet"
4263msgstr "Лилаво"
4264
4265#. puzzle name
4266#: ../gnotski/gnotski.c:174
4267msgid "Poppy"
4268msgstr "Попи"
4269
4270#. puzzle name
4271#: ../gnotski/gnotski.c:187
4272msgid "Pansy"
4273msgstr "Панси"
4274
4275#. puzzle name
4276#: ../gnotski/gnotski.c:200
4277msgid "Snowdrop"
4278msgstr "Снежинка"
4279
4280#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
4281#: ../gnotski/gnotski.c:213
4282msgid "Red Donkey"
4283msgstr "Червено магаре"
4284
4285#. puzzle name
4286#: ../gnotski/gnotski.c:226
4287msgid "Trail"
4288msgstr "Следа"
4289
4290#. puzzle name
4291#: ../gnotski/gnotski.c:239
4292msgid "Ambush"
4293msgstr "Засада"
4294
4295#. puzzle name
4296#: ../gnotski/gnotski.c:252
4297msgid "Agatka"
4298msgstr "Агатка"
4299
4300#. puzzle name
4301#: ../gnotski/gnotski.c:263
4302msgid "Success"
4303msgstr "Успех"
4304
4305#. puzzle name
4306#: ../gnotski/gnotski.c:273
4307msgid "Bone"
4308msgstr "Кокал"
4309
4310#. puzzle name
4311#: ../gnotski/gnotski.c:286
4312msgid "Fortune"
4313msgstr "Фортуна"
4314
4315#. puzzle name
4316#: ../gnotski/gnotski.c:300
4317msgid "Fool"
4318msgstr "Шут"
4319
4320#. puzzle name
4321#: ../gnotski/gnotski.c:310
4322msgid "Solomon"
4323msgstr "Соломон"
4324
4325#. puzzle name
4326#: ../gnotski/gnotski.c:323
4327msgid "Cleopatra"
4328msgstr "Клеопатра"
4329
4330#. puzzle name
4331#: ../gnotski/gnotski.c:335
4332msgid "Shark"
4333msgstr "Акула"
4334
4335#. puzzle name
4336#: ../gnotski/gnotski.c:347
4337msgid "Rome"
4338msgstr "Рим"
4339
4340#. puzzle name
4341#: ../gnotski/gnotski.c:359
4342msgid "Pennant Puzzle"
4343msgstr "Пенант пъзел"
4344
4345#. puzzle name
4346#: ../gnotski/gnotski.c:372
4347msgid "Ithaca"
4348msgstr "Итака"
4349
4350#. puzzle name
4351#: ../gnotski/gnotski.c:395
4352msgid "Pelopones"
4353msgstr "Пелопонес"
4354
4355#. puzzle name
4356#: ../gnotski/gnotski.c:407
4357msgid "Transeuropa"
4358msgstr "Трансевропа"
4359
4360#. puzzle name
4361#: ../gnotski/gnotski.c:419
4362msgid "Lodzianka"
4363msgstr "Лодзианка"
4364
4365#. puzzle name
4366#: ../gnotski/gnotski.c:430
4367msgid "Polonaise"
4368msgstr "Полонезия"
4369
4370#. puzzle name
4371#: ../gnotski/gnotski.c:441
4372msgid "Baltic Sea"
4373msgstr "Балтийско море"
4374
4375#. puzzle name
4376#: ../gnotski/gnotski.c:453
4377msgid "American Pie"
4378msgstr "Американски пай"
4379
4380#. puzzle name
4381#: ../gnotski/gnotski.c:469
4382msgid "Traffic Jam"
4383msgstr "Задръстване"
4384
4385#. puzzle name
4386#: ../gnotski/gnotski.c:480
4387msgid "Sunshine"
4388msgstr "Слънце"
4389
4390#. puzzle name
4391#: ../gnotski/gnotski.c:506
4392msgid "Block 10"
4393msgstr "Блокиране на 10"
4394
4395#. puzzle name
4396#: ../gnotski/gnotski.c:517
4397msgid "Block 10 Pro"
4398msgstr "Блокиране на 10 Про"
4399
4400#. puzzle name
4401#: ../gnotski/gnotski.c:528
4402msgid "Climb 12"
4403msgstr "Изкачване на 12"
4404
4405#. puzzle name
4406#: ../gnotski/gnotski.c:539
4407msgid "Climb 12 Pro"
4408msgstr "Изкачване на 12 Про"
4409
4410#. puzzle name
4411#: ../gnotski/gnotski.c:550
4412msgid "Climb 15 Winter"
4413msgstr "Изкачване на 15 Зима"
4414
4415#. puzzle name
4416#: ../gnotski/gnotski.c:563
4417msgid "Climb 15 Spring"
4418msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
4419
4420#. puzzle name
4421#: ../gnotski/gnotski.c:576
4422msgid "Climb 15 Summer"
4423msgstr "Изкачване на 15 Лято"
4424
4425#. puzzle name
4426#: ../gnotski/gnotski.c:589
4427msgid "Climb 15 Fall"
4428msgstr "Изкачване на 15 Есен"
4429
4430#. puzzle name
4431#: ../gnotski/gnotski.c:602
4432msgid "Climb 24 Pro"
4433msgstr "Изкачване на 24 Про"
4434
4435#. set of puzzles
4436#: ../gnotski/gnotski.c:633
4437msgid "HuaRong Trail"
4438msgstr "ХуаРонг Следа"
4439
4440#. set of puzzles
4441#: ../gnotski/gnotski.c:635
4442msgid "Challenge Pack"
4443msgstr "Пакет с предизвикателства"
4444
4445#. set of puzzles
4446#: ../gnotski/gnotski.c:637
4447msgid "Skill Pack"
4448msgstr "Пакет за умения"
4449
4450#. set of puzzles
4451#: ../gnotski/gnotski.c:639
4452msgid "Minoru Climb"
4453msgstr "Минору изкачване"
4454
4455#: ../gnotski/gnotski.c:640
4456msgid "_Restart Puzzle"
4457msgstr "_Започване отначало"
4458
4459#: ../gnotski/gnotski.c:641
4460msgid "Next Puzzle"
4461msgstr "Следващия пъзел"
4462
4463#: ../gnotski/gnotski.c:642
4464msgid "Previous Puzzle"
4465msgstr "Предишен пъзел"
4466
4467#: ../gnotski/gnotski.c:817
4468msgid "Level completed."
4469msgstr "Нивото е завършено."
4470
4471#: ../gnotski/gnotski.c:1009
4472msgid ""
4473"The theme for this game failed to render.\n"
4474"\n"
4475"Please check that Klotski is installed correctly."
4476msgstr ""
4477"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
4478"\n"
4479"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4480
4481#: ../gnotski/gnotski.c:1177
4482#, c-format
4483msgid ""
4484"Could not find the image:\n"
4485"%s\n"
4486"\n"
4487"Please check that Klotski is installed correctly."
4488msgstr ""
4489"Не може да се открие графичния файл:\n"
4490"%s\n"
4491"\n"
4492"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4493
4494#: ../gnotski/gnotski.c:1216
4495#, c-format
4496msgid "Moves: %d"
4497msgstr "Ходове: %d"
4498
4499#: ../gnotski/gnotski.c:1539
4500msgid "Sliding Block Puzzles"
4501msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
4502
4503#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
4504msgid "Klotski"
4505msgstr "Klotski"
4506
4507#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
4508msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
4509msgstr "Разрешаване на пъзел чрез плъзгане на блокчета"
4510
4511#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
4512msgid "The number of the puzzle being played."
4513msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
4514
4515#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
4516msgid "The puzzle in play"
4517msgstr "Текущият пъзел"
4518
4519#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
4520msgid ""
4521"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4522"it will be ignored."
4523msgstr ""
4524"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4525"ще бъде игнорирана."
4526
4527#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
4528msgid ""
4529"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4530"it will be ignored."
4531msgstr ""
4532"Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4533"ще бъде игнорирана."
4534
4535#: ../gtali/clist.c:141
4536msgid "Already used! Where do you want to put that?"
4537msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
4538
4539#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
4540#. Local Variables:
4541#. tab-width: 8
4542#. c-basic-offset: 8
4543#. indent-tabs-mode: nil
4544#. End:
4545#.
4546#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
4547msgid "Play a poker-style dice game"
4548msgstr "Подобна на покер игра със зарове"
4549
4550#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:55
4551msgid "Tali"
4552msgstr "Генерал"
4553
4554#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
4555msgid ""
4556"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
4557"the player can follow what it is doing."
4558msgstr ""
4559"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
4560"следи играча какво прави той."
4561
4562#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
4563msgid "Delay between rolls"
4564msgstr "Закъснения между хвърлянията"
4565
4566#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
4567msgid "Display the computer's thoughts"
4568msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4569
4570#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
4571msgid ""
4572"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
4573msgstr ""
4574"Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
4575"стандартния изход."
4576
4577#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
4578msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
4579msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
4580
4581#: ../gtali/gyahtzee.c:121
4582msgid "The game is a draw!"
4583msgstr "Играта завърши с равенство!"
4584
4585#: ../gtali/gyahtzee.c:136
4586#, c-format
4587msgid "%s wins the game with %d point"
4588msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4589msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
4590msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
4591
4592#: ../gtali/gyahtzee.c:203
4593#, c-format
4594msgid "Computer playing for %s"
4595msgstr "Компютърът играе вместо %s"
4596
4597#: ../gtali/gyahtzee.c:206
4598#, c-format
4599msgid "%s! -- You're up."
4600msgstr "%s! -- Твой ред е."
4601
4602#: ../gtali/gyahtzee.c:299
4603#, fuzzy
4604msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
4605msgstr ""
4606"Изберете зарове, които ще хвърляте отново и натиснете Хвърли! или изберете "
4607"комбинация."
4608
4609#: ../gtali/gyahtzee.c:326
4610msgid "Roll"
4611msgstr "Хвърляне"
4612
4613#: ../gtali/gyahtzee.c:369
4614#, fuzzy
4615msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
4616msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
4617
4618#: ../gtali/gyahtzee.c:412
4619msgid "GNOME version (1998):"
4620msgstr "GNOME версия (1998)"
4621
4622#: ../gtali/gyahtzee.c:415
4623msgid "Console version (1992):"
4624msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
4625
4626#: ../gtali/gyahtzee.c:425
4627msgid "A variation on poker with dice and less money."
4628msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
4629
4630#: ../gtali/gyahtzee.c:607
4631msgid "Roll!"
4632msgstr "Хвърляне!"
4633
4634#: ../gtali/setup.c:76
4635msgid "Calculate random die throws (debug)"
4636msgstr "Изчисляване на случайни хвърляния на заровете (дебъг)"
4637
4638#: ../gtali/setup.c:82
4639msgid "Delay computer moves"
4640msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
4641
4642#: ../gtali/setup.c:83
4643msgid "Show high scores and exit"
4644msgstr "Показване на рекордите и изход след това"
4645
4646#: ../gtali/setup.c:84
4647msgid "Display computer thoughts"
4648msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4649
4650#: ../gtali/setup.c:85
4651msgid "Number of computer opponents"
4652msgstr "Брой компютърни противници"
4653
4654#: ../gtali/setup.c:86
4655msgid "Number of human opponents"
4656msgstr "Брой човешки противници"
4657
4658#: ../gtali/setup.c:98
4659msgid "Current game will complete with original number of players."
4660msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
4661
4662#: ../gtali/setup.c:230
4663#, fuzzy
4664msgid "Tali Preferences"
4665msgstr "Настройки на Генерал"
4666
4667#: ../gtali/setup.c:253
4668msgid "Human Players"
4669msgstr "Човешки играчи"
4670
4671#: ../gtali/setup.c:263
4672msgid "_Number of players:"
4673msgstr "_Брой играчи:"
4674
4675#: ../gtali/setup.c:277
4676msgid "Computer Opponents"
4677msgstr "Компютърни противници"
4678
4679#. --- Button ---
4680#: ../gtali/setup.c:284
4681msgid "_Delay between rolls"
4682msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
4683
4684#: ../gtali/setup.c:294
4685msgid "N_umber of opponents:"
4686msgstr "Брой _противници:"
4687
4688#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4689#: ../gtali/setup.c:308
4690msgid "Player Names"
4691msgstr "Имена на играчите"
4692
4693#: ../gtali/yahtzee.c:69
4694msgid "1s [total of 1s]"
4695msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
4696
4697#: ../gtali/yahtzee.c:70
4698msgid "2s [total of 2s]"
4699msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
4700
4701#: ../gtali/yahtzee.c:71
4702msgid "3s [total of 3s]"
4703msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
4704
4705#: ../gtali/yahtzee.c:72
4706msgid "4s [total of 4s]"
4707msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
4708
4709#: ../gtali/yahtzee.c:73
4710msgid "5s [total of 5s]"
4711msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
4712
4713#: ../gtali/yahtzee.c:74
4714msgid "6s [total of 6s]"
4715msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
4716
4717#. End of upper panel
4718#: ../gtali/yahtzee.c:76
4719msgid "3 of a Kind [total]"
4720msgstr "3 еднакви [Сбор]"
4721
4722#: ../gtali/yahtzee.c:77
4723msgid "4 of a Kind [total]"
4724msgstr "4 еднакви [Сбор]"
4725
4726#: ../gtali/yahtzee.c:78
4727msgid "Full House [25]"
4728msgstr "Фул [25]"
4729
4730#: ../gtali/yahtzee.c:79
4731msgid "Small Straight [30]"
4732msgstr "Малка кента [30]"
4733
4734#: ../gtali/yahtzee.c:80
4735msgid "Large Straight [40]"
4736msgstr "Голяма кента [40]"
4737
4738#: ../gtali/yahtzee.c:81
4739msgid "5 of a Kind [50]"
4740msgstr "5 еднакви [50]"
4741
4742#: ../gtali/yahtzee.c:82
4743msgid "Chance [total]"
4744msgstr "Шанс [сбор]"
4745
4746#. End of lower panel
4747#: ../gtali/yahtzee.c:84
4748msgid "Lower Total"
4749msgstr "Общо точки долу"
4750
4751#: ../gtali/yahtzee.c:85
4752msgid "Grand Total"
4753msgstr "Общо точки"
4754
4755#. Need to squish between upper and lower pannel
4756#: ../gtali/yahtzee.c:87
4757msgid "Upper total"
4758msgstr "Общо точки горе"
4759
4760#: ../gtali/yahtzee.c:88
4761msgid "Bonus if >62"
4762msgstr "Бонус при >62"
4763
4764#: ../gtali/yahtzee.c:187
4765msgid "Choose a score slot."
4766msgstr ""
4767
4768#: ../gtali/yahtzee.c:456
4769msgid "How many times do you wish to roll?"
4770msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
4771
4772#: ../gtali/yahtzee.c:461
4773msgid "Generating ..."
4774msgstr "Генерира се..."
4775
4776#: ../gtali/yahtzee.c:496
4777msgid "Results"
4778msgstr "Резултати"
4779
4780#: ../gtali/yahtzee.c:496
4781msgid "Num Rolls"
4782msgstr "Брой хвърляния"
4783
4784#: ../gtali/yahtzee.c:496
4785msgid "Total"
4786msgstr "Общо"
4787
4788#: ../iagno/gnothello.c:107
4789msgid "Iagno server to use"
4790msgstr "Използван сървър за Iagno"
4791
4792#: ../iagno/gnothello.c:114
4793msgid "New Net_work Game"
4794msgstr "Нова игра в _мрежа"
4795
4796#: ../iagno/gnothello.c:265 ../iagno/gnothello.c:588
4797#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
4798msgid "Iagno"
4799msgstr "Iagno"
4800
4801#: ../iagno/gnothello.c:268
4802msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
4803msgstr ""
4804"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
4805
4806#: ../iagno/gnothello.c:647
4807msgid "Welcome to Iagno!"
4808msgstr "Добре дошли в Iagno!"
4809
4810#: ../iagno/gnothello.c:655 ../iagno/gnothello.c:657
4811#, c-format
4812msgid "%.2d"
4813msgstr "%.2d"
4814
4815#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2
4816msgid "Play a game of Reversi"
4817msgstr "Игра на Reversi"
4818
4819#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
4820msgid "Game over"
4821msgstr "Край на играта"
4822
4823#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
4824msgid "Piece flipping"
4825msgstr "Обръщане на пуловете"
4826
4827#: ../iagno/network.c:114
4828msgid "Invalid game data (set_peer)"
4829msgstr "Грешни данни (set_peer)"
4830
4831#: ../iagno/network.c:128
4832msgid "Invalid game data (move)"
4833msgstr "Грешни данни (move)"
4834
4835#: ../iagno/othello.c:680
4836msgid "Light must pass, Dark's move"
4837msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
4838
4839#: ../iagno/othello.c:686
4840msgid "Dark must pass, Light's move"
4841msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
4842
4843#: ../iagno/properties.c:484
4844msgid "Iagno Preferences"
4845msgstr "Настройки на Iagno"
4846
4847#: ../iagno/properties.c:512
4848msgid "_Use quick moves"
4849msgstr "_Използване на бързи ходове"
4850
4851#: ../iagno/properties.c:622
4852msgid "Animation"
4853msgstr "Анимация"
4854
4855#: ../iagno/properties.c:626
4856msgid "None"
4857msgstr "Без"
4858
4859#: ../iagno/properties.c:635
4860msgid "Partial"
4861msgstr "Частична"
4862
4863#: ../iagno/properties.c:644
4864msgid "Complete"
4865msgstr "Пълна"
4866
4867#: ../iagno/properties.c:659
4868msgid "_Stagger flips"
4869msgstr "_Завъртане с ефект"
4870
4871#: ../iagno/properties.c:667
4872msgid "S_how grid"
4873msgstr "_Показване на мрежата"
4874
4875#: ../libgames-support/games-card-selector.c:52
4876msgid "Card Style"
4877msgstr "Стил на картите"
4878
4879#: ../libgames-support/games-controls.c:158
4880#: ../libgames-support/games-controls.c:332
4881#: ../libgames-support/games-controls.c:411
4882msgid "No key"
4883msgstr "Без"
4884
4885#: ../libgames-support/games-controls.c:203
4886msgid "<Press a Key>"
4887msgstr "<Натиснете бутон>"
4888
4889#: ../libgames-support/games-controls.c:398
4890msgid "Unknown Command"
4891msgstr "Непозната команда"
4892
4893#: ../libgames-support/games-gconf.c:66
4894#, c-format
4895msgid "There was an error accessing GConf: %s"
4896msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
4897
4898#: ../libgames-support/games-gconf.c:79
4899msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
4900msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
4901
4902#: ../libgames-support/games-gconf.c:80
4903msgid ""
4904"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
4905"been installed correctly."
4906msgstr ""
4907"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
4908"темите."
4909
4910#: ../libgames-support/games-gridframe.c:217
4911#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
4912msgid "X Padding"
4913msgstr "Х отместване"
4914
4915#: ../libgames-support/games-gridframe.c:218
4916msgid "Extra space to add to the width allocation."
4917msgstr ""
4918"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по ширина"
4919
4920#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
4921msgid "Extra space to add to the height allocation."
4922msgstr ""
4923"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
4924
4925#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
4926msgid "Width Multiple"
4927msgstr "Множител на ширината"
4928
4929#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
4930msgid "What multiple to constrain the width to."
4931msgstr "Към какъв множител да се придържа ширината"
4932
4933#: ../libgames-support/games-gridframe.c:238
4934msgid "Height Multiple"
4935msgstr "Множител на височината"
4936
4937#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
4938msgid "What multiple to constrain the height to."
4939msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
4940
4941#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
4942msgid "X align"
4943msgstr "Х подравняване"
4944
4945#: ../libgames-support/games-gridframe.c:246
4946msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
4947msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
4948
4949#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
4950msgid "Y align"
4951msgstr "Y подравняване"
4952
4953#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
4954msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4955msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
4956
4957#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:80
4958#, c-format
4959msgid "The player %s has joined the game."
4960msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
4961
4962#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:126
4963msgid "New Network Game"
4964msgstr "Нова игра в _мрежа"
4965
4966#. Create Network Status Frame.
4967#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:139
4968msgid "Status"
4969msgstr "Състояние"
4970
4971#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:141
4972msgid ""
4973"Select a nickname and connection method\n"
4974"then click Connect."
4975msgstr ""
4976"Изберете прякор и метод на връзка\n"
4977"и после натиснете Свързване."
4978
4979#. Now for the network connection options.
4980#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:145
4981msgid "Connection Method"
4982msgstr "Метод на включване към мрежата"
4983
4984#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:151
4985msgid "GNOME games server"
4986msgstr "Игровият сървър на GNOME"
4987
4988#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:159
4989msgid "_Hostname:"
4990msgstr "_Хост:"
4991
4992#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:174
4993msgid "Host local game"
4994msgstr "Домакинстване на локална игра"
4995
4996#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:194
4997msgid "_Game name:"
4998msgstr "_Име на играта:"
4999
5000#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:206
5001msgid "Join local game"
5002msgstr "Включване в локална игра"
5003
5004#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:222
5005msgid "_Local games:"
5006msgstr "_Локални игри:"
5007
5008#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:266
5009msgid "_Nickname:"
5010msgstr "_Прякор:"
5011
5012#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:279
5013msgid "Player"
5014msgstr "Играч"
5015
5016#. Create buttons.
5017#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:293
5018msgid "C_onnect"
5019msgstr "_Свързване"
5020
5021#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:295
5022msgid "_Start Game"
5023msgstr "_Започване на играта"
5024
5025#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:331
5026msgid "Please supply a nickname."
5027msgstr "Задайте прякор на играча"
5028
5029#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:345
5030msgid "No local game selected."
5031msgstr "Няма избрана локална игра."
5032
5033#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:367
5034msgid "A new gnome games server was successfully started."
5035msgstr "Нов игрови сървър на Gnome беше успешно стартиран."
5036
5037#: ../libgames-support/games-network.c:123
5038msgid "Network initialization complete."
5039msgstr "Инициализиране на мрежата - завършено."
5040
5041#: ../libgames-support/games-network.c:133
5042msgid "Network shutdown in progress."
5043msgstr "Тече изключване на мрежата."
5044
5045#. Shut down the connection, either it was broken or someone is messing with us
5046#: ../libgames-support/games-network.c:256
5047msgid "The remote player disconnected"
5048msgstr "Отсрещния играч е изключен"
5049
5050#: ../libgames-support/games-network.c:276
5051msgid "Error occurred during connect attempt."
5052msgstr "Грешка при опит за свързване."
5053
5054#: ../libgames-support/games-network.c:278
5055#: ../libgames-support/games-network.c:364
5056msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
5057msgstr "Успешно свързване, очакване на противници"
5058
5059#: ../libgames-support/games-network.c:288
5060msgid "Error occurred during write."
5061msgstr "Грешка при запис."
5062
5063#: ../libgames-support/games-network.c:343
5064msgid "Cleaning up connection"
5065msgstr "Изчистване на връзката"
5066
5067#: ../libgames-support/games-network.c:355
5068msgid "Connection in progress..."
5069msgstr "Свързване..."
5070
5071#: ../libgames-support/games-network.c:359
5072msgid "Connection failed"
5073msgstr "Свързване неуспешно"
5074
5075#: ../libgames-support/games-network.c:387
5076msgid "No game server defined"
5077msgstr "Не е посочен сървър за игра"
5078
5079#: ../libgames-support/games-network.c:480
5080#: ../libgames-support/games-network.c:653
5081#: ../libgames-support/games-network.c:661
5082#: ../libgames-support/games-network.c:689
5083msgid ""
5084"Local Area Network game could not be started. \n"
5085"Try running mDNSResponder."
5086msgstr ""
5087"Не може да бъде стартирана LAN игра. \n"
5088"Опитайте се да пуснете mDNSResponder."
5089
5090#: ../libgames-support/games-preimage.c:165
5091#: ../libgames-support/games-preimage.c:258
5092msgid "Image rendering failed."
5093msgstr "Показването на изображението пропадна."
5094
5095#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
5096#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:157
5097#, c-format
5098msgid "%dm %ds"
5099msgstr "%dm %ds"
5100
5101#. Note that this assumes the default style is plain.
5102#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:298
5103#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:384
5104msgid "Score"
5105msgstr "Резултат"
5106
5107#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:379
5108msgid "Time"
5109msgstr "Време"
5110
5111#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:482
5112msgid "New Game"
5113msgstr "Нова игра"
5114
5115#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
5116#: ../libgames-support/games-stock.c:41
5117msgid "_New"
5118msgstr "_Нова игра"
5119
5120#: ../libgames-support/games-stock.c:42
5121msgid "_Pause"
5122msgstr "_Пауза"
5123
5124#: ../libgames-support/games-stock.c:43
5125msgid "Res_ume"
5126msgstr "Про_дължаване"
5127
5128#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
5129#: ../libgames-support/games-stock.c:45
5130msgid "_Restart"
5131msgstr "_Отначало"
5132
5133#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5134msgid "_Undo Move"
5135msgstr "Връщане на ход"
5136
5137#: ../libgames-support/games-stock.c:47
5138msgid "_Redo Move"
5139msgstr "Отмяна на връщането назад"
5140
5141#: ../libgames-support/games-stock.c:48
5142msgid "_Hint"
5143msgstr "Съвет"
5144
5145#: ../libgames-support/games-stock.c:49
5146msgid "_Scores"
5147msgstr "Резултати"
5148
5149#: ../libgames-support/games-stock.c:50
5150msgid "_Fullscreen"
5151msgstr "Цял екра"
5152
5153#: ../libgames-support/games-stock.c:51
5154msgid "_Leave Fullscreen"
5155msgstr "_Изход от цял екран"
5156
5157#: ../libgames-support/games-stock.c:52
5158msgid "_End Game"
5159msgstr "_Край на играта"
5160
5161#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5162msgid "_Contents"
5163msgstr "Съдържание"
5164
5165#: ../libgames-support/games-stock.c:99
5166msgid "Start a new game"
5167msgstr "Започване на нова игра"
5168
5169#: ../libgames-support/games-stock.c:100
5170msgid "Pause the game"
5171msgstr "Пауза"
5172
5173#: ../libgames-support/games-stock.c:101
5174msgid "Resume the paused game"
5175msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
5176
5177#: ../libgames-support/games-stock.c:102
5178msgid "Restart the game"
5179msgstr "Започване отначало на тази игра"
5180
5181#: ../libgames-support/games-stock.c:103
5182msgid "Undo the last move"
5183msgstr "Отмяна на последния ход"
5184
5185#: ../libgames-support/games-stock.c:104
5186msgid "Redo the undone move"
5187msgstr "Връщане на отменения ход"
5188
5189#: ../libgames-support/games-stock.c:105
5190msgid "Get a hint for your next move"
5191msgstr "Съвет за следващия ход"
5192
5193#: ../libgames-support/games-stock.c:106
5194msgid "View the scores"
5195msgstr "Преглед на резултатите"
5196
5197#: ../libgames-support/games-stock.c:107
5198msgid "Enter fullscreen mode"
5199msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
5200
5201#: ../libgames-support/games-stock.c:108
5202msgid "Leave fullscreen mode"
5203msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
5204
5205#: ../libgames-support/games-stock.c:109
5206msgid "End the current game"
5207msgstr "Край на текущата игра"
5208
5209#: ../libgames-support/games-stock.c:111
5210msgid "Quit this game"
5211msgstr "Изход от тази игра"
5212
5213#: ../libgames-support/games-stock.c:112
5214msgid "About this game"
5215msgstr "Относно тази игра"
5216
5217#: ../libgames-support/games-stock.c:113
5218msgid "Configure the game"
5219msgstr "Настройване на играта"
5220
5221#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
5222msgid "Network game mode"
5223msgstr "Режим на игра в мрежа"
5224
5225#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
5226msgid "The game server"
5227msgstr "Игровият сървър"
5228
5229#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
5230msgid "The identifier for the game"
5231msgstr "Специфично име за играта"
5232
5233#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
5234msgid ""
5235"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
5236msgstr ""
5237"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
5238"3 = LAN клиент."
5239
5240#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
5241msgid "The player's nickname"
5242msgstr "Прякорът на играча"
5243
5244#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
5245msgid "The player's nickname."
5246msgstr "Прякорът на играча"
5247
5248#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
5249msgid ""
5250"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
5251"on mode)."
5252msgstr ""
5253"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
5254"създавате (в зависимост от режима)"
5255
5256#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
5257msgid ""
5258"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
5259"hostname or dotted quad notation."
5260msgstr ""
5261"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
5262"на хост или IP адрес."
5263
5264#: ../mahjongg/drawing.c:286
5265msgid ""
5266"The selected theme failed to render.\n"
5267"\n"
5268"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5269msgstr ""
5270"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
5271"\n"
5272"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
5273
5274#: ../mahjongg/drawing.c:429
5275#, c-format
5276msgid ""
5277"Unable to locate file:\n"
5278"'%s'\n"
5279"\n"
5280"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5281msgstr ""
5282"Не може да се намери файла:\n"
5283"'%s'\n"
5284"\n"
5285"Проверете дали Mahjong е инсталиран правилно."
5286
5287#: ../mahjongg/drawing.c:432
5288#, c-format
5289msgid ""
5290"Unable to locate file:\n"
5291"'%s'\n"
5292"\n"
5293"The default tile set will be loaded instead."
5294msgstr ""
5295"Не може да бъде намерен файла:\n"
5296"%s\n"
5297"\n"
5298"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
5299
5300#: ../mahjongg/drawing.c:449
5301#, c-format
5302msgid ""
5303"Unable to render file:\n"
5304"'%s'\n"
5305"\n"
5306"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5307msgstr ""
5308"Не може да се изрисува файла:\n"
5309"'%s'\n"
5310"\n"
5311"Проверете правилната инсталация на Mahjong"
5312
5313#: ../mahjongg/mahjongg.c:137
5314msgid "Could not load tile set"
5315msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
5316
5317#: ../mahjongg/mahjongg.c:361
5318msgid ""
5319"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
5320"immediately?"
5321msgstr ""
5322"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
5323
5324#: ../mahjongg/mahjongg.c:362
5325msgid ""
5326"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
5327"map."
5328msgstr ""
5329"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
5330"използва новата карта."
5331
5332#: ../mahjongg/mahjongg.c:364
5333msgid "_Finish"
5334msgstr "Приключване"
5335
5336#: ../mahjongg/mahjongg.c:644
5337msgid "Shuffle"
5338msgstr "Случайна"
5339
5340#: ../mahjongg/mahjongg.c:679 ../mahjongg/mahjongg.c:978
5341#, fuzzy
5342msgid "Mahjongg Scores"
5343msgstr "Махджонг"
5344
5345#: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:980
5346#, fuzzy
5347msgid "Map:"
5348msgstr "Карти:"
5349
5350#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
5351msgid "Mahjongg Preferences"
5352msgstr "Настройки на Mahjongg"
5353
5354#: ../mahjongg/mahjongg.c:740
5355msgid "Tiles"
5356msgstr "Плочки"
5357
5358#: ../mahjongg/mahjongg.c:763
5359msgid "Maps"
5360msgstr "Изгледи"
5361
5362#: ../mahjongg/mahjongg.c:770
5363msgid "_Select map:"
5364msgstr "_Избор на карта:"
5365
5366#: ../mahjongg/mahjongg.c:786
5367msgid "Colors"
5368msgstr "Цветове"
5369
5370#: ../mahjongg/mahjongg.c:912
5371msgid "Maps:"
5372msgstr "Карти:"
5373
5374#: ../mahjongg/mahjongg.c:916
5375msgid "Tiles:"
5376msgstr "Плочки:"
5377
5378#: ../mahjongg/mahjongg.c:926 ../mahjongg/mahjongg.c:992
5379#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
5380msgid "Mahjongg"
5381msgstr "Махджонг"
5382
5383#: ../mahjongg/mahjongg.c:928
5384msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
5385msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
5386
5387#: ../mahjongg/mahjongg.c:992
5388#, c-format
5389msgid "%s - %s"
5390msgstr "%s - %s"
5391
5392#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
5393msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
5394msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
5395
5396#: ../mahjongg/mahjongg.c:1429
5397msgid "Tiles Left:"
5398msgstr "Оставащи плочки:"
5399
5400#: ../mahjongg/mahjongg.c:1438
5401msgid "Moves Left:"
5402msgstr "Оставащи ходове:"
5403
5404#: ../mahjongg/mahjongg.c:1500
5405msgid "Remove matching pairs of tiles."
5406msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
5407
5408#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
5409msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
5410msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
5411
5412#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
5413msgid ""
5414"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5415"window contains are at least 200 pixels high."
5416msgstr ""
5417"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
5418"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
5419
5420#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
5421msgid ""
5422"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5423"window contains are at least 320 pixels wide."
5424msgstr ""
5425"Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
5426"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
5427
5428#: ../mahjongg/maps.c:534
5429#, fuzzy
5430msgid "mahjongg|Easy"
5431msgstr "Махджонг"
5432
5433#: ../mahjongg/maps.c:535
5434msgid "Difficult"
5435msgstr "Труден"
5436
5437#: ../mahjongg/maps.c:536
5438msgid "Confounding Cross"
5439msgstr "Смесен кръст"
5440
5441#: ../mahjongg/maps.c:537
5442msgid "Pyramid's Walls"
5443msgstr "Стените на пирамидите"
5444
5445#: ../mahjongg/maps.c:538
5446msgid "Tic-Tac-Toe"
5447msgstr "Морски шах"
5448
5449#: ../mahjongg/maps.c:539
5450msgid "Cloud"
5451msgstr "Облак"
5452
5453#: ../mahjongg/maps.c:540
5454msgid "Red Dragon"
5455msgstr "Червения дракон"
5456
5457#: ../mahjongg/maps.c:542
5458msgid "Four Bridges"
5459msgstr "Четири моста"
5460
5461#: ../mahjongg/maps.c:543
5462msgid "The Ziggurat"
5463msgstr "Зигурата"
5464
5465#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
5466#. * the game finishes.
5467#: ../same-gnome/game.c:364
5468msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
5469msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
5470
5471#: ../same-gnome/same-gnome.c:50
5472msgid "same-gnome|Medium"
5473msgstr ""
5474
5475#: ../same-gnome/same-gnome.c:135
5476msgid "Set the theme"
5477msgstr "Избор на темата"
5478
5479#: ../same-gnome/same-gnome.c:138
5480msgid "For backwards compatibility"
5481msgstr "За съвместимост със предишните версии"
5482
5483#: ../same-gnome/same-gnome.c:140
5484msgid "Game size (1=small, 3=large)"
5485msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
5486
5487#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
5488msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
5489msgstr "Премахване на групи от топчета за да изчистите екрана"
5490
5491#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
5492msgid "Same GNOME"
5493msgstr "Еднакви"
5494
5495#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
5496msgid "Height of the custom board"
5497msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
5498
5499#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
5500msgid ""
5501"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
5502"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
5503msgstr ""
5504"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
5505"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
5506
5507#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
5508msgid "The board size"
5509msgstr "Размер на дъската"
5510
5511#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
5512msgid "The filename of the theme to use."
5513msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
5514
5515#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
5516msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
5517msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
5518
5519#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
5520msgid ""
5521"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
5522msgstr "Размера на дъската: 1 = Лична, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
5523
5524#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
5525msgid "The theme to use"
5526msgstr "Използваната тема"
5527
5528#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
5529msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
5530msgstr "Ширината на личната дъска, 101 &gt; ширина &гтк; 3"
5531
5532#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
5533msgid "The window height"
5534msgstr "Височината на прозореца"
5535
5536#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
5537msgid "The window width"
5538msgstr "Ширината на прозореца"
5539
5540#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
5541msgid "Use fast animation"
5542msgstr "Използване на бърза анимация"
5543
5544#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
5545msgid "Width of the custom board"
5546msgstr "Ширина на потребителската игрална дъска"
5547
5548#: ../same-gnome/ui.c:71
5549msgid "No points"
5550msgstr "Без точки"
5551
5552#: ../same-gnome/ui.c:76
5553#, c-format
5554msgid "%d point"
5555msgid_plural "%d points"
5556msgstr[0] "%d точка"
5557msgstr[1] "%d точки"
5558
5559#: ../same-gnome/ui.c:90
5560#, c-format
5561msgid "Score: %d"
5562msgstr "Резултат: %d"
5563
5564#: ../same-gnome/ui.c:109
5565msgid ""
5566"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
5567"on them and they vanish!"
5568msgstr ""
5569"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
5570"изчезват, нали се сещаш!"
5571
5572#: ../same-gnome/ui.c:121
5573msgid "Same GNOME Scores"
5574msgstr "Резултати от „Еднакви“"
5575
5576#: ../same-gnome/ui.c:146
5577msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
5578msgstr ""
5579"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
5580"най-добри."
5581
5582#: ../same-gnome/ui.c:249
5583msgid "Same GNOME Theme"
5584msgstr "Тема от „Еднакви“"
5585
5586#: ../same-gnome/ui.c:430
5587msgid "_Theme..."
5588msgstr "Тема..."
5589
5590#: ../same-gnome/ui.c:443
5591msgid "_Fast Animation"
5592msgstr "_Бърза анимация"
5593
5594#: ../same-gnome/drawing.c:350
5595msgid "No theme data was found."
5596msgstr "Не беше открита информация за тема"
5597
5598#: ../same-gnome/drawing.c:354
5599msgid ""
5600"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
5601"installed correctly and try again."
5602msgstr ""
5603"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
5604"правилно и опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.