source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po @ 18

Last change on this file since 18 was 18, checked in by zbrox, 17 years ago

gnome-games (gnome 2.12) namely edition

-поправена е грешка #27

File size: 178.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-06-21 06:38+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-06-21 12:17+0300\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
23"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
24"Unplayed games do not need to be represented."
25msgstr ""
26"Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
27"играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
28"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
29
30#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
31msgid "Select the style of control"
32msgstr "Избор на вид на управлението"
33
34#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
35msgid ""
36"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
37"destination."
38msgstr ""
39"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
40"това местонахождението."
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
43msgid "Statistics of games played"
44msgstr "Статистика за играните игри"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid "The game file to use"
48msgstr "Използван файл с игра"
49
50#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../glines/glines.schemas.in.h:13
51#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
52msgid "The height of the main window."
53msgstr "Височината на главния прозорец."
54
55#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
56#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
57msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
58msgstr "Името на файла с графиките за картите"
59
60#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
61msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
62msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
63
64#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 ../glines/glines.schemas.in.h:14
65#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
66msgid "The width of the main window."
67msgstr "Ширината на главния прозорец."
68
69#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
70#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
71msgid "Theme file name"
72msgstr "Име на файла с темата"
73
74#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
75#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
76msgid "Whether or not to show the toolbar"
77msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
78
79#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
80#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
81msgid "Whether or not to show the toolbar."
82msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
83
84#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 ../glines/glines.schemas.in.h:17
85msgid "Window height"
86msgstr "Височина на прозореца"
87
88#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../glines/glines.schemas.in.h:18
89msgid "Window width"
90msgstr "Ширина на прозореца"
91
92#: ../aisleriot/cscmi.c:498
93#, c-format
94msgid ""
95"A scheme exception occured and we were unable to create a temporary file to "
96"report it:\n"
97"\n"
98"%s"
99msgstr ""
100"Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за "
101"да бъде докладвано за това:\n"
102"\n"
103"%s"
104
105#: ../aisleriot/dialog.c:45
106msgid "Congratulations."
107msgstr "Поздравления."
108
109#: ../aisleriot/dialog.c:46
110msgid "You have won!!!"
111msgstr "Вие спечелихте!!!"
112
113#: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:625
114msgid "There are no more moves."
115msgstr "Няма повече ходове."
116
117#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:185
118#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:445 ../same-gnome/ui.c:152
119msgid "New Game"
120msgstr "Нова игра"
121
122#: ../aisleriot/dialog.c:165
123msgid "Select Game"
124msgstr "Избор на игра"
125
126#. Rules Tab
127#: ../aisleriot/dialog.c:183 ../blackjack/src/dialog.cpp:269
128msgid "Rules"
129msgstr "Правила"
130
131#: ../aisleriot/dialog.c:261
132msgid ""
133"The game is over.\n"
134"No hints are available"
135msgstr ""
136"Играта приключи.\n"
137"Съвети няма"
138
139#: ../aisleriot/dialog.c:267
140msgid "This game does not have hint support yet."
141msgstr "Играта все още няма съвети."
142
143#: ../aisleriot/dialog.c:279 ../aisleriot/dialog.c:285
144#, c-format
145msgid "Move %s onto %s."
146msgstr "Преместване на %s върху %s."
147
148#: ../aisleriot/dialog.c:291
149#, c-format
150msgid "Move %s %s."
151msgstr "Преместване на %s %s."
152
153#: ../aisleriot/dialog.c:292
154msgid ""
155"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
156"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
157"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
158"aren't sure)."
159msgstr ""
160"Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
161"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
162"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
163"заглавната лента ако не сте сигурни)."
164
165#: ../aisleriot/dialog.c:297
166#, c-format
167msgid "You are searching for a %s."
168msgstr "Търсене на %s."
169
170#: ../aisleriot/dialog.c:301
171msgid "This game is unable to provide a hint."
172msgstr "Играта няма съвети."
173
174#: ../aisleriot/dialog.c:358
175msgid "AisleRiot Cards"
176msgstr "Игри с карти"
177
178#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
179msgid "FreeCell Solitaire"
180msgstr "Пасианс Свободна клетка"
181
182#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
183msgid "Play the popular FreeCell card game"
184msgstr "Полулярната игра Свободна клетка"
185
186#: ../aisleriot/menu.c:86 ../gnome-stones/main.c:1011 ../gnomine/gnomine.c:432
187#: ../mahjongg/mahjongg.c:878
188msgid "Main game:"
189msgstr "Главна игра:"
190
191#: ../aisleriot/menu.c:92
192msgid "Card games:"
193msgstr "Игри с карти:"
194
195#: ../aisleriot/menu.c:104
196msgid "AisleRiot"
197msgstr "Игри с карти"
198
199#: ../aisleriot/menu.c:106
200msgid ""
201"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
202"different games to be played."
203msgstr ""
204"Игри с карти предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с "
205"карти"
206
207#: ../aisleriot/menu.c:110 ../blackjack/src/menu.cpp:150
208#: ../gataxx/gataxx.c:383 ../glines/glines.c:1211 ../gnect/src/main.c:841
209#: ../gnibbles/main.c:184 ../gnobots2/menu.c:263 ../gnome-stones/main.c:1025
210#: ../gnometris/tetris.cpp:1471 ../gnomine/gnomine.c:455
211#: ../gnotravex/gnotravex.c:1590 ../gnotski/gnotski.c:1573
212#: ../gtali/gyahtzee.c:438 ../iagno/gnothello.c:270 ../mahjongg/mahjongg.c:905
213#: ../same-gnome/ui.c:107
214msgid "translator-credits"
215msgstr ""
216"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
217"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
218"\n"
219"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
220"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
221"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
222
223#: ../aisleriot/menu.c:199 ../blackjack/src/blackjack.cpp:297
224#: ../glines/glines.c:1698 ../gnobots2/menu.c:57 ../gnomine/gnomine.c:757
225#: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:631
226#: ../mahjongg/mahjongg.c:1272 ../same-gnome/ui.c:422
227msgid "_Game"
228msgstr "И_гра"
229
230#: ../aisleriot/menu.c:200 ../same-gnome/ui.c:423
231msgid "_View"
232msgstr "Преглед"
233
234#: ../aisleriot/menu.c:201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:304
235msgid "_Control"
236msgstr "Управление"
237
238#. not translated on purpose
239#: ../aisleriot/menu.c:203 ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
240#: ../glines/glines.c:1700 ../gnobots2/menu.c:60 ../gnomine/gnomine.c:759
241#: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:632
242#: ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:425
243msgid "_Help"
244msgstr "Помощ"
245
246#: ../aisleriot/menu.c:207
247msgid "_Select Game..."
248msgstr "Избор на игра..."
249
250#: ../aisleriot/menu.c:207
251msgid "Play a different game"
252msgstr "Започване на друга игра"
253
254#: ../aisleriot/menu.c:208
255msgid "S_tatistics"
256msgstr "Статистика"
257
258#: ../aisleriot/menu.c:208
259msgid "Show gameplay statistics"
260msgstr "Показване на игровите статистики"
261
262#: ../aisleriot/menu.c:212
263msgid "_Cards..."
264msgstr "Карти..."
265
266#: ../aisleriot/menu.c:217
267msgid "View help for Aisleriot"
268msgstr "Показване на помощта"
269
270#: ../aisleriot/menu.c:218 ../libgames-support/games-stock.c:94
271msgid "View help for this game"
272msgstr "Показване на помощта за тази игра"
273
274#: ../aisleriot/menu.c:223 ../blackjack/src/blackjack.cpp:317
275#: ../gnect/src/main.c:1213 ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1290
276msgid "_Toolbar"
277msgstr "Лента с инс_трументи"
278
279#: ../aisleriot/menu.c:224
280msgid "_Click to Move"
281msgstr ""
282"Натискане на бутона на мишката\n"
283"за движение"
284
285#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
286#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
287#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
288#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
289msgid "Base Card: "
290msgstr "Базова карта:"
291
292#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
293#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
294#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
295#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
296#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
297msgid "Base Card: Ace"
298msgstr "Базова карта: Асо"
299
300#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
301#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
302#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
303#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
304#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
305msgid "Base Card: Jack"
306msgstr "Базова карта: Вале"
307
308#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
309#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
310#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
311#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
312#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
313msgid "Base Card: King"
314msgstr "Базова карта: Поп"
315
316#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
317#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
318#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
319#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
320#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
321msgid "Base Card: Queen"
322msgstr "Базова карта: Дама"
323
324#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
325#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
326#: ../aisleriot/rules/spiderette.scm.h:1 ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
327#: ../aisleriot/rules/will_o_the_wisp.scm.h:1
328msgid "Deal more cards"
329msgstr "Раздаване на още карти"
330
331#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
332#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
333#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
334#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
335#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
336#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
337#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
338#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
339#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
340#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
341#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
342#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
343#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
344#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
345#: ../aisleriot/rules/peek.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
346#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
347#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
348#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
349#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:4
350#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:4
351#: ../aisleriot/rules/spiderette.scm.h:3
352#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
353#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
354#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
355#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
356#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
357#: ../aisleriot/rules/will_o_the_wisp.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
358#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
359msgid "Stock left:"
360msgstr "Оставащи в пазара:"
361
362#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
363msgid "Stock left: 0"
364msgstr "Оставащи в пазара: 0"
365
366#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
367#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
368#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
369#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
370#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
371msgid "Try rearranging the cards"
372msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
373
374#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
375msgid "an empty foundation pile"
376msgstr "празен куп"
377
378#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
379#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
380#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
381#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
382#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:1
383#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:1
384#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
385msgid "Deal another round"
386msgstr "Ново раздаване"
387
388#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
389#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
390msgid "an empty foundation"
391msgstr "празна основа"
392
393#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
394#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
395msgid "Move something on to an empty reserve"
396msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
397
398#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
399#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
400#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
401#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
402#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
403#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
404#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
405#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
406msgid "an empty Foundation"
407msgstr "празна основа"
408
409#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
410#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
411msgid "an empty Tableau"
412msgstr "празно табло"
413
414#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
415#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
416#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
417msgid "an empty Foundation pile"
418msgstr "празен куп"
419
420#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
421#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
422#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:1
423#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
424msgid "Deal a new card from the deck"
425msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
426
427#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
428msgid "an empty bottom slot"
429msgstr "празно най-долно място "
430
431#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
432msgid "an empty corner slot"
433msgstr "празно ъглово място"
434
435#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
436msgid "an empty left slot"
437msgstr "празно ляво място"
438
439#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
440msgid "an empty right slot"
441msgstr "празно дясно място"
442
443#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
444#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
445#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:4
446#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
447#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
448#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
449msgid "an empty slot"
450msgstr "празно място"
451
452#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
453msgid "an empty top slot"
454msgstr "празно горно място"
455
456#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
457#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
458#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
459msgid "itself"
460msgstr "себе си"
461
462#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
463#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
464#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
465#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
466msgid "Move waste back to stock"
467msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
468
469#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
470#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
471msgid "Reserve left:"
472msgstr "Остатъчен резерв:"
473
474#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
475msgid "empty slot on foundation"
476msgstr "празно място в основата"
477
478#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
479msgid "empty space on tableau"
480msgstr "празно място на таблото"
481
482#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
483msgid "Move a card to the Foundation"
484msgstr "Преместване на карта на основата"
485
486#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
487msgid "Move something into the empty Tableau slot"
488msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
489
490#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
491msgid "Consistency is key"
492msgstr "Ключът е в постоянството"
493
494#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
495msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
496msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
497
498#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
499msgid "Have you read the help file?"
500msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
501
502#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
503msgid "I could sure use a backrub right about now..."
504msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
505
506#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
507msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
508msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
509
510#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
511msgid ""
512"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
513msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
514
515#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
516msgid "Look both ways before you cross the street"
517msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
518
519#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
520msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
521msgstr "Монитора няма да Ви даде витамин Д, но слънцето - да..."
522
523#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
524msgid "Never blow in a dog's ear"
525msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
526
527#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
528msgid "Odessa is a better game.  Really."
529msgstr "\"Одеса\" е по-добра игра. Наистина."
530
531#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
532msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
533msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
534
535#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
536msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
537msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
538
539#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
540msgid "the foundation pile"
541msgstr "празен куп"
542
543#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
544#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
545#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
546#: ../aisleriot/rules/peek.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
547#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
548#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
549msgid "Redeals left:"
550msgstr "Оставащи раздавания:"
551
552#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
553#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
554#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
555#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
556#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
557msgid "Deal a card"
558msgstr "Раздаване на карта"
559
560#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
561msgid "Move ~a to an empty foundation"
562msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
563
564#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
565msgid "an empty slot on tableau"
566msgstr "празно място на таблото"
567
568#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
569msgid "Move a King on to the empty Tableau slot"
570msgstr "Преместване на поп на празно място на таблото"
571
572#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
573msgid "No hint available right now"
574msgstr "В момента няма наличен съвет"
575
576#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
577msgid "I'm not sure"
578msgstr "Не съм сигурен"
579
580#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
581msgid "Remove the aces"
582msgstr "Премахване на асата"
583
584#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
585msgid "Remove the eights"
586msgstr "Премахване на осмиците"
587
588#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
589msgid "Remove the fives"
590msgstr "Премахване на петиците"
591
592#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
593msgid "Remove the fours"
594msgstr "Премахване на четворките"
595
596#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
597msgid "Remove the jacks"
598msgstr "Премахване на валетата"
599
600#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
601msgid "Remove the kings"
602msgstr "Премахване на поповете"
603
604#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
605msgid "Remove the nines"
606msgstr "Премахване на девятките"
607
608#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
609msgid "Remove the queens"
610msgstr "Премахване на дамите"
611
612#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
613msgid "Remove the sevens"
614msgstr "Премахване на седмиците"
615
616#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
617msgid "Remove the sixes"
618msgstr "Премахване на шестиците"
619
620#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
621msgid "Remove the tens"
622msgstr "Премахване на десятките"
623
624#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
625msgid "Remove the threes"
626msgstr "Премахване на тройките"
627
628#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
629msgid "Remove the twos"
630msgstr "Премахване на двойките"
631
632#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
633msgid "Return cards to Stock"
634msgstr "Връщане на картите на пазара"
635
636#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
637msgid "Consider moving something into an empty slot"
638msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
639
640#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
641msgid "Move ~a off the board"
642msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
643
644#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
645msgid "No moves available"
646msgstr "Няма налични ходове"
647
648#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
649msgid "an empty reserve"
650msgstr "празен резерв"
651
652#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
653msgid "an open tableau"
654msgstr "празно място за карти"
655
656#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
657msgid "game has no solution"
658msgstr "играта няма решения"
659
660#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
661msgid "the foundation"
662msgstr "основата"
663
664#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
665msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
666msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
667
668#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
669msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
670msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
671
672#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
673msgid "on to the empty tableau slot"
674msgstr "на празно място от таблото"
675
676#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
677#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
678#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
679msgid "Deal another card"
680msgstr "Раздаване на още една карта"
681
682#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
683msgid "Deal another hand"
684msgstr "Раздаване на още една ръка"
685
686#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
687msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
688msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
689
690#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
691msgid "Move card from Waste"
692msgstr "Преместване на карта от боклука"
693
694#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
695msgid "Move waste to stock"
696msgstr "Преместване на боклука на пазара"
697
698#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
699msgid "an empty tableau slot"
700msgstr "празно място на таблото"
701
702#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
703#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
704msgid "an empty Tableau slot"
705msgstr "празно място на таблото"
706
707#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
708msgid "Three card deals"
709msgstr "Раздаване по 3 карти"
710
711#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
712msgid "Try moving cards down from the foundation"
713msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
714
715#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
716msgid "Base Card:"
717msgstr "Базова карта:"
718
719#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
720msgid ""
721"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
722"naturally."
723msgstr ""
724"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
725"сегашното положение най естествено."
726
727#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
728msgid "something"
729msgstr "нещо"
730
731#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
732msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
733msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
734
735#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
736msgid "Move ~a to an empty field"
737msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
738
739#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
740msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
741msgstr "Поставяне на картите на масаста, за да се образуват покер ръце"
742
743#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
744#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
745#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
746msgid "an empty Tableau pile"
747msgstr "празен куп на таблото"
748
749#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
750msgid "Deal the cards"
751msgstr "Раздаване на картите"
752
753#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
754msgid "Reshuffle cards"
755msgstr "Разбъркване на картите"
756
757#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
758msgid "Move waste on to a reserve slot"
759msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
760
761#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
762msgid "empty foundation"
763msgstr "празна основа"
764
765#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
766#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:2
767#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:2
768msgid "Place something on empty slot"
769msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
770
771#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
772#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:3
773#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:3
774msgid "Please fill in empty pile first."
775msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
776
777#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
778#: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:5
779#: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:5
780msgid "Try moving card piles around"
781msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
782
783#: ../aisleriot/rules/spiderette.scm.h:2
784#: ../aisleriot/rules/will_o_the_wisp.scm.h:2
785msgid "Place something on to the empty Tableau slot"
786msgstr "Поставяне на нещо на празно място на таблото"
787
788#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
789msgid "Allow temporary spots use"
790msgstr "Позволяване използването на временните места"
791
792#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
793msgid "Move a card to an empty temporary slot"
794msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
795
796#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
797msgid "No hint available"
798msgstr "Няма съвет"
799
800#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
801msgid "and all cards below it"
802msgstr "и всички карти под нея"
803
804#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
805msgid "empty slot(s)"
806msgstr "празно(и) място(а)"
807
808#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
809msgid "Deal a card from the deck"
810msgstr "Раздаване на карта от тестето"
811
812#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
813msgid "appropriate Foundation pile"
814msgstr "съответен куп"
815
816#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
817msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
818msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
819
820#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
821msgid "the appropriate Foundation pile"
822msgstr "подходящият куп"
823
824#: ../aisleriot/sol.c:161
825#, c-format
826msgid ""
827"Aisleriot can't load the file: \n"
828"%s\n"
829"\n"
830"Please check your Aisleriot installation"
831msgstr ""
832"Игри с карти не може да зареди файл: \n"
833"%s\n"
834"\n"
835"Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
836
837#: ../aisleriot/sol.c:383
838msgid "Aisleriot"
839msgstr "Игри с карти"
840
841#: ../aisleriot/sol.c:418 ../glines/glines.c:1952 ../gnobots2/statusbar.c:65
842#: ../gnome-stones/status.c:71 ../gnometris/scoreframe.cpp:58
843#: ../gnomine/gnomine.c:441
844msgid "Score:"
845msgstr "Резултат:"
846
847#: ../aisleriot/sol.c:423 ../gnotravex/gnotravex.c:1074
848#: ../mahjongg/mahjongg.c:1444
849msgid "Time:"
850msgstr "Време:"
851
852#: ../aisleriot/sol.c:477
853msgid "Variation on game rules"
854msgstr "Различни правила на играта"
855
856#: ../aisleriot/sol.c:478 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64
857#: ../same-gnome/same-gnome.c:124 ../same-gnome/same-gnome.c:126
858msgid "NAME"
859msgstr "ИМЕ"
860
861#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
862msgid "AisleRiot Solitaire"
863msgstr "Свободна клетка от Игри с карти"
864
865#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
866msgid "Play many different solitaire games"
867msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
868
869#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
870msgid "Unknown color"
871msgstr "Непознат цвят"
872
873#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
874msgid "Unknown suit"
875msgstr "Непозната боя"
876
877#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
878msgid "Unknown value"
879msgstr "Непозната стойност"
880
881#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
882msgid "ace"
883msgstr "асо"
884
885#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
886msgid "black joker"
887msgstr "черен джокер"
888
889#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
890msgid "clubs"
891msgstr "спатии"
892
893#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
894msgid "diamonds"
895msgstr "кари"
896
897#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
898msgid "eight"
899msgstr "осмица"
900
901#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
902msgid "five"
903msgstr "петица"
904
905#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
906msgid "four"
907msgstr "четворка"
908
909#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
910msgid "hearts"
911msgstr "купи"
912
913#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
914msgid "jack"
915msgstr "вале"
916
917#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
918msgid "king"
919msgstr "поп"
920
921#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
922msgid "nine"
923msgstr "деветка"
924
925#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
926msgid "queen"
927msgstr "дама"
928
929#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
930msgid "red joker"
931msgstr "червен джокер"
932
933#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
934msgid "seven"
935msgstr "седмица"
936
937#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
938msgid "six"
939msgstr "шестица"
940
941#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
942msgid "spades"
943msgstr "пики"
944
945#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
946msgid "ten"
947msgstr "десятка"
948
949#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
950msgid "the ace of clubs"
951msgstr "асо спатия"
952
953#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
954msgid "the ace of diamonds"
955msgstr "асо каро"
956
957#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
958msgid "the ace of hearts"
959msgstr "асо купа"
960
961#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
962msgid "the ace of spades"
963msgstr "асо пика"
964
965#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
966msgid "the eight of clubs"
967msgstr "осмица спатия"
968
969#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
970msgid "the eight of diamonds"
971msgstr "осмица каро"
972
973#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
974msgid "the eight of hearts"
975msgstr "осмица купа"
976
977#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
978msgid "the eight of spades"
979msgstr "осмица пика"
980
981#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
982msgid "the five of clubs"
983msgstr "петица спатия"
984
985#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
986msgid "the five of diamonds"
987msgstr "петица каро"
988
989#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
990msgid "the five of hearts"
991msgstr "петица купа"
992
993#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
994msgid "the five of spades"
995msgstr "петица пика"
996
997#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
998msgid "the four of clubs"
999msgstr "четворка спатия"
1000
1001#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1002msgid "the four of diamonds"
1003msgstr "четворка каро"
1004
1005#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1006msgid "the four of hearts"
1007msgstr "четворка купа"
1008
1009#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1010msgid "the four of spades"
1011msgstr "четворка пика"
1012
1013#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1014msgid "the jack of clubs"
1015msgstr "вале спатия"
1016
1017#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1018msgid "the jack of diamonds"
1019msgstr "вале каро"
1020
1021#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1022msgid "the jack of hearts"
1023msgstr "вале купа"
1024
1025#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1026msgid "the jack of spades"
1027msgstr "вале пика"
1028
1029#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1030msgid "the king of clubs"
1031msgstr "поп спатия"
1032
1033#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1034msgid "the king of diamonds"
1035msgstr "поп каро"
1036
1037#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1038msgid "the king of hearts"
1039msgstr "поп купа"
1040
1041#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1042msgid "the king of spades"
1043msgstr "поп пика"
1044
1045#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1046msgid "the nine of clubs"
1047msgstr "девятка спатия"
1048
1049#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1050msgid "the nine of diamonds"
1051msgstr "девятка каро"
1052
1053#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1054msgid "the nine of hearts"
1055msgstr "девятка купа"
1056
1057#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1058msgid "the nine of spades"
1059msgstr "девятка пика"
1060
1061#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1062msgid "the queen of clubs"
1063msgstr "дама спатия"
1064
1065#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1066msgid "the queen of diamonds"
1067msgstr "дама каро"
1068
1069#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1070msgid "the queen of hearts"
1071msgstr "дама купа"
1072
1073#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1074msgid "the queen of spades"
1075msgstr "дама пика"
1076
1077#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1078msgid "the seven of clubs"
1079msgstr "седмица спатия"
1080
1081#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1082msgid "the seven of diamonds"
1083msgstr "седмица каро"
1084
1085#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1086msgid "the seven of hearts"
1087msgstr "седмица купа"
1088
1089#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1090msgid "the seven of spades"
1091msgstr "седмица пика"
1092
1093#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1094msgid "the six of clubs"
1095msgstr "шестица спатия"
1096
1097#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1098msgid "the six of diamonds"
1099msgstr "шестица каро"
1100
1101#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1102msgid "the six of hearts"
1103msgstr "шестица купа"
1104
1105#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1106msgid "the six of spades"
1107msgstr "шестица пика"
1108
1109#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1110msgid "the ten of clubs"
1111msgstr "десятка спатия"
1112
1113#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1114msgid "the ten of diamonds"
1115msgstr "десятка каро"
1116
1117#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1118msgid "the ten of hearts"
1119msgstr "десятка купа"
1120
1121#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1122msgid "the ten of spades"
1123msgstr "десятка пика"
1124
1125#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1126msgid "the three of clubs"
1127msgstr "тройка спатия"
1128
1129#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1130msgid "the three of diamonds"
1131msgstr "тройка каро"
1132
1133#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1134msgid "the three of hearts"
1135msgstr "тройка купа"
1136
1137#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1138msgid "the three of spades"
1139msgstr "тройка пика"
1140
1141#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1142msgid "the two of clubs"
1143msgstr "двойка спатия"
1144
1145#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1146msgid "the two of diamonds"
1147msgstr "двойка каро"
1148
1149#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1150msgid "the two of hearts"
1151msgstr "двойка купа"
1152
1153#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1154msgid "the two of spades"
1155msgstr "двойка пика"
1156
1157#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1158msgid "the unknown card"
1159msgstr "неизвестната карта"
1160
1161#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1162msgid "three"
1163msgstr "три"
1164
1165#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1166msgid "two"
1167msgstr "две"
1168
1169#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1170#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1171#: ../aisleriot/statistics.c:95 ../aisleriot/statistics.c:104
1172#: ../aisleriot/statistics.c:113
1173msgid "N/A"
1174msgstr "няма"
1175
1176#. Translators: this represents minutes:seconds.
1177#: ../aisleriot/statistics.c:99 ../aisleriot/statistics.c:108
1178#, c-format
1179msgid "%d:%02d"
1180msgstr "%d:%02d"
1181
1182#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1183msgid "<b>Time</b>"
1184msgstr "<b>Време</b>"
1185
1186#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1187msgid "<b>Wins</b>"
1188msgstr "<b>Победи</b>"
1189
1190#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1191msgid "Best:"
1192msgstr "Най-добре:"
1193
1194#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1195msgid "Percentage:"
1196msgstr "Процент:"
1197
1198#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1199msgid "Statistics"
1200msgstr "Статистика"
1201
1202#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1203msgid "Total:"
1204msgstr "Общо:"
1205
1206#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1207msgid "Wins:"
1208msgstr "Победи:"
1209
1210#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1211msgid "Worst:"
1212msgstr "Най-зле:"
1213
1214#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1215msgid "_Reset"
1216msgstr "Рестартиране"
1217
1218#.
1219#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1220#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1221#. * DO NOT compile it as part of your application.
1222#.
1223#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1224msgid "Agnes"
1225msgstr "Агнес"
1226
1227#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1228msgid "Auld Lang Syne"
1229msgstr "Доброто старо време"
1230
1231#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1232msgid "Bakers Dozen"
1233msgstr "Дузината на Бейкър"
1234
1235#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1236msgid "Bakers Game"
1237msgstr "Играта на Бейкър"
1238
1239#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1240msgid "Beleaguered Castle"
1241msgstr "Обсаденият замък"
1242
1243#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1244msgid "Block Ten"
1245msgstr "Блокирай 10"
1246
1247#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1248msgid "Bristol"
1249msgstr "Бристол"
1250
1251#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1252msgid "Camelot"
1253msgstr "Камелот"
1254
1255#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1256msgid "Canfield"
1257msgstr "Канфийлд"
1258
1259#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1260msgid "Chessboard"
1261msgstr "Шахматна дъска"
1262
1263#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1264msgid "Clock"
1265msgstr "Часовник"
1266
1267#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1268msgid "Cover"
1269msgstr "Покривало"
1270
1271#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1272msgid "Diamond Mine"
1273msgstr "Диамантена мина"
1274
1275#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1276msgid "Doublets"
1277msgstr "Чифтове"
1278
1279#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1280msgid "Eagle Wing"
1281msgstr "Орлово крило"
1282
1283#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1284msgid "Easthaven"
1285msgstr "Ийстхевън"
1286
1287#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1288msgid "Eight Off"
1289msgstr "8 вън"
1290
1291#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1292msgid "Elevator"
1293msgstr "Асансьор"
1294
1295#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1296msgid "Escalator"
1297msgstr "Ескалатор"
1298
1299#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1300msgid "First Law"
1301msgstr "Първи закон"
1302
1303#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1304msgid "Fortress"
1305msgstr "Укрепление"
1306
1307#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1308msgid "Fortunes"
1309msgstr "Съдби"
1310
1311#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1312msgid "Fourteen"
1313msgstr "Четиринадесет"
1314
1315#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1316msgid "Freecell"
1317msgstr "Свободна клетка"
1318
1319#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1320msgid "Gay Gordons"
1321msgstr "Gay Gordons"
1322
1323#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1324msgid "Glenwood"
1325msgstr "Гленууд"
1326
1327#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1328msgid "Golf"
1329msgstr "Голф"
1330
1331#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1332msgid "Gypsy"
1333msgstr "Циганин"
1334
1335#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1336msgid "Helsinki"
1337msgstr "Хелзинки"
1338
1339#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1340msgid "Hopscotch"
1341msgstr "Дама"
1342
1343#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1344msgid "Isabel"
1345msgstr "Изабел"
1346
1347#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1348msgid "Jamestown"
1349msgstr "Града на Джеймс"
1350
1351#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1352msgid "Jumbo"
1353msgstr "Джъмбо"
1354
1355#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1356msgid "Kansas"
1357msgstr "Канзас"
1358
1359#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1360msgid "King Albert"
1361msgstr "Крал Албърт"
1362
1363#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1364msgid "Klondike"
1365msgstr "Клондайк"
1366
1367#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1368msgid "Labyrinth"
1369msgstr "Лабиринт"
1370
1371#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1372msgid "Lady Jane"
1373msgstr "Госпожа Джейн"
1374
1375#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1376msgid "Maze"
1377msgstr "Плетеница"
1378
1379#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1380msgid "Monte Carlo"
1381msgstr "Монте Карло"
1382
1383#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1384msgid "Neighbor"
1385msgstr "Съсед"
1386
1387#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1388msgid "Odessa"
1389msgstr "Одеса"
1390
1391#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1392msgid "Osmosis"
1393msgstr "Осмоза"
1394
1395#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1396msgid "Peek"
1397msgstr "Поглед"
1398
1399#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1400msgid "Pileon"
1401msgstr "Pileon"
1402
1403#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1404msgid "Plait"
1405msgstr "Плитка"
1406
1407#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1408msgid "Poker"
1409msgstr "Покер"
1410
1411#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1412msgid "Quatorze"
1413msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1414
1415#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1416msgid "Royal East"
1417msgstr "Кралски изток"
1418
1419#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1420msgid "Scorpion"
1421msgstr "Скорпион"
1422
1423#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1424msgid "Scuffle"
1425msgstr "Схватка"
1426
1427#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1428msgid "Seahaven"
1429msgstr "Пристанище"
1430
1431#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1432msgid "Sir Tommy"
1433msgstr "Сър Томи"
1434
1435#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1436msgid "Spiderette"
1437msgstr "Паячка"
1438
1439#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1440msgid "Spider One Suit"
1441msgstr "Паяк 1"
1442
1443#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1444msgid "Spider"
1445msgstr "Паяк"
1446
1447#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1448msgid "Spider Two Suit"
1449msgstr "Паяк 2"
1450
1451#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1452msgid "Straight Up"
1453msgstr "Право нагоре"
1454
1455#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1456msgid "Streets And Alleys"
1457msgstr "Улици и алеи"
1458
1459#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1460msgid "Template"
1461msgstr "Шаблон"
1462
1463#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1464msgid "Ten Across"
1465msgstr "10 по дължина"
1466
1467#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1468msgid "Thieves"
1469msgstr "Крадци"
1470
1471#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1472msgid "Thirteen"
1473msgstr "Тринадесет"
1474
1475#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1476msgid "Thumb And Pouch"
1477msgstr "Палец и кесия"
1478
1479#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1480msgid "Treize"
1481msgstr "Тринадесет (фр.)"
1482
1483#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1484msgid "Triple Peaks"
1485msgstr "Тройни върхове"
1486
1487#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1488msgid "Union Square"
1489msgstr "Площад Единство"
1490
1491#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1492msgid "Valentine"
1493msgstr "Валентина"
1494
1495#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1496msgid "Westhaven"
1497msgstr "Уестхевън"
1498
1499#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1500msgid "Whitehead"
1501msgstr "Whitehead"
1502
1503#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1504msgid "Will O The Wisp"
1505msgstr "Will O The Wisp"
1506
1507#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1508msgid "Yield"
1509msgstr "Печалба"
1510
1511#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1512msgid "Yukon"
1513msgstr "Юкон"
1514
1515#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1516msgid "Zebra"
1517msgstr "Зебра"
1518
1519#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/splash.cpp:93
1520msgid "Blackjack"
1521msgstr "Блекджек"
1522
1523#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1524msgid "Play the casino card game Blackjack"
1525msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
1526
1527#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1528msgid "Display probabilities"
1529msgstr "Показване на вероятностите"
1530
1531#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1532msgid ""
1533"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1534"of your hand."
1535msgstr ""
1536"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1537"от Вашите карти."
1538
1539#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1540msgid "The amount of money in your bank"
1541msgstr "Количество пари във вашата банка"
1542
1543#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1544msgid "The amount of money in your bank."
1545msgstr "Количество пари във вашата банка."
1546
1547#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1548msgid ""
1549"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1550msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
1551
1552#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
1553msgid "The variation of the rules file to use"
1554msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
1555
1556#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1557msgid "Use a quick deal"
1558msgstr "Използване на бързо раздаване"
1559
1560#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
1561msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1562msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
1563
1564#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:91
1565#, c-format
1566msgid "Blackjack - %s"
1567msgstr "Блекджек - %s"
1568
1569#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:302 ../glines/glines.c:1699
1570#: ../gnobots2/menu.c:59 ../gnomine/gnomine.c:758 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
1571msgid "_Settings"
1572msgstr "Настройки"
1573
1574#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:305
1575msgid "D_eal"
1576msgstr "Р_аздаване"
1577
1578#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:305 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1579#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1580msgid "Deal a new hand"
1581msgstr "Раздаване на нова ръка"
1582
1583#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
1584msgid "_Hit"
1585msgstr "Нова карта"
1586
1587#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
1588msgid "Add a card to the hand"
1589msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1590
1591#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
1592msgid "_Stand"
1593msgstr "Задържане"
1594
1595#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
1596msgid "Stop adding cards to the hand"
1597msgstr "Спиране добавянето на карти"
1598
1599#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
1600msgid "S_urrender"
1601msgstr "О_тказване"
1602
1603#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
1604msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1605msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1606
1607#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
1608msgid "_Double down"
1609msgstr "_Удвояване и една карта"
1610
1611#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
1612msgid "Double your wager for a single hit"
1613msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1614
1615#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
1616msgid "S_plit the hand"
1617msgstr "_Разделяне на ръката"
1618
1619#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
1620msgid "Split cards in two new hands"
1621msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1622
1623#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:317 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1624msgid "Show toolbar"
1625msgstr ""
1626"Показване на\n"
1627"лента с инструменти"
1628
1629#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1630msgid "Cards left:"
1631msgstr "Оставащи карти:"
1632
1633#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:360
1634msgid "Wager:"
1635msgstr "Облог:"
1636
1637#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:373
1638msgid "Balance:"
1639msgstr "Баланс:"
1640
1641#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:414
1642msgid "Place your wager or deal a hand"
1643msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
1644
1645#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:652
1646msgid "Blackjack rule set to use"
1647msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1648
1649#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1650msgid "Would you like insurance?"
1651msgstr "Желаете ли застраховка?"
1652
1653#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1657"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1658"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1659msgstr ""
1660"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1661"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1662"нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1663"плаща двойно."
1664
1665#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1666msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1667msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
1668
1669#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1670msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1671msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
1672
1673#: ../blackjack/src/dialog.cpp:222
1674msgid "Blackjack Preferences"
1675msgstr "Настройки на блекджек"
1676
1677#: ../blackjack/src/dialog.cpp:238 ../gnect/src/prefs.c:389
1678#: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:831
1679#: ../gnome-stones/preferences.c:678 ../gnometris/tetris.cpp:793
1680msgid "Game"
1681msgstr "Игра"
1682
1683#: ../blackjack/src/dialog.cpp:245
1684msgid "_Display hand probabilities"
1685msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1686
1687#: ../blackjack/src/dialog.cpp:255
1688msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1689msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1690
1691#: ../blackjack/src/dialog.cpp:262
1692msgid "_Reset Balance"
1693msgstr ""
1694"Възвръщане на баланса\n"
1695"към начална стойност"
1696
1697#: ../blackjack/src/dialog.cpp:294
1698#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:253
1699msgid "Name"
1700msgstr "Име"
1701
1702#: ../blackjack/src/dialog.cpp:299
1703msgid "Decks"
1704msgstr "Тестета"
1705
1706#: ../blackjack/src/dialog.cpp:304
1707msgid "Hit Soft 17"
1708msgstr "Нова карта при меки 17"
1709
1710#: ../blackjack/src/dialog.cpp:309
1711msgid "Double Any Total"
1712msgstr "Удвояване при всички случаи"
1713
1714#: ../blackjack/src/dialog.cpp:314
1715msgid "Double 9"
1716msgstr "Удвояване при 9"
1717
1718#: ../blackjack/src/dialog.cpp:319
1719msgid "Double Soft"
1720msgstr "Удвояване при мека ръка"
1721
1722#: ../blackjack/src/dialog.cpp:324
1723msgid "Double After Hit"
1724msgstr "Удвояване след нова карта"
1725
1726#: ../blackjack/src/dialog.cpp:329
1727msgid "Double After Split"
1728msgstr "Удвояване след разделяне"
1729
1730#: ../blackjack/src/dialog.cpp:334
1731msgid "Resplit"
1732msgstr "Разделяне наново"
1733
1734#: ../blackjack/src/dialog.cpp:339
1735msgid "Resplit Aces"
1736msgstr "Разделяне на асата"
1737
1738#: ../blackjack/src/dialog.cpp:344 ../blackjack/src/player.cpp:303
1739msgid "Surrender"
1740msgstr "Отказване"
1741
1742#: ../blackjack/src/dialog.cpp:349
1743msgid "Dealer Speed"
1744msgstr "Скорост на раздаване"
1745
1746#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1747msgid "Click to double your wager"
1748msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
1749
1750#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1751#, c-format
1752msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1753msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите обога с %.2f"
1754
1755#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1756#, c-format
1757msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1758msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите обога с %.2f"
1759
1760#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1761msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1762msgstr "Натиснете за нова карта; завлачете карта за да разделите двойка"
1763
1764#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1765msgid "Click to deal another card"
1766msgstr "Раздаване на още една карта"
1767
1768#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1769msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1770msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
1771
1772#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1773msgid "Click to deal a new hand"
1774msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1775
1776#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1777msgid "Blackjack can't load the requested file"
1778msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
1779
1780#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1781msgid "Please check your Blackjack installation"
1782msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
1783
1784#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1785msgid "The best option is to stand"
1786msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
1787
1788#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1789msgid ""
1790"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
1791"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1792msgstr ""
1793"Да·стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си."
1794"··Направете·това·като·натиснете·с·мишката·веднъж·върху·картите·на "
1795"крупието·или·като·изберете·опцията·от·контролното·меню."
1796
1797#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1798msgid "The best option is to hit"
1799msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
1800
1801#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1802msgid ""
1803"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
1804"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1805msgstr ""
1806"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си.  "
1807"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1808"изберете опцията от контролното меню."
1809
1810#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1811msgid "The best option is to double down"
1812msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
1813
1814#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1815msgid ""
1816"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1817"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1818"window or by selecting the option from the Control menu."
1819msgstr ""
1820"\"Удвояване и една карта\" означава да се удвои началния залог и да се "
1821"получи само още една карта.  Направете това като натиснете веднъж върху "
1822"чиповете в дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1823
1824#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1825msgid "The best option is to split"
1826msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
1827
1828#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1829msgid ""
1830"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
1831"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1832"selecting the option from the Control menu."
1833msgstr ""
1834"Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце.  "
1835"Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
1836"ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
1837
1838#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1839msgid "The best option is to surrender"
1840msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
1841
1842#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1843msgid ""
1844"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
1845"this by selecting the option from the Control menu."
1846msgstr ""
1847"Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1848"раздаването.  Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1849
1850#: ../blackjack/src/menu.cpp:172
1851msgid "Blackjack provides a casino-style blackjack card game."
1852msgstr "Блекджек предоставя игра на блекджек в стил казино"
1853
1854#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1855msgid "Computing basic strategy..."
1856msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1857
1858#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1859msgid "Bust"
1860msgstr "Над 21..."
1861
1862#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1863msgid "Blackjack!"
1864msgstr "Блекджек!"
1865
1866#: ../blackjack/src/player.cpp:183
1867msgid "Soft"
1868msgstr "Мека ръка"
1869
1870#: ../blackjack/src/player.cpp:189
1871msgid "Win"
1872msgstr "Победа"
1873
1874#: ../blackjack/src/player.cpp:190
1875msgid "Push"
1876msgstr "Искане на нова карта"
1877
1878#: ../blackjack/src/player.cpp:191
1879msgid "Lose"
1880msgstr "Загуба"
1881
1882#: ../blackjack/src/player.cpp:251
1883msgid "Player expected values"
1884msgstr "Очаквани от играча стойности"
1885
1886#: ../blackjack/src/player.cpp:257
1887msgid "Stand"
1888msgstr "Задържане"
1889
1890#: ../blackjack/src/player.cpp:266
1891msgid "Hit"
1892msgstr "Още една карта"
1893
1894#: ../blackjack/src/player.cpp:277
1895msgid "Double"
1896msgstr "Удвояване на залога"
1897
1898#: ../blackjack/src/player.cpp:291
1899msgid "Split"
1900msgstr "Разделяне"
1901
1902#: ../blackjack/src/player.cpp:432
1903msgid "Dealer hand probabilities"
1904msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
1905
1906#: ../gataxx/appbar.c:39 ../iagno/gnothello.c:631
1907msgid "Light:"
1908msgstr "Светли:"
1909
1910#: ../gataxx/appbar.c:45 ../iagno/gnothello.c:621
1911msgid "Dark:"
1912msgstr "Тъмни:"
1913
1914#: ../gataxx/appbar.c:79 ../iagno/gnothello.c:207 ../iagno/othello.c:213
1915msgid "Light's move"
1916msgstr "Ход на светлите"
1917
1918#: ../gataxx/appbar.c:79 ../iagno/gnothello.c:209 ../iagno/gnothello.c:578
1919#: ../iagno/othello.c:210
1920msgid "Dark's move"
1921msgstr "Ход на тъмните"
1922
1923#: ../gataxx/gataxx.c:170 ../iagno/othello.c:665
1924msgid "Light player wins!"
1925msgstr "Светлите спечелиха!"
1926
1927#: ../gataxx/gataxx.c:172 ../iagno/othello.c:667
1928msgid "Dark player wins!"
1929msgstr "Тъмните спечелиха!"
1930
1931#: ../gataxx/gataxx.c:174 ../iagno/othello.c:669
1932msgid "The game was a draw."
1933msgstr "Играта завърши с равенство."
1934
1935#: ../gataxx/gataxx.c:374
1936msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
1937msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters"
1938
1939#: ../gataxx/gataxx.c:377 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
1940msgid "Ataxx"
1941msgstr "Ataxx"
1942
1943#: ../gataxx/gataxx.c:381
1944msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
1945msgstr ""
1946"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
1947
1948#: ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:2
1949msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
1950msgstr "Съревнование за доминиране на дъската в игра, подобна на Reversi"
1951
1952#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
1953msgid "Animate"
1954msgstr "Анимация"
1955
1956#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:2
1957msgid "Flip final results"
1958msgstr "Обърни крайните резултати"
1959
1960#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:3
1961msgid "Level of black player"
1962msgstr "Ниво на черния играч"
1963
1964#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:4
1965msgid "Level of white player"
1966msgstr "Ниво на белия играч"
1967
1968#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:5
1969msgid "Quick moves"
1970msgstr "Бързи ходове"
1971
1972#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6
1973msgid "Tileset"
1974msgstr "Вид пулове"
1975
1976#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
1977msgid "Tileset to use."
1978msgstr "Използван комплект."
1979
1980#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8
1981msgid "Whether or not to flip final results."
1982msgstr "Да бъдат обърнати или не крайните резултати"
1983
1984#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9
1985msgid "Whether or not to use quick moves."
1986msgstr "Да използва ли или не бързи ходове."
1987
1988#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10
1989msgid ""
1990"Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
1991"complete animations."
1992msgstr ""
1993"Нула отговаря на изключена анимация, едно - на частична, две - на пълна "
1994"анимация."
1995
1996#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:21
1997msgid ""
1998"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
1999"player."
2000msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
2001
2002#. create window
2003#: ../gataxx/properties.c:298
2004msgid "Ataxx Preferences"
2005msgstr "Ataxx настройки"
2006
2007#. Players tab
2008#: ../gataxx/properties.c:328 ../iagno/properties.c:498
2009msgid "Players"
2010msgstr "Играчи"
2011
2012#: ../gataxx/properties.c:340
2013msgid "_Quick moves"
2014msgstr "_Бързи ходове"
2015
2016#: ../gataxx/properties.c:341
2017msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
2018msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход"
2019
2020#. Dark level select
2021#: ../gataxx/properties.c:350 ../gnect/src/theme.c:55
2022#: ../iagno/properties.c:521
2023msgid "Dark"
2024msgstr "Тъмен"
2025
2026#: ../gataxx/properties.c:354 ../gataxx/properties.c:372
2027#: ../gnect/src/prefs.c:337 ../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:526
2028#: ../iagno/properties.c:572
2029msgid "Human"
2030msgstr "Човек"
2031
2032#: ../gataxx/properties.c:355 ../gataxx/properties.c:373
2033msgid "Very easy"
2034msgstr "Много лесно"
2035
2036#: ../gataxx/properties.c:356 ../gataxx/properties.c:374
2037#: ../mahjongg/maps.c:534
2038msgid "Easy"
2039msgstr "Лесно"
2040
2041#: ../gataxx/properties.c:357 ../gataxx/properties.c:375 ../glines/glines.c:74
2042#: ../gnomine/gnomine.c:82 ../gnomine/gnomine.c:635 ../same-gnome/game.c:49
2043msgid "Medium"
2044msgstr "Средно"
2045
2046#: ../gataxx/properties.c:358 ../gataxx/properties.c:376
2047msgid "Hard"
2048msgstr "Трудно"
2049
2050#: ../gataxx/properties.c:359 ../gataxx/properties.c:377
2051msgid "Very hard"
2052msgstr "Много трудно"
2053
2054#. Light level select
2055#: ../gataxx/properties.c:368 ../gnect/src/theme.c:55
2056#: ../iagno/properties.c:567
2057msgid "Light"
2058msgstr "Светъл"
2059
2060#. Appearance tab
2061#: ../gataxx/properties.c:386 ../gataxx/properties.c:389
2062#: ../gnect/src/prefs.c:421 ../gnobots2/properties.c:871
2063#: ../iagno/properties.c:616
2064msgid "Appearance"
2065msgstr "Изглед"
2066
2067#. animation button
2068#: ../gataxx/properties.c:395
2069msgid "_Animation"
2070msgstr "_Анимация"
2071
2072#: ../gataxx/properties.c:399
2073msgid "Flip the pieces with some visual effects"
2074msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти"
2075
2076#. flip tiles button
2077#: ../gataxx/properties.c:403 ../iagno/properties.c:675
2078msgid "_Flip final results"
2079msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
2080
2081#: ../gataxx/properties.c:407
2082msgid ""
2083"Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the top "
2084"of the board when a game is over"
2085msgstr ""
2086"Поставяне на всички бели пулове най-долу и всички черни пулове най-горе на "
2087"дъската, когато играта приключи."
2088
2089#. show grid button
2090#: ../gataxx/properties.c:411
2091msgid "_Show grid"
2092msgstr "_Показване на мрежата"
2093
2094#: ../gataxx/properties.c:415
2095msgid "Whether the grid should be shown"
2096msgstr "Дали помощната мрежа трябва да се показва"
2097
2098#: ../gataxx/properties.c:422 ../iagno/properties.c:685
2099#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
2100msgid "_Tile set:"
2101msgstr "_Вид пулове:"
2102
2103#: ../gataxx/properties.c:427
2104msgid "The appearance of the pieces"
2105msgstr "Външният вид на пуловете"
2106
2107#: ../glines/glines.c:73 ../gnomine/gnomine.c:81 ../gnomine/gnomine.c:625
2108#: ../same-gnome/game.c:48
2109msgid "Small"
2110msgstr "Малко"
2111
2112#: ../glines/glines.c:75 ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:645
2113#: ../same-gnome/game.c:50
2114msgid "Large"
2115msgstr "Голямо"
2116
2117#: ../glines/glines.c:164
2118msgid "Could not load theme"
2119msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
2120
2121#: ../glines/glines.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:131
2122msgid "Preferences"
2123msgstr "Настройки"
2124
2125#: ../glines/glines.c:193
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"Unable to locate file:\n"
2129"%s\n"
2130"\n"
2131"The default theme will be loaded instead."
2132msgstr ""
2133"Не може да бъде намерен файла:\n"
2134"%s\n"
2135"\n"
2136"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
2137
2138#: ../glines/glines.c:202
2139#, c-format
2140msgid ""
2141"Unable to locate file:\n"
2142"%s\n"
2143"\n"
2144"Please check that Five or More is installed correctly."
2145msgstr ""
2146"Не може да се намери файла:\n"
2147"%s\n"
2148"\n"
2149"Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
2150
2151#: ../glines/glines.c:397
2152msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
2153msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
2154
2155#: ../glines/glines.c:463
2156msgid "GNOME Five or More"
2157msgstr "Пет или Повече"
2158
2159#: ../glines/glines.c:474
2160msgid "Board Size:"
2161msgstr "Размер на дъската:"
2162
2163#: ../glines/glines.c:511
2164msgid "Game Over!"
2165msgstr "Край на Играта!"
2166
2167#. Can't move there!
2168#: ../glines/glines.c:671
2169msgid "Can't move there!"
2170msgstr "Непозволен ход!"
2171
2172#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1897
2173#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
2174msgid "Five or More"
2175msgstr "Пет или Повече"
2176
2177#: ../glines/glines.c:1208
2178msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
2179msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
2180
2181#: ../glines/glines.c:1408
2182msgid "Five or More Preferences"
2183msgstr "Настройки на \"Пет или Повече\""
2184
2185#: ../glines/glines.c:1429
2186msgid "Themes"
2187msgstr "Теми"
2188
2189#: ../glines/glines.c:1438
2190msgid "_Image:"
2191msgstr "_Изображение:"
2192
2193#: ../glines/glines.c:1449
2194msgid "B_ackground color:"
2195msgstr "Цвят на фона:"
2196
2197#: ../glines/glines.c:1464
2198msgid "Board Size"
2199msgstr "Размер на дъската"
2200
2201#: ../glines/glines.c:1471 ../same-gnome/ui.c:442
2202msgid "_Small"
2203msgstr "Малко"
2204
2205#: ../glines/glines.c:1481 ../same-gnome/ui.c:443
2206msgid "_Medium"
2207msgstr "_Добър"
2208
2209#: ../glines/glines.c:1491 ../same-gnome/ui.c:444
2210msgid "_Large"
2211msgstr "Голямо"
2212
2213#: ../glines/glines.c:1499
2214msgid "General"
2215msgstr "Общи"
2216
2217#: ../glines/glines.c:1507
2218msgid "_Use fast moves"
2219msgstr "_Използване на бързи ходове"
2220
2221#: ../glines/glines.c:1924
2222msgid "Next:"
2223msgstr "Следващ:"
2224
2225#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
2226msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
2227msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
2228
2229#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
2230msgid "Background color"
2231msgstr "Цвят на фона"
2232
2233#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
2234msgid "Background color. The hex specification of the background color."
2235msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
2236
2237#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
2238msgid "Ball style"
2239msgstr "Стил на топката"
2240
2241#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
2242msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
2243msgstr ""
2244"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се изолзва за "
2245"топчетата,"
2246
2247#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
2248msgid "Game field"
2249msgstr "Игрално поле"
2250
2251#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
2252msgid "Game field from last saved session."
2253msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
2254
2255#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
2256msgid "Game preview"
2257msgstr "Преглед на играта"
2258
2259#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
2260msgid "Game preview from last saved session."
2261msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
2262
2263#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
2264msgid "Game score"
2265msgstr "Резултат от играта"
2266
2267#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
2268msgid "Game score from last saved session."
2269msgstr "Резултат от последната записана сесия."
2270
2271#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
2272msgid "Playing field size"
2273msgstr "Размер на полето"
2274
2275#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
2276msgid ""
2277"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
2278msgstr ""
2279"Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
2280"са невалидни."
2281
2282#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
2283msgid "Time between moves"
2284msgstr "Време между ходовете"
2285
2286#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
2287msgid "Time between moves in milliseconds."
2288msgstr "Време между движенията в милисекунди."
2289
2290#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1
2291msgid "Compete to make lines of the same color"
2292msgstr "Съревнование за образуване на линии от един цвят"
2293
2294#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c:836
2295#: ../gnect/src/main.c:1266
2296msgid "Four-in-a-Row"
2297msgstr "Четири в линия"
2298
2299#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
2300msgid "A number specifying the preferred theme."
2301msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
2302
2303#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
2304msgid "Drop marble"
2305msgstr "Пускане на топче"
2306
2307#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
2308msgid "Height of the main window"
2309msgstr "Височината на главния прозорец"
2310
2311#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
2312msgid "Key press to drop a marble."
2313msgstr "Клавиш за пускане на топче."
2314
2315#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
2316msgid "Key press to move left."
2317msgstr "Клавиш за движение наляво."
2318
2319#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
2320msgid "Key press to move right."
2321msgstr "Клавиш за движение надясно."
2322
2323#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
2324msgid "Level of Player One"
2325msgstr "Ниво на играч #1"
2326
2327#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
2328msgid "Level of Player Two"
2329msgstr "Ниво на играч #2"
2330
2331#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
2332#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
2333msgid "Move left"
2334msgstr "Движение наляво"
2335
2336#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
2337#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
2338msgid "Move right"
2339msgstr "Движение надясно"
2340
2341#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
2342msgid "Show tool bar"
2343msgstr "Показване на лента с инструмени"
2344
2345#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../gnome-stones/preferences.c:790
2346msgid "Sound"
2347msgstr "Звук"
2348
2349#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
2350msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
2351msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
2352
2353#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
2354msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
2355msgstr "Ширината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
2356
2357#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
2358msgid "Theme ID"
2359msgstr "Тема"
2360
2361#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
2362msgid "Whether or not to play event sounds."
2363msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
2364
2365#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
2366msgid "Whether or not to show the tool bar."
2367msgstr "Да показва или не лентата с инструменти."
2368
2369#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
2370msgid "Whether or not to use animation."
2371msgstr "Да използва ли анимация или не."
2372
2373#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:20
2374msgid "Width of the main window"
2375msgstr "Ширината на главния прозорец"
2376
2377#: ../gnect/data/gnect.soundlist.in.h:1
2378msgid "A counter drops"
2379msgstr "Противника действа"
2380
2381#: ../gnect/data/gnect.soundlist.in.h:2
2382msgid "Drawn game!"
2383msgstr "Без победител!"
2384
2385#: ../gnect/data/gnect.soundlist.in.h:3
2386msgid "Gnect"
2387msgstr "Gnect"
2388
2389#: ../gnect/data/gnect.soundlist.in.h:4 ../gnect/src/main.c:561
2390msgid "I win!"
2391msgstr "Печеля!"
2392
2393#: ../gnect/data/gnect.soundlist.in.h:5
2394msgid "Player wins!"
2395msgstr "Играча печели!"
2396
2397#: ../gnect/data/gnect.soundlist.in.h:6
2398msgid "Sorry, full column"
2399msgstr "Съжалявам, пълна колона"
2400
2401#: ../gnect/data/gnect.soundlist.in.h:7 ../gnect/src/main.c:557
2402msgid "You win!"
2403msgstr "Вие печелите!"
2404
2405#: ../gnect/src/gfx.c:262
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"Unable to load image:\n"
2409"%s"
2410msgstr ""
2411"Не може да се зареди изображение:\n"
2412"%s"
2413
2414#: ../gnect/src/main.c:549
2415msgid "It's a draw!"
2416msgstr "Равенство!"
2417
2418#: ../gnect/src/main.c:558
2419msgid "Your move..."
2420msgstr "Вие сте на ход..."
2421
2422#: ../gnect/src/main.c:562 ../gnect/src/main.c:655
2423msgid "Thinking..."
2424msgstr "Мисля..."
2425
2426#: ../gnect/src/main.c:570
2427#, c-format
2428msgid "%s wins!"
2429msgstr " %s победи!"
2430
2431#: ../gnect/src/main.c:571
2432#, c-format
2433msgid "%s..."
2434msgstr "%s..."
2435
2436#: ../gnect/src/main.c:673
2437#, c-format
2438msgid "Hint: Column %d"
2439msgstr "Съвет: Колона %d"
2440
2441#: ../gnect/src/main.c:700 ../gnect/src/main.c:705
2442msgid "You:"
2443msgstr "Вие:"
2444
2445#: ../gnect/src/main.c:701 ../gnect/src/main.c:704
2446msgid "Me:"
2447msgstr "Аз:"
2448
2449#: ../gnect/src/main.c:751
2450msgid "Scores"
2451msgstr "Резултати"
2452
2453#: ../gnect/src/main.c:802
2454msgid "Drawn:"
2455msgstr "Изтеглени:"
2456
2457#: ../gnect/src/main.c:839
2458msgid ""
2459"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
2460"Bertoletti's Velena Engine."
2461msgstr ""
2462"В \"Четири в линия\" за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
2463"Джулиано Берторети"
2464
2465#: ../gnect/src/main.c:1160 ../gnect/src/main.c:1187
2466msgid "Select \"New game\" from the \"Game\" menu to begin."
2467msgstr "Изберете \"Нова\" от меню \"Игра\" за начало."
2468
2469#: ../gnect/src/main.c:1214
2470msgid "Show or hide the tool bar"
2471msgstr "Показва или скрива лентата с инструменти"
2472
2473#: ../gnect/src/main.c:1217
2474msgid "Enable _sound"
2475msgstr "Пускане на _звук"
2476
2477#: ../gnect/src/main.c:1218
2478msgid "Enable or disable sound"
2479msgstr "Разрешава или забранява звуците"
2480
2481#: ../gnect/src/main.c:1239 ../gnobots2/menu.c:114
2482msgid "New"
2483msgstr "Нова"
2484
2485#: ../gnect/src/main.c:1239
2486msgid "New game"
2487msgstr "Нова игра"
2488
2489#: ../gnect/src/main.c:1240 ../gnobots2/menu.c:114
2490#: ../libgames-support/games-stock.c:83
2491msgid "Start a new game"
2492msgstr "Започване на нова игра"
2493
2494#: ../gnect/src/main.c:1242
2495msgid "Undo"
2496msgstr "Отмяна"
2497
2498#: ../gnect/src/main.c:1242 ../libgames-support/games-stock.c:87
2499msgid "Undo the last move"
2500msgstr "Отмяна на последния ход"
2501
2502#: ../gnect/src/main.c:1243
2503msgid "Hint"
2504msgstr "Съвет"
2505
2506#: ../gnect/src/main.c:1243 ../libgames-support/games-stock.c:89
2507msgid "Get a hint for your next move"
2508msgstr "Съвет за следващия ход"
2509
2510#: ../gnect/src/main.c:1336
2511msgid "Welcome to Four-in-a-Row!"
2512msgstr "Добре дошли в Четири в редица!"
2513
2514#: ../gnect/src/prefs.c:158
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Player One:\n"
2518"%s"
2519msgstr ""
2520"Играч едно:\n"
2521"%s"
2522
2523#: ../gnect/src/prefs.c:162
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Player Two:\n"
2527"%s"
2528msgstr ""
2529"Играч·две:\n"
2530"%s"
2531
2532#: ../gnect/src/prefs.c:339 ../iagno/properties.c:536
2533#: ../iagno/properties.c:582
2534msgid "Level one"
2535msgstr "Първо ниво"
2536
2537#: ../gnect/src/prefs.c:341 ../iagno/properties.c:546
2538#: ../iagno/properties.c:592
2539msgid "Level two"
2540msgstr "Второ ниво"
2541
2542#: ../gnect/src/prefs.c:343 ../iagno/properties.c:556
2543#: ../iagno/properties.c:603
2544msgid "Level three"
2545msgstr "Трето ниво"
2546
2547#: ../gnect/src/prefs.c:367
2548msgid "Four-in-a-Row Preferences"
2549msgstr "Настройки на Четири в линия"
2550
2551#: ../gnect/src/prefs.c:430
2552msgid "_Theme:"
2553msgstr "Тема:"
2554
2555#: ../gnect/src/prefs.c:444
2556msgid "Enable _animation"
2557msgstr "Включване на анимациите"
2558
2559#: ../gnect/src/prefs.c:451 ../gnometris/tetris.cpp:917
2560msgid "Controls"
2561msgstr "Клавиши"
2562
2563#: ../gnect/src/prefs.c:455 ../gnibbles/preferences.c:381
2564#: ../gnobots2/properties.c:878 ../gnometris/tetris.cpp:920
2565msgid "Keyboard Controls"
2566msgstr "Управление с клавиатура"
2567
2568#: ../gnect/src/theme.c:42
2569msgid "Classic"
2570msgstr "Класически"
2571
2572#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:63 ../gnect/src/theme.c:71
2573#: ../gnect/src/theme.c:79 ../gnibbles/preferences.c:420
2574msgid "Red"
2575msgstr "Червено"
2576
2577#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:79
2578#: ../gnibbles/preferences.c:423
2579msgid "Yellow"
2580msgstr "Жълто"
2581
2582#: ../gnect/src/theme.c:50
2583msgid "High Contrast"
2584msgstr "Висок контраст"
2585
2586#: ../gnect/src/theme.c:58
2587msgid "Cream Marbles"
2588msgstr "Кремови топчета"
2589
2590#: ../gnect/src/theme.c:63 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:87
2591#: ../gnibbles/preferences.c:422
2592msgid "Blue"
2593msgstr "Синьо"
2594
2595#: ../gnect/src/theme.c:66
2596msgid "Glass Marbles"
2597msgstr "Стъклени топчета"
2598
2599#: ../gnect/src/theme.c:74
2600msgid "Nightfall"
2601msgstr "На залез слънце"
2602
2603#: ../gnect/src/theme.c:82
2604msgid "Blocks"
2605msgstr "Плочки"
2606
2607#: ../gnect/src/theme.c:87
2608msgid "Orange"
2609msgstr "Оранжево"
2610
2611#: ../gnibbles/gnibbles.c:83
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
2615"%s\n"
2616"\n"
2617"Please check your Gnibbles installation"
2618msgstr ""
2619"Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
2620"%s\n"
2621"\n"
2622"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2623
2624#: ../gnibbles/gnibbles.c:232
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"Gnibbles couldn't load level file:\n"
2628"%s\n"
2629"\n"
2630"Please check your Gnibbles installation"
2631msgstr ""
2632"Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
2633"%s\n"
2634"\n"
2635"Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
2636
2637#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
2638msgid "Guide a worm around a maze"
2639msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
2640
2641#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
2642#: ../gnibbles/main.c:179
2643msgid "Nibbles"
2644msgstr "Nibbles"
2645
2646#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
2647msgid "Color to use for worm"
2648msgstr "Цвят на червея"
2649
2650#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
2651msgid "Color to use for worm."
2652msgstr "Цвят на червея."
2653
2654#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
2655msgid "Enable fake bonuses"
2656msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
2657
2658#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
2659msgid "Enable fake bonuses."
2660msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
2661
2662#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
2663msgid "Enable sounds"
2664msgstr "Включване на звук"
2665
2666#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
2667msgid "Enable sounds."
2668msgstr "Включване на звук."
2669
2670#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
2671msgid "Game level to start on"
2672msgstr "Начално ниво"
2673
2674#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
2675msgid "Game level to start on."
2676msgstr "Начално ниво."
2677
2678#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
2679msgid "Game speed"
2680msgstr "Скорост на игра"
2681
2682#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
2683msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
2684msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
2685
2686#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
2687msgid "Height of the GNibbles window"
2688msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
2689
2690#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
2691msgid ""
2692"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2693"sessions."
2694msgstr ""
2695"Височина на GNibbles прозореца, която се използва за възвръщане на размера "
2696"на прозореца между сесиите."
2697
2698#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
2699msgid "Key to use for motion down."
2700msgstr "Клавиш за движение надолу."
2701
2702#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
2703msgid "Key to use for motion left."
2704msgstr "Клавиш за движение наляво."
2705
2706#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
2707msgid "Key to use for motion right."
2708msgstr "Клавиш за движение надясно."
2709
2710#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
2711msgid "Key to use for motion up."
2712msgstr "Клавиш за движение нагоре."
2713
2714#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
2715msgid "Move down"
2716msgstr "Движение надолу"
2717
2718#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
2719msgid "Move up"
2720msgstr "Движение нагоре"
2721
2722#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
2723msgid "Number of players"
2724msgstr "Брой играчи"
2725
2726#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
2727msgid "Number of players."
2728msgstr "Брой играчи."
2729
2730#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
2731msgid "Play levels in random order"
2732msgstr "Случаен ред на нивата"
2733
2734#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
2735msgid "Play levels in random order."
2736msgstr "Случаен ред на нивата."
2737
2738#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
2739msgid "Size of game tiles"
2740msgstr "Размер на плочките"
2741
2742#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
2743msgid "Size of game tiles."
2744msgstr "Размер на плочките."
2745
2746#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
2747msgid "Use relative movement"
2748msgstr "Използване на свързани движения"
2749
2750#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
2751msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
2752msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
2753
2754#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
2755msgid "Width of the GNibbles window"
2756msgstr "Ширината на прозореца на GNibbles"
2757
2758#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
2759msgid ""
2760"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
2761"sessions."
2762msgstr ""
2763"Ширина·на·GNibbles·прозореца,"
2764"·която·се·използва·за·възвръщане·на·размера·на·прозореца·между·сесиите."
2765
2766#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
2767msgid "Bonus"
2768msgstr "Бонус"
2769
2770#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
2771msgid "Bonus Appears"
2772msgstr "Поява на бонус"
2773
2774#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
2775msgid "Eat Bonus"
2776msgstr "Изяж бонуса"
2777
2778#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
2779msgid "Extra Life"
2780msgstr "Допълнителен живот"
2781
2782#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/tetris.cpp:285
2783msgid "Game Over"
2784msgstr "Край на играта"
2785
2786#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
2787msgid "Worm Death"
2788msgstr "Мъртъв червей"
2789
2790#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
2791msgid "Worm Reverse"
2792msgstr "Обръщане на червей"
2793
2794#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
2795msgid "Worm Teleport"
2796msgstr "Телепортиране на червей"
2797
2798#: ../gnibbles/main.c:88 ../iagno/gnothello.c:114
2799msgid "New Net_work Game"
2800msgstr "Нова игра в _мрежа"
2801
2802#: ../gnibbles/main.c:182
2803msgid "A worm game for GNOME."
2804msgstr "Игра с червеи за GNOME."
2805
2806#: ../gnibbles/network.c:159 ../iagno/network.c:108
2807msgid "Invalid move attempted"
2808msgstr "Опит за непозволен ход"
2809
2810#: ../gnibbles/network.c:164 ../gnibbles/network.c:178
2811#: ../gnibbles/network.c:197 ../gnibbles/network.c:215
2812#: ../gnibbles/network.c:225
2813msgid "Invalid game data"
2814msgstr "Невалидни игрови данни"
2815
2816#: ../gnibbles/network.c:170 ../iagno/network.c:121
2817msgid "Peer introduction complete"
2818msgstr "Peer introduction complete"
2819
2820#: ../gnibbles/network.c:239 ../iagno/network.c:139
2821msgid "New game ready to be started"
2822msgstr "Новата игра е готова за начало"
2823
2824#: ../gnibbles/network.c:246 ../iagno/network.c:146
2825msgid "New game started"
2826msgstr "Стартирана е нова игра"
2827
2828#: ../gnibbles/preferences.c:204
2829msgid "Gnibbles Preferences"
2830msgstr "Настройки на Gnibbles"
2831
2832#: ../gnibbles/preferences.c:225
2833msgid "Speed"
2834msgstr "Скорост"
2835
2836#: ../gnibbles/preferences.c:234
2837msgid "Nibbles newbie"
2838msgstr "Новак"
2839
2840#: ../gnibbles/preferences.c:244
2841msgid "My second day"
2842msgstr "Вторият ми ден"
2843
2844#: ../gnibbles/preferences.c:254
2845msgid "Not too shabby"
2846msgstr "Не много зле"
2847
2848#: ../gnibbles/preferences.c:265
2849msgid "Finger-twitching good"
2850msgstr "Много бързи пръсти"
2851
2852#. Options
2853#: ../gnibbles/preferences.c:276 ../gnibbles/preferences.c:400
2854#: ../gnobots2/properties.c:784 ../iagno/properties.c:656
2855msgid "Options"
2856msgstr "Настройки"
2857
2858#: ../gnibbles/preferences.c:282
2859msgid "_Play levels in random order"
2860msgstr "_Случаен ред на нивата"
2861
2862#: ../gnibbles/preferences.c:293
2863msgid "_Enable fake bonuses"
2864msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
2865
2866#: ../gnibbles/preferences.c:304
2867msgid "E_nable sounds"
2868msgstr "_Включване на звуците"
2869
2870#. starting level
2871#: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:840
2872msgid "_Starting level:"
2873msgstr "_Начално ниво:"
2874
2875#: ../gnibbles/preferences.c:346
2876msgid "N_umber of players:"
2877msgstr "_Брой играчи:"
2878
2879#: ../gnibbles/preferences.c:372
2880msgid "Worm"
2881msgstr "Червей"
2882
2883#: ../gnibbles/preferences.c:407
2884msgid "_Use relative movement"
2885msgstr "_Използване на свързани движения"
2886
2887#: ../gnibbles/preferences.c:414
2888msgid "_Worm color:"
2889msgstr "_Цвят на червея:"
2890
2891#: ../gnibbles/preferences.c:421
2892msgid "Green"
2893msgstr "Зелено"
2894
2895#: ../gnibbles/preferences.c:424
2896msgid "Cyan"
2897msgstr "Циан:"
2898
2899#: ../gnibbles/preferences.c:425
2900msgid "Purple"
2901msgstr "Пурпурно"
2902
2903#: ../gnibbles/preferences.c:426
2904msgid "Gray"
2905msgstr "Сиво"
2906
2907#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
2908#, c-format
2909msgid "Worm %d:"
2910msgstr "Червей %d:"
2911
2912#: ../gnobots2/game.c:142
2913#, c-format
2914msgid "'%s' with super-safe moves"
2915msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове"
2916
2917#: ../gnobots2/game.c:145
2918#, c-format
2919msgid "'%s' with safe moves"
2920msgstr "'%s' със сигурни ходове"
2921
2922#: ../gnobots2/game.c:330 ../gnobots2/game.c:345
2923msgid ""
2924"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2925"But Can You do it Again?"
2926msgstr ""
2927"Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
2928"Но можете ли да го направите пак?"
2929
2930#: ../gnobots2/game.c:1131
2931msgid "There are no teleport locations left!!"
2932msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
2933
2934#: ../gnobots2/game.c:1200
2935msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2936msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
2937
2938#: ../gnobots2/gnobots.c:62
2939msgid "Set game scenario"
2940msgstr "Установяване на сценария на играта"
2941
2942#: ../gnobots2/gnobots.c:64
2943msgid "Set game configuration"
2944msgstr "Установяване на настройките на играта"
2945
2946#: ../gnobots2/gnobots.c:65 ../gnomine/gnomine.c:860 ../gnomine/gnomine.c:864
2947msgid "X"
2948msgstr "X"
2949
2950#: ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnomine/gnomine.c:861 ../gnomine/gnomine.c:865
2951msgid "Y"
2952msgstr "Y"
2953
2954#: ../gnobots2/gnobots.c:184 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
2955#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:258
2956msgid "Robots"
2957msgstr "Роботи"
2958
2959#: ../gnobots2/gnobots.c:236
2960msgid "No game data could be found."
2961msgstr "Липсват данни за играта."
2962
2963#: ../gnobots2/gnobots.c:237
2964msgid ""
2965"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2966"Please check that the program is installed correctly."
2967msgstr ""
2968"Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
2969"проверете дали програмата е инсталирана правилно."
2970
2971#: ../gnobots2/gnobots.c:253
2972msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2973msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
2974
2975#: ../gnobots2/gnobots.c:254
2976msgid ""
2977"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
2978"Please check that the program is installed correctly."
2979msgstr ""
2980"Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
2981"дали програмата е инсталирана правилно."
2982
2983#. ********************************************************************
2984#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
2985msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
2986msgstr "Бягане от роботи, така че да се сбъскват едни с други"
2987
2988#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
2989msgid "Enable game sounds"
2990msgstr "Включване на игровите звуци"
2991
2992#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
2993msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2994msgstr ""
2995"Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
2996"играта."
2997
2998#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
2999msgid "Enable splats"
3000msgstr "Разрешване на размазвания"
3001
3002#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
3003msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
3004msgstr ""
3005"Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва \"Размазан!\" на екрана."
3006
3007#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
3008msgid "Game type"
3009msgstr "Тип игра"
3010
3011#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
3012msgid "Game type. The name of the game variation to use."
3013msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
3014
3015#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
3016msgid "Key to hold"
3017msgstr "Клавиш за задържане"
3018
3019#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
3020msgid "Key to move E"
3021msgstr "Клавиш за движение надясно"
3022
3023#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
3024msgid "Key to move N"
3025msgstr "Клавиш за движение нагоре"
3026
3027#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
3028msgid "Key to move NE"
3029msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
3030
3031#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
3032msgid "Key to move NW"
3033msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
3034
3035#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
3036msgid "Key to move S"
3037msgstr "Клавиш за движение надолу"
3038
3039#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
3040msgid "Key to move SE"
3041msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
3042
3043#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
3044msgid "Key to move SW"
3045msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
3046
3047#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
3048msgid "Key to move W"
3049msgstr "Клавиш за движение наляво."
3050
3051#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
3052msgid "Key to teleport"
3053msgstr "Клавиш за телепортиране"
3054
3055#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
3056msgid "Key to teleport randomly"
3057msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
3058
3059#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
3060msgid "Key to wait"
3061msgstr "Клавиш за изчакване"
3062
3063#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
3064msgid "Robot image theme"
3065msgstr "Изглед на роботите"
3066
3067#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
3068msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
3069msgstr ""
3070"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
3071
3072#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
3073msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
3074msgstr ""
3075"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
3076"инструменти."
3077
3078#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
3079msgid ""
3080"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
3081msgstr ""
3082"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
3083
3084#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
3085msgid ""
3086"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
3087msgstr ""
3088"Името·на·клавиша·за·движение на изток.·Името·е·стандартно·Х·име·за·клавиш."
3089
3090#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
3091msgid ""
3092"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
3093"name."
3094msgstr ""
3095"Името на клавиша за движение·на·северо-изток. Името е стандартно Х име за "
3096"клавиш."
3097
3098#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
3099msgid ""
3100"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
3101"name."
3102msgstr ""
3103"Името на клавиша за движение·на·северо-запад. Името е стандартно Х име за "
3104"клавиш."
3105
3106#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
3107msgid ""
3108"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
3109msgstr ""
3110"Името на клавиша за движение·на·север. Името е стандартно Х име за клавиш."
3111
3112#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
3113msgid ""
3114"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
3115"name."
3116msgstr ""
3117"Името на клавиша за движение·на·юго-изток. Името е стандартно Х име за "
3118"клавиш."
3119
3120#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
3121msgid ""
3122"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
3123"name."
3124msgstr ""
3125"Името на клавиша за движение·на·юго-запад. Името е стандартно Х име за "
3126"клавиш."
3127
3128#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
3129msgid ""
3130"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
3131msgstr ""
3132"Името на клавиша за движение·на·юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
3133
3134#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
3135msgid ""
3136"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
3137msgstr ""
3138"Името на клавиша за движение·на·запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
3139
3140#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
3141msgid ""
3142"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
3143"name."
3144msgstr ""
3145"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
3146"клавиш."
3147
3148#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
3149msgid ""
3150"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
3151"standard X key name."
3152msgstr ""
3153"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
3154"стандартно Х име за клавиш."
3155
3156#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
3157msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
3158msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
3159
3160#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
3161msgid "Use safe moves"
3162msgstr "Използване на сигурни ходове"
3163
3164#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
3165msgid ""
3166"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
3167"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
3168"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
3169msgstr ""
3170"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
3171"грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
3172"сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
3173
3174#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
3175msgid "Use super safe moves"
3176msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
3177
3178#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
3179msgid ""
3180"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
3181"the only option is to teleport out."
3182msgstr ""
3183"Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
3184"сигурни и единствения изход е телепортиране."
3185
3186#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
3187msgid "Bad Move"
3188msgstr "Непозволен ход"
3189
3190#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
3191msgid "Level Complete"
3192msgstr "Край на нивото"
3193
3194#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
3195msgid "Player Dead"
3196msgstr "Играчът е мъртъв"
3197
3198#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
3199msgid "Player Teleport"
3200msgstr "Телепортиране на играч"
3201
3202#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
3203msgid "Robot has been Splatted!"
3204msgstr "Размазан е робот!"
3205
3206#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
3207msgid "Victory!!"
3208msgstr "Победа!!"
3209
3210#: ../gnobots2/graphics.c:104 ../iagno/gnothello.c:413
3211#, c-format
3212msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
3213msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n"
3214
3215#: ../gnobots2/menu.c:58 ../gnotravex/gnotravex.c:176
3216msgid "_Move"
3217msgstr "Пре_местване"
3218
3219#: ../gnobots2/menu.c:64
3220msgid "_Teleport"
3221msgstr "_Телепортиране"
3222
3223#: ../gnobots2/menu.c:64 ../gnobots2/menu.c:120
3224msgid "Teleport, safely if possible"
3225msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
3226
3227#: ../gnobots2/menu.c:65
3228msgid "_Random"
3229msgstr "_Произволно"
3230
3231#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnobots2/menu.c:124
3232msgid "Teleport randomly"
3233msgstr "Телепортира произволно"
3234
3235#: ../gnobots2/menu.c:66
3236msgid "_Wait"
3237msgstr "_Изчакване"
3238
3239#: ../gnobots2/menu.c:66 ../gnobots2/menu.c:128
3240msgid "Wait for the robots"
3241msgstr "Изчакване за роботите"
3242
3243#: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1290
3244msgid "Show or hide the toolbar"
3245msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
3246
3247#. FIXME: Someday these should be part of a gnome-games icon theme.
3248#: ../gnobots2/menu.c:120
3249msgid "Teleport"
3250msgstr "Телепортиране"
3251
3252#: ../gnobots2/menu.c:124
3253msgid "Random"
3254msgstr "Произволно"
3255
3256#: ../gnobots2/menu.c:128
3257msgid "Wait"
3258msgstr "Изчакване"
3259
3260#: ../gnobots2/menu.c:261
3261msgid "Based on classic BSD Robots."
3262msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
3263
3264#: ../gnobots2/properties.c:215
3265msgid "Initial Number of Type 1 Robots"
3266msgstr "Начален брой роботи Тип 1"
3267
3268#: ../gnobots2/properties.c:217
3269msgid "Initial Number of Robots"
3270msgstr "Начален брой роботи"
3271
3272#: ../gnobots2/properties.c:231
3273msgid "Initial Number of Type 2 Robots"
3274msgstr "Начален брой роботи Тип 2"
3275
3276#: ../gnobots2/properties.c:244
3277msgid "Increasing Number of Type 1 Robots per Level"
3278msgstr "Увеличаване на броя роботи Тип 1 с всяко ниво"
3279
3280#: ../gnobots2/properties.c:246
3281msgid "Increasing Number of Robots per Level"
3282msgstr "Увеличаване на броя роботи с всяко ниво"
3283
3284#: ../gnobots2/properties.c:259
3285msgid "Increasing Number of Type 2 Robots per Level"
3286msgstr "Увеличаване на броя роботи Тип 2 с всяко ниво"
3287
3288#: ../gnobots2/properties.c:272
3289msgid "Maximum Number of Type 1 Robots"
3290msgstr "Максимален брой роботи Тип 1"
3291
3292#: ../gnobots2/properties.c:274
3293msgid "Maximum Number of Robots"
3294msgstr "Максимален брой роботи"
3295
3296#: ../gnobots2/properties.c:277 ../gnobots2/properties.c:293
3297#, c-format
3298msgid "Fill Screen"
3299msgstr "Цял екран"
3300
3301#: ../gnobots2/properties.c:291
3302msgid "Maximum Number of Type 2 Robots"
3303msgstr "Максимален брой роботи Тип 2"
3304
3305#: ../gnobots2/properties.c:308
3306msgid "Type 1 Robot Score"
3307msgstr "Резултат на роботи Тип 1"
3308
3309#: ../gnobots2/properties.c:310
3310msgid "Robot Score"
3311msgstr "Резултат на роботи"
3312
3313#: ../gnobots2/properties.c:323
3314msgid "Type 2 Robot Score"
3315msgstr "Резултат на роботи Тип 2"
3316
3317#: ../gnobots2/properties.c:336
3318msgid "Type 1 Robot Score When Waiting"
3319msgstr "Резултата, който дават Вид 1 роботите, когато чакате"
3320
3321#: ../gnobots2/properties.c:338
3322msgid "Robot Score When Waiting"
3323msgstr "Резултата,·който·дават·роботите,·когато·чакате"
3324
3325#: ../gnobots2/properties.c:351
3326msgid "Type 2 Robot Score When Waiting"
3327msgstr "Резултата,·който·дават·Вид·2·роботите,·когато·чакате"
3328
3329#: ../gnobots2/properties.c:364
3330msgid "Type 1 Robot Score When Splatted"
3331msgstr "Резултата, който дават Вид 1 роботите, когато са смачкани"
3332
3333#: ../gnobots2/properties.c:366
3334msgid "Robot Score When Splatted"
3335msgstr "Резултата,·който·дават·роботите,·когато·са смачкани"
3336
3337#: ../gnobots2/properties.c:379
3338msgid "Type 2 Robot Score When Splatted"
3339msgstr "Резултата, който дават Вид 2 роботите, когато са смачкани"
3340
3341#: ../gnobots2/properties.c:391
3342msgid "Initial Number of Safe Teleports"
3343msgstr "Начален брой сигурни телепортирания"
3344
3345#: ../gnobots2/properties.c:402
3346msgid "Number of Free Safe Teleports per Level"
3347msgstr "Брой безплатни сигурни телепортирания за ниво"
3348
3349#: ../gnobots2/properties.c:413
3350msgid "Kills Required While Waiting to Get A Safe Teleport"
3351msgstr "Тряба да се направят убийства докато чакате за сигурно телепортиране"
3352
3353#: ../gnobots2/properties.c:424
3354msgid "Score Required To Get A Safe Teleport"
3355msgstr "Трябва да стигнете определен резултат за сигурно телепортиране"
3356
3357#: ../gnobots2/properties.c:435
3358msgid "Maximum Number of Safe Teleports"
3359msgstr "Максимален брой сигурни телепортирания"
3360
3361#: ../gnobots2/properties.c:446
3362msgid "Moveable Junkheaps"
3363msgstr "Местещи се отпадъци"
3364
3365#: ../gnobots2/properties.c:448
3366msgid "Yes"
3367msgstr "Да"
3368
3369#: ../gnobots2/properties.c:450
3370msgid "No"
3371msgstr "Не"
3372
3373#: ../gnobots2/properties.c:613
3374msgid "classic robots"
3375msgstr "класически роботи"
3376
3377#: ../gnobots2/properties.c:614
3378msgid "robots2"
3379msgstr "роботи2"
3380
3381#: ../gnobots2/properties.c:615
3382msgid "robots2 easy"
3383msgstr "роботи2 лесно"
3384
3385#: ../gnobots2/properties.c:616
3386msgid "robots with safe teleport"
3387msgstr "роботи със сигурен телепорт"
3388
3389#: ../gnobots2/properties.c:617
3390msgid "nightmare"
3391msgstr "кошмар"
3392
3393#: ../gnobots2/properties.c:646
3394msgid "robots"
3395msgstr "роботи"
3396
3397#: ../gnobots2/properties.c:647
3398msgid "cows"
3399msgstr "крави"
3400
3401#: ../gnobots2/properties.c:648
3402msgid "eggs"
3403msgstr "яйца"
3404
3405#: ../gnobots2/properties.c:649
3406msgid "gnomes"
3407msgstr "гномове"
3408
3409#: ../gnobots2/properties.c:650
3410msgid "mice"
3411msgstr "мишки"
3412
3413#: ../gnobots2/properties.c:651
3414msgid "windows"
3415msgstr "прозорци"
3416
3417#: ../gnobots2/properties.c:711
3418msgid "Robots Preferences"
3419msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
3420
3421#: ../gnobots2/properties.c:732
3422msgid "Game Type"
3423msgstr "Тип игра"
3424
3425#: ../gnobots2/properties.c:755
3426msgid "Property"
3427msgstr "Свойство"
3428
3429#: ../gnobots2/properties.c:762
3430msgid "Value"
3431msgstr "Стойност"
3432
3433#: ../gnobots2/properties.c:794
3434msgid "_Use safe moves"
3435msgstr "_Използване на сигурни ходове"
3436
3437#: ../gnobots2/properties.c:801
3438msgid "Prevent some dangerous moves"
3439msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
3440
3441#: ../gnobots2/properties.c:802
3442msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
3443msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
3444
3445#: ../gnobots2/properties.c:804
3446msgid "U_se super safe moves"
3447msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
3448
3449#: ../gnobots2/properties.c:810
3450msgid "Prevent all dangerous moves"
3451msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
3452
3453#: ../gnobots2/properties.c:811
3454msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
3455msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
3456
3457#: ../gnobots2/properties.c:813 ../gnometris/tetris.cpp:866
3458msgid "_Enable sounds"
3459msgstr "_Включване на звуците"
3460
3461#: ../gnobots2/properties.c:819
3462msgid "Play sounds for major events"
3463msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
3464
3465#: ../gnobots2/properties.c:820
3466msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
3467msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
3468
3469#: ../gnobots2/properties.c:822
3470msgid "E_nable splats"
3471msgstr "_Разрешване на размазвания"
3472
3473#: ../gnobots2/properties.c:828
3474msgid "Play a sound when two robots collide"
3475msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
3476
3477#: ../gnobots2/properties.c:829
3478msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
3479msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
3480
3481#: ../gnobots2/properties.c:839
3482msgid "Graphics Theme"
3483msgstr "Графична тема"
3484
3485#: ../gnobots2/properties.c:847
3486msgid "_Image theme:"
3487msgstr "_Тема на изображенията:"
3488
3489#: ../gnobots2/properties.c:859 ../mahjongg/mahjongg.c:767
3490msgid "_Background color:"
3491msgstr "_Цвят на фона:"
3492
3493#: ../gnobots2/properties.c:905
3494msgid "_Restore Defaults"
3495msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
3496
3497#: ../gnobots2/properties.c:910
3498msgid "Keyboard"
3499msgstr "Клавиатура"
3500
3501#: ../gnobots2/statusbar.c:75
3502msgid "Safe Teleports:"
3503msgstr "Сигурни телепортирания:"
3504
3505#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:79
3506msgid "Level:"
3507msgstr "Ниво:"
3508
3509#: ../gnobots2/statusbar.c:95
3510msgid "Remaining:"
3511msgstr "Оставащи:"
3512
3513#. ********************************************************************
3514#: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:1 ../gnome-stones/default.caves.in.h:1
3515msgid "Collect all diamonds and find exit"
3516msgstr "Събери всички диаманти и намери изход"
3517
3518#: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:2
3519msgid "Congratulations!!! You have won!"
3520msgstr "Поздравления!!! Победихте!"
3521
3522#: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:3
3523msgid "Original Atari caves"
3524msgstr "Оригинални Атари пещери"
3525
3526#: ../gnome-stones/atari.caves.in.h:4 ../gnome-stones/default.caves.in.h:3
3527#: ../gnome-stones/tutorial.caves.in.h:2
3528msgid "gnome-stones:empty"
3529msgstr "гном-камъни:празно"
3530
3531#: ../gnome-stones/default.caves.in.h:2
3532msgid "Default caves"
3533msgstr "Пещери по подразбиране"
3534
3535#: ../gnome-stones/gnome-stones.desktop.in.h:1
3536msgid "Collect diamonds while avoiding falling boulders"
3537msgstr "Събиране на диаманти и избягване на падащи камъни"
3538
3539#: ../gnome-stones/gnome-stones.desktop.in.h:2
3540msgid "Stones"
3541msgstr "Камъни"
3542
3543#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:1
3544msgid "Cave number to start"
3545msgstr "Номер пещера за начало"
3546
3547#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:2
3548msgid "Cave number to start."
3549msgstr "Номер пещера за начало."
3550
3551#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:3
3552msgid "Device to use for joystick control."
3553msgstr "Устройство за джойстик."
3554
3555#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:4
3556msgid "Enable sound support"
3557msgstr "Разрешаване на поддръжка на звук"
3558
3559#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:5
3560msgid "Enable sound support."
3561msgstr "Разрешаване на поддръжката на звук."
3562
3563#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:6
3564msgid "Game name"
3565msgstr "Име на игра"
3566
3567#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:7
3568msgid "Joystick device"
3569msgstr "Джойстик"
3570
3571#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:8
3572msgid "Joystick switch level"
3573msgstr "Ново на превключване на джойстик"
3574
3575#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:9
3576msgid "The full path and filename of game to load."
3577msgstr "Пълен път и файл на зарежданата игра."
3578
3579#: ../gnome-stones/gnome-stones.schemas.in.h:10
3580msgid ""
3581"The level an analog joystick must reach to be considered \"on\" when "
3582"emulating a digital joystick. This takes a value between 0.0 and 1.0."
3583msgstr ""
3584"Нивото, което трябва да достигне аналогов джойстик за да се счита за \"Вкл."
3585"\" при емулация на цифров джойстик. Приема стойности от 0.0 до 1.0"
3586
3587#: ../gnome-stones/gnomekoban.caves.in.h:1
3588msgid "Gnomekoban"
3589msgstr "Gnomekoban"
3590
3591#: ../gnome-stones/gnomekoban.caves.in.h:2
3592msgid "gnomekoban:empty,0"
3593msgstr "gnomekoban:празно,0"
3594
3595#. This cave is too big to be played with gnome-stones.
3596#: ../gnome-stones/io.c:338
3597msgid "The cave you are trying to load is too big for this game."
3598msgstr "Пещерата, която зареждате е твърде голяма за тази игра."
3599
3600#: ../gnome-stones/io.c:355
3601#, c-format
3602msgid "The cave is corrupted: %s is missing."
3603msgstr "Пещерата е повредена: %s липсва."
3604
3605#. An object was requested in this cave, that was not
3606#. declared in the game file's Object section.
3607#: ../gnome-stones/io.c:381
3608msgid ""
3609"The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
3610msgstr "Пещерата, която зареждате, включва недеклариран обект."
3611
3612#. **************************************************************************
3613#. Some constants.
3614#. This message will be printed in the statusline, if no message was
3615#. specified in a game file.
3616#: ../gnome-stones/main.c:64
3617msgid "This is GNOME Stones"
3618msgstr "GNOME Камъни"
3619
3620#: ../gnome-stones/main.c:74
3621msgid "Game to play"
3622msgstr "Игра"
3623
3624#: ../gnome-stones/main.c:74
3625msgid "FILENAME"
3626msgstr "ИМЕ НА ФАЙЛ"
3627
3628#: ../gnome-stones/main.c:124
3629#, c-format
3630msgid ""
3631"An error occurred while loading the image file \"%s\".\n"
3632"Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!"
3633msgstr ""
3634"Грешка при зареждане на графичен файл \"%s\".\n"
3635"Проверете инсталацията на GNOME Камъни!"
3636
3637#. That's what a gnome application needs:
3638#: ../gnome-stones/main.c:208 ../gnome-stones/main.c:911
3639#: ../gnome-stones/main.c:1020 ../gnome-stones/main.c:1232
3640msgid "GNOME Stones"
3641msgstr "GNOME Камъни"
3642
3643#: ../gnome-stones/main.c:234
3644msgid "Game title"
3645msgstr "Заглавие на игра"
3646
3647#: ../gnome-stones/main.c:235
3648msgid "Start cave"
3649msgstr "Начало на пещерата"
3650
3651#: ../gnome-stones/main.c:374 ../gnome-stones/main.c:965
3652#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
3653msgid "Pause"
3654msgstr "Пауза"
3655
3656#: ../gnome-stones/main.c:593
3657msgid "Congratulations, you win!"
3658msgstr "Поздравления, спечелихте!!!"
3659
3660#: ../gnome-stones/main.c:794 ../gtali/gyahtzee.c:136 ../same-gnome/ui.c:147
3661msgid "Game over!"
3662msgstr "Край на играта!"
3663
3664#: ../gnome-stones/main.c:1014
3665msgid "Sokoban levels:"
3666msgstr "Нива на Сокобан"
3667
3668#: ../gnome-stones/main.c:1023
3669msgid "Mine through dirt and collect gems."
3670msgstr "Копаене в почва и събиране на съкровища."
3671
3672#: ../gnome-stones/main.c:1038
3673msgid "_Restart level"
3674msgstr "_Започване отначало"
3675
3676#: ../gnome-stones/main.c:1038
3677msgid "Restart the current level"
3678msgstr "Рестартиране на текущото ниво"
3679
3680#: ../gnome-stones/main.c:1143
3681msgid "Scanning private object directory..."
3682msgstr "Сканиране на личната папка с обекти..."
3683
3684#: ../gnome-stones/main.c:1147
3685msgid "Scanning public object directory..."
3686msgstr "Сканиране·на·публичната·папка·с·обекти..."
3687
3688#: ../gnome-stones/main.c:1151
3689msgid "Scanning private game directory..."
3690msgstr "Претърсване на лична директория на играта..."
3691
3692#: ../gnome-stones/main.c:1155
3693msgid "Scanning public game directory..."
3694msgstr "Претърсване на обща директория на играта"
3695
3696#: ../gnome-stones/main.c:1159
3697msgid "Restoring preferences..."
3698msgstr "Възстановяване на настройките..."
3699
3700#: ../gnome-stones/player.c:77
3701msgid "You gained an extra life!"
3702msgstr "Получихте допълнителен живот!"
3703
3704#: ../gnome-stones/player.c:121
3705#, c-format
3706msgid "Seconds left: %d"
3707msgstr "Оставащи секунди: %d"
3708
3709#: ../gnome-stones/preferences.c:403
3710msgid "Neither your chosen game nor the default game could be loaded."
3711msgstr "Нито избраната игра, нито играта по подразбиране могат да се заредят."
3712
3713#: ../gnome-stones/preferences.c:404
3714msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
3715msgstr ""
3716"Грешка при зареждане на графичен файл \"%s\".\n"
3717"Проверете инсталацията на GNOME Камъни!"
3718
3719#: ../gnome-stones/preferences.c:405
3720msgid "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
3721msgstr "Пробвайте да изберете различна игра от Настройки."
3722
3723#: ../gnome-stones/preferences.c:560
3724msgid "GNOME Stones Preferences"
3725msgstr "Настройки на GNOME Камъни"
3726
3727#: ../gnome-stones/preferences.c:613
3728msgid "Game Title"
3729msgstr "Заглавие на играта"
3730
3731#: ../gnome-stones/preferences.c:620
3732msgid "Caves"
3733msgstr "Пещери"
3734
3735#: ../gnome-stones/preferences.c:700
3736msgid "Device"
3737msgstr "Устройство"
3738
3739#: ../gnome-stones/preferences.c:709
3740msgid "_Joystick device:"
3741msgstr "_Джойстик:"
3742
3743#. We definatly have a "disable" entry.
3744#: ../gnome-stones/preferences.c:716
3745msgid "Disabled"
3746msgstr "Забранен"
3747
3748#: ../gnome-stones/preferences.c:747
3749msgid "Digital Joystick Emulation"
3750msgstr "Симулиране на цифров джойстик"
3751
3752#: ../gnome-stones/preferences.c:756
3753msgid "_Switch level:"
3754msgstr "_Смяна на нивото:"
3755
3756#: ../gnome-stones/preferences.c:780
3757msgid "Joystick"
3758msgstr "Джойстик"
3759
3760#: ../gnome-stones/preferences.c:798
3761msgid "Enable sound"
3762msgstr "Включване на звук"
3763
3764#: ../gnome-stones/preferences.c:810
3765msgid "_Sound"
3766msgstr "_Звук"
3767
3768#: ../gnome-stones/status.c:81
3769msgid "Diamonds:"
3770msgstr "Диаманти:"
3771
3772#: ../gnome-stones/status.c:95
3773msgid "Cave:"
3774msgstr "Пещери:"
3775
3776#: ../gnome-stones/status.c:105
3777msgid "Lives:"
3778msgstr "Животи:"
3779
3780#. Local Variables:
3781#. mode:c
3782#. eval:(load-library "time-stamp")
3783#. eval:(make-local-variable 'write-file-hooks)
3784#. eval:(add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
3785#. eval:(setq time-stamp-format '(time-stamp-yyyy/mm/dd time-stamp-hh:mm:ss user-login-name))
3786#. End:
3787#: ../gnome-stones/tutorial.caves.in.h:1
3788msgid "Tutorial caves"
3789msgstr "Тренировъчни пещери"
3790
3791#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
3792msgid "Fit falling blocks together"
3793msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
3794
3795#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:140
3796#: ../gnometris/tetris.cpp:1464
3797msgid "Gnometris"
3798msgstr "Gnome тетрис"
3799
3800#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
3801msgid "Drop"
3802msgstr "Пускане"
3803
3804#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
3805msgid "Image to use for drawing blocks"
3806msgstr "Изображение за блокчетата"
3807
3808#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
3809msgid "Image to use for drawing blocks."
3810msgstr "Изображение за блокчетата."
3811
3812#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
3813msgid "Key press to drop."
3814msgstr "Бутон за пускане"
3815
3816#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
3817msgid "Key press to move down."
3818msgstr "Бутон за ход надолу"
3819
3820#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
3821msgid "Key press to pause."
3822msgstr "Бутон за пауза"
3823
3824#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
3825msgid "Key press to rotate."
3826msgstr "Бутон за въртене"
3827
3828#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
3829msgid "Level to start with"
3830msgstr "Начално ниво"
3831
3832#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
3833msgid "Level to start with."
3834msgstr "Начално ниво."
3835
3836#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
3837msgid "Rotate"
3838msgstr "Завъртане"
3839
3840#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
3841msgid "The background color"
3842msgstr "Цвят на фона"
3843
3844#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
3845msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
3846msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
3847
3848#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
3849msgid ""
3850"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
3851"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
3852msgstr ""
3853"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
3854"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
3855
3856#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
3857msgid "The density of filled rows"
3858msgstr "Плътност на запълнените редици"
3859
3860#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
3861msgid ""
3862"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
3863"game."
3864msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
3865
3866#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
3867msgid "The number of rows to fill"
3868msgstr "Брой редове за запълване"
3869
3870#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
3871msgid ""
3872"This selects whether or not to draw the background image over the background "
3873"color."
3874msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
3875
3876#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
3877msgid "Whether to give blocks random colors"
3878msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата"
3879
3880#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
3881msgid "Whether to give blocks random colors."
3882msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата."
3883
3884#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
3885msgid "Whether to preview the next block"
3886msgstr "Дали да показва следващата фигура"
3887
3888#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
3889msgid "Whether to preview the next block."
3890msgstr "Дали да показва следващата фигура."
3891
3892#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
3893msgid "Whether to rotate counter clock wise"
3894msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка"
3895
3896#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
3897msgid "Whether to rotate counter clock wise."
3898msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка."
3899
3900#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
3901msgid "Whether to use sound"
3902msgstr "Дали да се използват звуци."
3903
3904#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
3905msgid "Whether to use sound."
3906msgstr "Дали да се използват звуци."
3907
3908#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
3909msgid "Whether to use the background image"
3910msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
3911
3912#: ../gnometris/main.cpp:38
3913msgid "Set starting level (1-10)"
3914msgstr "Задай начално ниво (1-10)"
3915
3916#: ../gnometris/main.cpp:38
3917msgid "LEVEL"
3918msgstr "НИВО"
3919
3920#: ../gnometris/scoreframe.cpp:68
3921msgid "Lines:"
3922msgstr "Редове:"
3923
3924#: ../gnometris/tetris.cpp:257
3925msgid "Paused"
3926msgstr "На пауза"
3927
3928#: ../gnometris/tetris.cpp:380
3929#, c-format
3930msgid ""
3931"Could not find the theme: \n"
3932"%s\n"
3933"\n"
3934"Please check your gnome-games installation"
3935msgstr ""
3936"Липсва тема:\n"
3937"%s\n"
3938"\n"
3939"Моля, проверете инсталацията на гном-игри"
3940
3941#: ../gnometris/tetris.cpp:395
3942#, c-format
3943msgid ""
3944"Can't load the image: \n"
3945"%s\n"
3946"\n"
3947"Please check your gnome-games installation"
3948msgstr ""
3949"Грешка при зареждане на графичен файл: \n"
3950"%s\n"
3951"\n"
3952"Моля, проверете инсталацията на гном-игри"
3953
3954#: ../gnometris/tetris.cpp:743 ../gnometris/tetris.cpp:744
3955msgid "<none>"
3956msgstr "<няма>"
3957
3958#: ../gnometris/tetris.cpp:772
3959msgid "Gnometris Preferences"
3960msgstr "Настройки на Gnometris"
3961
3962#: ../gnometris/tetris.cpp:796
3963msgid "Setup"
3964msgstr "Настройки"
3965
3966#. pre-filled rows
3967#: ../gnometris/tetris.cpp:802
3968msgid "_Number of pre-filled rows:"
3969msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
3970
3971#. pre-filled rows density
3972#: ../gnometris/tetris.cpp:821
3973msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
3974msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
3975
3976#: ../gnometris/tetris.cpp:861
3977msgid "Operation"
3978msgstr "Действие"
3979
3980#: ../gnometris/tetris.cpp:875
3981msgid "_Preview next block"
3982msgstr "_Показване на следващата фигура"
3983
3984#: ../gnometris/tetris.cpp:884
3985msgid "_Use random block colors"
3986msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
3987
3988#: ../gnometris/tetris.cpp:895
3989msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
3990msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
3991
3992#: ../gnometris/tetris.cpp:908 ../gnometris/tetris.cpp:941
3993#: ../same-gnome/ui.c:293
3994msgid "Theme"
3995msgstr "Тема"
3996
3997#: ../gnometris/tetris.cpp:944
3998msgid "Block image:"
3999msgstr "Изображение за фигурите:"
4000
4001#: ../gnometris/tetris.cpp:1466
4002msgid ""
4003"Written for my wife, Matylda\n"
4004"Send comments and bug reports to: \n"
4005"janusz.gorycki@intel.com"
4006msgstr ""
4007"Написано за жена ми, Матилда\n"
4008"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
4009"janusz.gorycki@intel.com"
4010
4011#: ../gnometris/highscores.cpp:28
4012msgid "Gnometris Scores"
4013msgstr "Gnometris - Резултати"
4014
4015#: ../gnomine/gnomine.c:84 ../gnomine/gnomine.c:655
4016msgid "Custom"
4017msgstr "Лично"
4018
4019#: ../gnomine/gnomine.c:152
4020#, c-format
4021msgid "Flags: %d/%d"
4022msgstr "Флагчета: %d/%d"
4023
4024#: ../gnomine/gnomine.c:181
4025msgid "The Mines Have Been Cleared!"
4026msgstr "Всички мини са почистени!"
4027
4028#: ../gnomine/gnomine.c:182
4029msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
4030msgstr ""
4031"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
4032"най-добри."
4033
4034#: ../gnomine/gnomine.c:198
4035msgid "Mines Scores"
4036msgstr "GNOME Мини - Резултати"
4037
4038#: ../gnomine/gnomine.c:207 ../same-gnome/ui.c:127
4039msgid "Size:"
4040msgstr "Размер:"
4041
4042#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../same-gnome/ui.c:170
4043msgid "Congratulations!"
4044msgstr "Поздравления!"
4045
4046#: ../gnomine/gnomine.c:219 ../same-gnome/ui.c:171
4047msgid "Your score has made the top ten."
4048msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
4049
4050#: ../gnomine/gnomine.c:315
4051msgid "Click a square, any square"
4052msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
4053
4054#: ../gnomine/gnomine.c:317
4055msgid "Maybe they're all mines ..."
4056msgstr "Може би, всички са мини ..."
4057
4058#: ../gnomine/gnomine.c:435
4059msgid "Faces:"
4060msgstr "Лица:"
4061
4062#: ../gnomine/gnomine.c:438
4063msgid "Graphics:"
4064msgstr "Графика:"
4065
4066#: ../gnomine/gnomine.c:444
4067msgid "Resizing and SVG support:"
4068msgstr "Оразмеряване и SVG поддръжка:"
4069
4070#: ../gnomine/gnomine.c:451 ../gnomine/gnomine.c:966
4071#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
4072msgid "Mines"
4073msgstr "Мини"
4074
4075#: ../gnomine/gnomine.c:621
4076msgid "Field Size"
4077msgstr "Размер на полето"
4078
4079#: ../gnomine/gnomine.c:667
4080msgid "Custom Size"
4081msgstr "Задаване на размер"
4082
4083#: ../gnomine/gnomine.c:674
4084msgid "_Number of mines:"
4085msgstr "_Брой мини:"
4086
4087#: ../gnomine/gnomine.c:686
4088msgid "_Horizontal:"
4089msgstr "_Хоризонтално:"
4090
4091#: ../gnomine/gnomine.c:697
4092msgid "_Vertical:"
4093msgstr "_Вертикално:"
4094
4095#: ../gnomine/gnomine.c:712
4096msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
4097msgstr "Използване на флагчета \"Не съм сигурен!\""
4098
4099#: ../gnomine/gnomine.c:721
4100msgid "Mines Preferences"
4101msgstr "Настройки на GNOME Мини"
4102
4103#: ../gnomine/gnomine.c:860
4104msgid "Width of grid"
4105msgstr "Ширина на решетката"
4106
4107#: ../gnomine/gnomine.c:861
4108msgid "Height of grid"
4109msgstr "Височина на решетката"
4110
4111#: ../gnomine/gnomine.c:862
4112msgid "Number of mines"
4113msgstr "Брой мини"
4114
4115#: ../gnomine/gnomine.c:862 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86
4116#: ../same-gnome/same-gnome.c:128
4117msgid "NUMBER"
4118msgstr "БРОЙ"
4119
4120#: ../gnomine/gnomine.c:863
4121msgid "Size of the board (1=small, 3=large)"
4122msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
4123
4124#: ../gnomine/gnomine.c:864
4125msgid "X location of window"
4126msgstr "X·позиция·на·прозореца"
4127
4128#: ../gnomine/gnomine.c:865
4129msgid "Y location of window"
4130msgstr "Y позиция на прозореца"
4131
4132#: ../gnomine/gnomine.c:1031
4133msgid "Press to Resume"
4134msgstr "Натиснете, за да продължите"
4135
4136#: ../gnomine/gnomine.c:1064
4137msgid "Time: "
4138msgstr "Време: "
4139
4140#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
4141msgid "Clear mines from a minefield"
4142msgstr "Изчисти мините от полето"
4143
4144#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
4145msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
4146msgstr ""
4147"Установи в \"Истина\" за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
4148"неизвестни."
4149
4150#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
4151msgid "Use the unknown flag"
4152msgstr "Използване на флага за непознато"
4153
4154#: ../gnomine/minefield.c:192
4155msgid ""
4156"Unable to find required images.\n"
4157"\n"
4158"Please check your gnome-games installation."
4159msgstr ""
4160"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
4161"\n"
4162"Проверете инсталацията на GNOME игрите."
4163
4164#: ../gnomine/minefield.c:200
4165msgid ""
4166"Required images have been found, but refused to load.\n"
4167"\n"
4168"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
4169msgstr ""
4170"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
4171"\n"
4172"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
4173
4174#: ../gnomine/minefield.c:210
4175msgid "Could not load images"
4176msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
4177
4178#. i18n in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms.
4179#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4180msgid "0"
4181msgstr "0"
4182
4183#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4184msgid "1"
4185msgstr "1"
4186
4187#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4188msgid "2"
4189msgstr "2"
4190
4191#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4192msgid "3"
4193msgstr "3"
4194
4195#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4196msgid "4"
4197msgstr "4"
4198
4199#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4200msgid "5"
4201msgstr "5"
4202
4203#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4204msgid "6"
4205msgstr "6"
4206
4207#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4208msgid "7"
4209msgstr "7"
4210
4211#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4212msgid "8"
4213msgstr "8"
4214
4215#: ../gnotravex/gnotravex.c:50
4216msgid "9"
4217msgstr "9"
4218
4219#: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:424
4220msgid "_Size"
4221msgstr "Размер"
4222
4223#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
4224msgid "Sol_ve"
4225msgstr "Решаване"
4226
4227#: ../gnotravex/gnotravex.c:183
4228msgid "Solve the game"
4229msgstr "Решете играта"
4230
4231#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
4232msgid "_Up"
4233msgstr "На_горе"
4234
4235#: ../gnotravex/gnotravex.c:186
4236msgid "Move the pieces up"
4237msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
4238
4239#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
4240msgid "_Left"
4241msgstr "На_ляво"
4242
4243#: ../gnotravex/gnotravex.c:187
4244msgid "Move the pieces left"
4245msgstr "Преместване на пуловете наляво"
4246
4247#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
4248msgid "_Right"
4249msgstr "На_дясно"
4250
4251#: ../gnotravex/gnotravex.c:188
4252msgid "Move the pieces right"
4253msgstr "Преместване на пуловете надясно"
4254
4255#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
4256msgid "_Down"
4257msgstr "Над_олу"
4258
4259#: ../gnotravex/gnotravex.c:189
4260msgid "Move the pieces down"
4261msgstr "Преместване на пуловете надолу"
4262
4263#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
4264msgid "_2×2"
4265msgstr "_2х2"
4266
4267#: ../gnotravex/gnotravex.c:195
4268msgid "Play on a 2×2 board"
4269msgstr "Игра на дъска 2х2"
4270
4271#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
4272msgid "_3×3"
4273msgstr "_3×3"
4274
4275#: ../gnotravex/gnotravex.c:196
4276msgid "Play on a 3×3 board"
4277msgstr "Игра на дъска 3х3"
4278
4279#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
4280msgid "_4×4"
4281msgstr "_4×4"
4282
4283#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
4284msgid "Play on a 4×4 board"
4285msgstr "Игра на дъска 4х4"
4286
4287#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
4288msgid "_5×5"
4289msgstr "_5×5"
4290
4291#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
4292msgid "Play on a 5×5 board"
4293msgstr "Игра на дъска 5х5"
4294
4295#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
4296msgid "_6×6"
4297msgstr "_6×6"
4298
4299#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
4300msgid "Play on a 6×6 board"
4301msgstr "Игра на дъска 6х6"
4302
4303#: ../gnotravex/gnotravex.c:244
4304msgid "Size of board (2-6)"
4305msgstr "Размер на дъската (2-6)"
4306
4307#: ../gnotravex/gnotravex.c:245
4308msgid "SIZE"
4309msgstr "РАЗМЕР"
4310
4311#: ../gnotravex/gnotravex.c:827
4312msgid "Puzzle solved! Well done!"
4313msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
4314
4315#: ../gnotravex/gnotravex.c:830
4316msgid "Puzzle solved!"
4317msgstr "Наредихте пъзела!"
4318
4319#: ../gnotravex/gnotravex.c:1188 ../mahjongg/mahjongg.c:928
4320msgid "Game paused"
4321msgstr "Играта е на пауза"
4322
4323#: ../gnotravex/gnotravex.c:1346
4324#, c-format
4325msgid "Playing %d×%d board"
4326msgstr "Дъската е %dx%d"
4327
4328#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
4329msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
4330msgstr "Търсене на съвпадащи плочки"
4331
4332#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
4333msgid "Tetravex"
4334msgstr "Tetravex"
4335
4336#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
4337msgid ""
4338"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
4339msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
4340
4341#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
4342#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
4343msgid "The height of the window"
4344msgstr "Височината на прозореца"
4345
4346#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
4347msgid "The size of the playing grid"
4348msgstr "Размера на игралното поле"
4349
4350#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
4351msgid ""
4352"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
4353"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
4354msgstr ""
4355"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
4356"поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
4357
4358#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
4359msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
4360msgstr "Ширина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
4361
4362#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
4363#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
4364msgid "The width of the window"
4365msgstr "Ширината на прозореца"
4366
4367#. puzzle name
4368#: ../gnotski/gnotski.c:136
4369msgid "Only 18 Steps"
4370msgstr "Само 18 стъпала"
4371
4372#. puzzle name
4373#: ../gnotski/gnotski.c:149
4374msgid "Daisy"
4375msgstr "Маргаритка"
4376
4377#. puzzle name
4378#: ../gnotski/gnotski.c:162
4379msgid "Violet"
4380msgstr "Лилаво"
4381
4382#. puzzle name
4383#: ../gnotski/gnotski.c:175
4384msgid "Poppy"
4385msgstr "Попи"
4386
4387#. puzzle name
4388#: ../gnotski/gnotski.c:188
4389msgid "Pansy"
4390msgstr "Панси"
4391
4392#. puzzle name
4393#: ../gnotski/gnotski.c:201
4394msgid "Snowdrop"
4395msgstr "Снежинка"
4396
4397#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
4398#: ../gnotski/gnotski.c:214
4399msgid "Red Donkey"
4400msgstr "Червено магаре"
4401
4402#. puzzle name
4403#: ../gnotski/gnotski.c:227
4404msgid "Trail"
4405msgstr "Следа"
4406
4407#. puzzle name
4408#: ../gnotski/gnotski.c:240
4409msgid "Ambush"
4410msgstr "Засада"
4411
4412#. puzzle name
4413#: ../gnotski/gnotski.c:253
4414msgid "Agatka"
4415msgstr "Агатка"
4416
4417#. puzzle name
4418#: ../gnotski/gnotski.c:264
4419msgid "Success"
4420msgstr "Успех"
4421
4422#. puzzle name
4423#: ../gnotski/gnotski.c:274
4424msgid "Bone"
4425msgstr "Кокал"
4426
4427#. puzzle name
4428#: ../gnotski/gnotski.c:287
4429msgid "Fortune"
4430msgstr "Фортуна"
4431
4432#. puzzle name
4433#: ../gnotski/gnotski.c:301
4434msgid "Fool"
4435msgstr "Шут"
4436
4437#. puzzle name
4438#: ../gnotski/gnotski.c:311
4439msgid "Solomon"
4440msgstr "Соломон"
4441
4442#. puzzle name
4443#: ../gnotski/gnotski.c:324
4444msgid "Cleopatra"
4445msgstr "Клеопатра"
4446
4447#. puzzle name
4448#: ../gnotski/gnotski.c:336
4449msgid "Shark"
4450msgstr "Акула"
4451
4452#. puzzle name
4453#: ../gnotski/gnotski.c:348
4454msgid "Rome"
4455msgstr "Рим"
4456
4457#. puzzle name
4458#: ../gnotski/gnotski.c:360
4459msgid "Pennant Puzzle"
4460msgstr "Пенант пъзел"
4461
4462#. puzzle name
4463#: ../gnotski/gnotski.c:373
4464msgid "Ithaca"
4465msgstr "Итака"
4466
4467#. puzzle name
4468#: ../gnotski/gnotski.c:396
4469msgid "Pelopones"
4470msgstr "Пелопонес"
4471
4472#. puzzle name
4473#: ../gnotski/gnotski.c:408
4474msgid "Transeuropa"
4475msgstr "Трансевропа"
4476
4477#. puzzle name
4478#: ../gnotski/gnotski.c:420
4479msgid "Lodzianka"
4480msgstr "Лодзианка"
4481
4482#. puzzle name
4483#: ../gnotski/gnotski.c:431
4484msgid "Polonaise"
4485msgstr "Полонезия"
4486
4487#. puzzle name
4488#: ../gnotski/gnotski.c:442
4489msgid "Baltic Sea"
4490msgstr "Балтийско море"
4491
4492#. puzzle name
4493#: ../gnotski/gnotski.c:454
4494msgid "American Pie"
4495msgstr "Американски пай"
4496
4497#. puzzle name
4498#: ../gnotski/gnotski.c:470
4499msgid "Traffic Jam"
4500msgstr "Задръстване"
4501
4502#. puzzle name
4503#: ../gnotski/gnotski.c:481
4504msgid "Sunshine"
4505msgstr "Слънце"
4506
4507#. puzzle name
4508#: ../gnotski/gnotski.c:507
4509msgid "Block 10"
4510msgstr "Блокиране на 10"
4511
4512#. puzzle name
4513#: ../gnotski/gnotski.c:518
4514msgid "Block 10 Pro"
4515msgstr "Блокиране на 10 Про"
4516
4517#. puzzle name
4518#: ../gnotski/gnotski.c:529
4519msgid "Climb 12"
4520msgstr "Изкачване на 12"
4521
4522#. puzzle name
4523#: ../gnotski/gnotski.c:540
4524msgid "Climb 12 Pro"
4525msgstr "Изкачване на 12 Про"
4526
4527#. puzzle name
4528#: ../gnotski/gnotski.c:551
4529msgid "Climb 15 Winter"
4530msgstr "Изкачване на 15 Зима"
4531
4532#. puzzle name
4533#: ../gnotski/gnotski.c:564
4534msgid "Climb 15 Spring"
4535msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
4536
4537#. puzzle name
4538#: ../gnotski/gnotski.c:577
4539msgid "Climb 15 Summer"
4540msgstr "Изкачване на 15 Лято"
4541
4542#. puzzle name
4543#: ../gnotski/gnotski.c:590
4544msgid "Climb 15 Fall"
4545msgstr "Изкачване на 15 Есен"
4546
4547#. puzzle name
4548#: ../gnotski/gnotski.c:603
4549msgid "Climb 24 Pro"
4550msgstr "Изкачване на 24 Про"
4551
4552#. set of puzzles
4553#: ../gnotski/gnotski.c:634
4554msgid "HuaRong Trail"
4555msgstr "ХуаРонг Следа"
4556
4557#. set of puzzles
4558#: ../gnotski/gnotski.c:636
4559msgid "Challenge Pack"
4560msgstr "Пакет с предизвикателства"
4561
4562#. set of puzzles
4563#: ../gnotski/gnotski.c:638
4564msgid "Skill Pack"
4565msgstr "Пакет за умения"
4566
4567#. set of puzzles
4568#: ../gnotski/gnotski.c:640
4569msgid "Minoru Climb"
4570msgstr "Минору изкачване"
4571
4572#: ../gnotski/gnotski.c:641
4573msgid "_Restart Puzzle"
4574msgstr "_Започване отначало"
4575
4576#: ../gnotski/gnotski.c:642
4577msgid "Next Puzzle"
4578msgstr "Следващия пъзел"
4579
4580#: ../gnotski/gnotski.c:643
4581msgid "Previous Puzzle"
4582msgstr "Предишен пъзел"
4583
4584#: ../gnotski/gnotski.c:820
4585msgid "Level completed."
4586msgstr "Нивото е завършено."
4587
4588#: ../gnotski/gnotski.c:1012
4589msgid ""
4590"The theme for this game failed to render.\n"
4591"\n"
4592"Please check that Klotski is installed correctly."
4593msgstr ""
4594"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
4595"\n"
4596"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4597
4598#: ../gnotski/gnotski.c:1180
4599#, c-format
4600msgid ""
4601"Could not find the image:\n"
4602"%s\n"
4603"\n"
4604"Please check that Klotski is installed correctly."
4605msgstr ""
4606"Не може да се открие графичния файл:\n"
4607"%s\n"
4608"\n"
4609"Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
4610
4611#: ../gnotski/gnotski.c:1219
4612#, c-format
4613msgid "Moves: %d"
4614msgstr "Ходове: %d"
4615
4616#: ../gnotski/gnotski.c:1544
4617#, c-format
4618msgid "This puzzle is solvable in %d move."
4619msgid_plural "This puzzle is solvable in %d moves."
4620msgstr[0] "Този пъзел е решим в %d ход."
4621msgstr[1] "Този пъзел е решим в %d хода."
4622
4623#: ../gnotski/gnotski.c:1569
4624msgid "Sliding Block Puzzles"
4625msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
4626
4627#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
4628msgid "Klotski"
4629msgstr "Klotski"
4630
4631#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
4632msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
4633msgstr "Разрешаване на пъзел чрез плъзгане на блокчета"
4634
4635#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
4636msgid "The number of the puzzle being played."
4637msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
4638
4639#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
4640msgid "The puzzle in play"
4641msgstr "Текущият пъзел"
4642
4643#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
4644msgid ""
4645"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4646"it will be ignored."
4647msgstr ""
4648"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
4649"ще бъде игнорирана."
4650
4651#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
4652msgid ""
4653"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
4654"it will be ignored."
4655msgstr ""
4656"Исканата·ширина·на·главния·прозорец·в·пискели.·Ако не е достатъчно голяма, "
4657"ще бъде игнорирана."
4658
4659#: ../gtali/clist.c:141
4660msgid "Already used! Where do you want to put that?"
4661msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
4662
4663#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
4664#. Local Variables:
4665#. tab-width: 8
4666#. c-basic-offset: 8
4667#. indent-tabs-mode: nil
4668#. End:
4669#.
4670#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
4671msgid "Play a poker-style dice game"
4672msgstr "Подобна на покер игра със зарове"
4673
4674#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:62
4675msgid "Tali"
4676msgstr "Генерал"
4677
4678#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
4679msgid ""
4680"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
4681"the player can follow what it is doing."
4682msgstr ""
4683"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
4684"следи играча какво прави той."
4685
4686#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
4687msgid "Delay between rolls"
4688msgstr "Закъснения между хвърлянията"
4689
4690#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
4691msgid "Display the computer's thoughts"
4692msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4693
4694#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
4695msgid ""
4696"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
4697msgstr ""
4698"Ако се установи в \"Истина\", всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
4699"стандартния изход."
4700
4701#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
4702msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
4703msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
4704
4705#: ../gtali/gyahtzee.c:116
4706msgid "The game is a draw!"
4707msgstr "Играта завърши с равенство!"
4708
4709#: ../gtali/gyahtzee.c:131
4710#, c-format
4711msgid "%s wins the game with %d point"
4712msgid_plural "%s wins the game with %d points"
4713msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
4714msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
4715
4716#: ../gtali/gyahtzee.c:198
4717#, c-format
4718msgid "Computer playing for %s"
4719msgstr "Компютърът играе вместо %s"
4720
4721#: ../gtali/gyahtzee.c:201
4722#, c-format
4723msgid "%s! -- You're up."
4724msgstr "%s! -- Твой ред е."
4725
4726#: ../gtali/gyahtzee.c:295 ../gtali/gyahtzee.c:559
4727msgid "Select dice to re-roll, press Roll!, or select score slot."
4728msgstr ""
4729"Изберете зарове, които ще хвърляте отново и натиснете Хвърли! или изберете "
4730"комбинация."
4731
4732#: ../gtali/gyahtzee.c:323
4733msgid "Roll"
4734msgstr "Хвърляне"
4735
4736#: ../gtali/gyahtzee.c:372 ../gtali/gyahtzee.c:381 ../gtali/yahtzee.c:170
4737msgid "You're only allowed three rolls! Select a score box."
4738msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
4739
4740#: ../gtali/gyahtzee.c:422
4741msgid "GNOME version (1998):"
4742msgstr "GNOME версия (1998)"
4743
4744#: ../gtali/gyahtzee.c:425
4745msgid "Console version (1992):"
4746msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
4747
4748#: ../gtali/gyahtzee.c:435
4749msgid "A variation on poker with dice and less money."
4750msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
4751
4752#: ../gtali/gyahtzee.c:581
4753msgid "Roll!"
4754msgstr "Хвърляне!"
4755
4756#: ../gtali/setup.c:76
4757msgid "Calculate random die throws (debug)"
4758msgstr "Изчисляване на случайни хвърляния на заровете (дебъг)"
4759
4760#: ../gtali/setup.c:82
4761msgid "Delay computer moves"
4762msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
4763
4764#: ../gtali/setup.c:83
4765msgid "Show high scores and exit"
4766msgstr "Показване на рекордите и изход след това"
4767
4768#: ../gtali/setup.c:84
4769msgid "Display computer thoughts"
4770msgstr "Показване на мислите на компютъра"
4771
4772#: ../gtali/setup.c:85
4773msgid "Number of computer opponents"
4774msgstr "Брой компютърни противници"
4775
4776#: ../gtali/setup.c:86
4777msgid "Number of human opponents"
4778msgstr "Брой човешки противници"
4779
4780#: ../gtali/setup.c:98
4781msgid "Current game will complete with original number of players."
4782msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
4783
4784#: ../gtali/setup.c:230
4785msgid "GTali Preferences"
4786msgstr "Настройки на Генерал"
4787
4788#: ../gtali/setup.c:253
4789msgid "Human Players"
4790msgstr "Човешки играчи"
4791
4792#: ../gtali/setup.c:263
4793msgid "_Number of players:"
4794msgstr "_Брой играчи:"
4795
4796#: ../gtali/setup.c:277
4797msgid "Computer Opponents"
4798msgstr "Компютърни противници"
4799
4800#. --- Button ---
4801#: ../gtali/setup.c:284
4802msgid "_Delay between rolls"
4803msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
4804
4805#: ../gtali/setup.c:294
4806msgid "N_umber of opponents:"
4807msgstr "Брой _противници:"
4808
4809#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
4810#: ../gtali/setup.c:308
4811msgid "Player Names"
4812msgstr "Имена на играчите"
4813
4814#: ../gtali/yahtzee.c:69
4815msgid "1s [total of 1s]"
4816msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
4817
4818#: ../gtali/yahtzee.c:70
4819msgid "2s [total of 2s]"
4820msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
4821
4822#: ../gtali/yahtzee.c:71
4823msgid "3s [total of 3s]"
4824msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
4825
4826#: ../gtali/yahtzee.c:72
4827msgid "4s [total of 4s]"
4828msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
4829
4830#: ../gtali/yahtzee.c:73
4831msgid "5s [total of 5s]"
4832msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
4833
4834#: ../gtali/yahtzee.c:74
4835msgid "6s [total of 6s]"
4836msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
4837
4838#. End of upper panel
4839#: ../gtali/yahtzee.c:76
4840msgid "3 of a Kind [total]"
4841msgstr "3 еднакви [Сбор]"
4842
4843#: ../gtali/yahtzee.c:77
4844msgid "4 of a Kind [total]"
4845msgstr "4 еднакви [Сбор]"
4846
4847#: ../gtali/yahtzee.c:78
4848msgid "Full House [25]"
4849msgstr "Фул [25]"
4850
4851#: ../gtali/yahtzee.c:79
4852msgid "Small Straight [30]"
4853msgstr "Малка кента [30]"
4854
4855#: ../gtali/yahtzee.c:80
4856msgid "Large Straight [40]"
4857msgstr "Голяма кента [40]"
4858
4859#: ../gtali/yahtzee.c:81
4860msgid "Yahtzee [50]"
4861msgstr "Генерал [50]"
4862
4863#: ../gtali/yahtzee.c:82
4864msgid "Chance [total]"
4865msgstr "Шанс [сбор]"
4866
4867#. End of lower panel
4868#: ../gtali/yahtzee.c:84
4869msgid "Lower Total"
4870msgstr "Общо точки долу"
4871
4872#: ../gtali/yahtzee.c:85
4873msgid "Grand Total"
4874msgstr "Общо точки"
4875
4876#. Need to squish between upper and lower pannel
4877#: ../gtali/yahtzee.c:87
4878msgid "Upper total"
4879msgstr "Общо точки горе"
4880
4881#: ../gtali/yahtzee.c:88
4882msgid "Bonus if >62"
4883msgstr "Бонус при >62"
4884
4885#: ../gtali/yahtzee.c:451
4886msgid "How many times do you wish to roll?"
4887msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
4888
4889#: ../gtali/yahtzee.c:456
4890msgid "Generating ..."
4891msgstr "Генерира се..."
4892
4893#: ../gtali/yahtzee.c:491
4894msgid "Results"
4895msgstr "Резултати"
4896
4897#: ../gtali/yahtzee.c:491
4898msgid "Num Rolls"
4899msgstr "Брой хвърляния"
4900
4901#: ../gtali/yahtzee.c:491
4902msgid "Total"
4903msgstr "Общо"
4904
4905#: ../iagno/gnothello.c:107
4906msgid "Iagno server to use"
4907msgstr "Използван сървър за Iagno"
4908
4909#: ../iagno/gnothello.c:265 ../iagno/gnothello.c:588
4910#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
4911msgid "Iagno"
4912msgstr "Iagno"
4913
4914#: ../iagno/gnothello.c:268
4915msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
4916msgstr ""
4917"Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
4918
4919#: ../iagno/gnothello.c:647
4920msgid "Welcome to Iagno!"
4921msgstr "Добре дошли в Iagno!"
4922
4923#: ../iagno/gnothello.c:655 ../iagno/gnothello.c:657
4924#, c-format
4925msgid "%.2d"
4926msgstr "%.2d"
4927
4928#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2
4929msgid "Play a game of Reversi"
4930msgstr "Игра на Reversi"
4931
4932#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
4933msgid "Game over"
4934msgstr "Край на играта"
4935
4936#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
4937msgid "Piece flipping"
4938msgstr "Обръщане на пуловете"
4939
4940#: ../iagno/network.c:114
4941msgid "Invalid game data (set_peer)"
4942msgstr "Грешни данни (set_peer)"
4943
4944#: ../iagno/network.c:128
4945msgid "Invalid game data (move)"
4946msgstr "Грешни данни (move)"
4947
4948#: ../iagno/othello.c:680
4949msgid "Light must pass, Dark's move"
4950msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
4951
4952#: ../iagno/othello.c:686
4953msgid "Dark must pass, Light's move"
4954msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
4955
4956#: ../iagno/properties.c:484
4957msgid "Iagno Preferences"
4958msgstr "Настройки на Iagno"
4959
4960#: ../iagno/properties.c:512
4961msgid "_Use quick moves"
4962msgstr "_Използване на бързи ходове"
4963
4964#: ../iagno/properties.c:622
4965msgid "Animation"
4966msgstr "Анимация"
4967
4968#: ../iagno/properties.c:626
4969msgid "None"
4970msgstr "Без"
4971
4972#: ../iagno/properties.c:635
4973msgid "Partial"
4974msgstr "Частична"
4975
4976#: ../iagno/properties.c:644
4977msgid "Complete"
4978msgstr "Пълна"
4979
4980#: ../iagno/properties.c:659
4981msgid "_Stagger flips"
4982msgstr "_Завъртане с ефект"
4983
4984#: ../iagno/properties.c:667
4985msgid "S_how grid"
4986msgstr "_Показване на мрежата"
4987
4988#: ../libgames-support/games-card-selector.c:52
4989msgid "Card Style"
4990msgstr "Стил на картите"
4991
4992#: ../libgames-support/games-controls.c:158
4993#: ../libgames-support/games-controls.c:332
4994#: ../libgames-support/games-controls.c:407
4995msgid "No key"
4996msgstr "Без"
4997
4998#: ../libgames-support/games-controls.c:203
4999msgid "<Press a Key>"
5000msgstr "<Натиснете бутон>"
5001
5002#: ../libgames-support/games-controls.c:394
5003msgid "Unknown Command"
5004msgstr "Непозната команда"
5005
5006#: ../libgames-support/games-gconf.c:66
5007#, c-format
5008msgid "There was an error accessing GConf: %s"
5009msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
5010
5011#: ../libgames-support/games-gconf.c:79
5012msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
5013msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
5014
5015#: ../libgames-support/games-gconf.c:80
5016msgid ""
5017"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
5018"been installed correctly."
5019msgstr ""
5020"Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
5021"темите."
5022
5023#: ../libgames-support/games-gridframe.c:217
5024#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
5025msgid "X Padding"
5026msgstr "Х отместване"
5027
5028#: ../libgames-support/games-gridframe.c:218
5029msgid "Extra space to add to the width allocation."
5030msgstr ""
5031"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по ширина"
5032
5033#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
5034msgid "Extra space to add to the height allocation."
5035msgstr ""
5036"Допълнително·пространство,·което·да·се·добави·към·отместването·по·височина"
5037
5038#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
5039msgid "Width Multiple"
5040msgstr "Множител на ширината"
5041
5042#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
5043msgid "What multiple to constrain the width to."
5044msgstr "Към какъв множител да се придържа ширината"
5045
5046#: ../libgames-support/games-gridframe.c:238
5047msgid "Height Multiple"
5048msgstr "Множител на височината"
5049
5050#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
5051msgid "What multiple to constrain the height to."
5052msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
5053
5054#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
5055msgid "X align"
5056msgstr "Х подравняване"
5057
5058#: ../libgames-support/games-gridframe.c:246
5059msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
5060msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
5061
5062#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
5063msgid "Y align"
5064msgstr "Y подравняване"
5065
5066#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
5067msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
5068msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
5069
5070#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:80
5071#, c-format
5072msgid "The player %s has joined the game."
5073msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
5074
5075#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:126
5076msgid "New Network Game"
5077msgstr "Нова игра в _мрежа"
5078
5079#. Create Network Status Frame.
5080#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:139
5081msgid "Status"
5082msgstr "Състояние"
5083
5084#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:141
5085msgid "Check the configuration and press Connect"
5086msgstr "Проверете настройките и натиснете \"Свързване\""
5087
5088#. Now for the network connection options.
5089#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:145
5090msgid "Connection Method"
5091msgstr "Метод на включване към мрежата"
5092
5093#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:151
5094msgid "GNOME games server"
5095msgstr "Игровият сървър на GNOME"
5096
5097#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:159
5098msgid "_Hostname:"
5099msgstr "_Хост:"
5100
5101#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:174
5102msgid "Host local game"
5103msgstr "Домакинстване на локална игра"
5104
5105#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:194
5106msgid "_Game name:"
5107msgstr "_Име на играта:"
5108
5109#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:206
5110msgid "Join local game"
5111msgstr "Включване в локална игра"
5112
5113#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:222
5114msgid "_Local games:"
5115msgstr "_Локални игри:"
5116
5117#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:266
5118msgid "_Nickname:"
5119msgstr "_Прякор:"
5120
5121#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:279
5122msgid "Player"
5123msgstr "Играч"
5124
5125#. Create buttons.
5126#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:293
5127msgid "C_onnect"
5128msgstr "_Свързване"
5129
5130#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:295
5131msgid "_Start Game"
5132msgstr "_Започване на играта"
5133
5134#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:331
5135msgid "Please supply a nickname."
5136msgstr "Задайте прякор на играча"
5137
5138#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:345
5139msgid "No local game selected."
5140msgstr "Няма избрана локална игра."
5141
5142#: ../libgames-support/games-network-dialog.c:367
5143msgid "A new gnome games server was successfully started."
5144msgstr "Нов игрови сървър на Gnome беше успешно стартиран."
5145
5146#: ../libgames-support/games-network.c:121
5147msgid "Network initialization complete."
5148msgstr "Инициализиране на мрежата - завършено."
5149
5150#: ../libgames-support/games-network.c:131
5151msgid "Network shutdown in progress."
5152msgstr "Тече изключване на мрежата."
5153
5154#. Shut down the connection, either it was broken or someone is messing with us
5155#: ../libgames-support/games-network.c:254
5156msgid "The remote player disconnected"
5157msgstr "Отсрещния играч е изключен"
5158
5159#: ../libgames-support/games-network.c:274
5160msgid "Error occurred during connect attempt."
5161msgstr "Грешка при опит за свързване."
5162
5163#: ../libgames-support/games-network.c:276
5164#: ../libgames-support/games-network.c:362
5165msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
5166msgstr "Успешно свързване, очакване на противници"
5167
5168#: ../libgames-support/games-network.c:286
5169msgid "Error occurred during write."
5170msgstr "Грешка при запис."
5171
5172#: ../libgames-support/games-network.c:341
5173msgid "Cleaning up connection"
5174msgstr "Изчистване на връзката"
5175
5176#: ../libgames-support/games-network.c:353
5177msgid "Connection in progress..."
5178msgstr "Свързване..."
5179
5180#: ../libgames-support/games-network.c:357
5181msgid "Connection failed"
5182msgstr "Свързване неуспешно"
5183
5184#: ../libgames-support/games-network.c:385
5185msgid "No game server defined"
5186msgstr "Не е посочен сървър за игра"
5187
5188#: ../libgames-support/games-network.c:466
5189#: ../libgames-support/games-network.c:547
5190#: ../libgames-support/games-network.c:555
5191msgid ""
5192"Local Area Network game could not be started. \n"
5193"Try running mDNSResponder."
5194msgstr ""
5195"Не може да бъде стартирана LAN игра. \n"
5196"Опитайте се да пуснете mDNSResponder."
5197
5198#: ../libgames-support/games-preimage.c:165
5199#: ../libgames-support/games-preimage.c:256
5200msgid "Image rendering failed."
5201msgstr "Показването на изображението пропадна."
5202
5203#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
5204#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:141
5205#, c-format
5206msgid "%dm %ds"
5207msgstr "%dm %ds"
5208
5209#. Note that this assumes the default style is plain.
5210#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:261
5211#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:344
5212msgid "Score"
5213msgstr "Резултат"
5214
5215#: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:340
5216msgid "Time"
5217msgstr "Време"
5218
5219#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
5220#: ../libgames-support/games-stock.c:41
5221msgid "_New"
5222msgstr "_Нова игра"
5223
5224#: ../libgames-support/games-stock.c:42
5225msgid "_Pause"
5226msgstr "_Пауза"
5227
5228#: ../libgames-support/games-stock.c:43
5229msgid "Res_ume"
5230msgstr "Про_дължаване"
5231
5232#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
5233#: ../libgames-support/games-stock.c:45
5234msgid "_Restart"
5235msgstr "_Отначало"
5236
5237#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5238msgid "_Undo Move"
5239msgstr "Връщане на ход"
5240
5241#: ../libgames-support/games-stock.c:47
5242msgid "_Redo Move"
5243msgstr "Отмяна на връщането назад"
5244
5245#: ../libgames-support/games-stock.c:48
5246msgid "_Hint"
5247msgstr "Съвет"
5248
5249#: ../libgames-support/games-stock.c:49
5250msgid "_Scores"
5251msgstr "Резултати"
5252
5253#: ../libgames-support/games-stock.c:50
5254msgid "_Fullscreen"
5255msgstr "Цял екра"
5256
5257#: ../libgames-support/games-stock.c:51
5258msgid "_Leave Fullscreen"
5259msgstr "_Изход от цял екран"
5260
5261#: ../libgames-support/games-stock.c:52
5262msgid "_End Game"
5263msgstr "_Край на играта"
5264
5265#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5266msgid "_Contents"
5267msgstr "Съдържание"
5268
5269#: ../libgames-support/games-stock.c:84
5270msgid "Pause the game"
5271msgstr "Паузиране на играта"
5272
5273#: ../libgames-support/games-stock.c:85
5274msgid "Resume the paused game"
5275msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
5276
5277#: ../libgames-support/games-stock.c:86
5278msgid "Restart the game"
5279msgstr "Започване отначало на тази игра"
5280
5281#: ../libgames-support/games-stock.c:88
5282msgid "Redo the undone move"
5283msgstr "Връщане на отменения ход"
5284
5285#: ../libgames-support/games-stock.c:90
5286msgid "View the scores"
5287msgstr "Преглед на резултатите"
5288
5289#: ../libgames-support/games-stock.c:91
5290msgid "Enter fullscreen mode"
5291msgstr "Влизане в режим \"Пълен екран\""
5292
5293#: ../libgames-support/games-stock.c:92
5294msgid "Leave fullscreen mode"
5295msgstr "Излизане от режим \"Пълен екран\""
5296
5297#: ../libgames-support/games-stock.c:93
5298msgid "End the current game"
5299msgstr "Край на текущата игра"
5300
5301#: ../libgames-support/games-stock.c:95
5302msgid "Quit this game"
5303msgstr "Изход от тази игра"
5304
5305#: ../libgames-support/games-stock.c:96
5306msgid "About this game"
5307msgstr "Относно тази игра"
5308
5309#: ../libgames-support/games-stock.c:97
5310msgid "Configure the game"
5311msgstr "Настройване на играта"
5312
5313#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
5314msgid "Network game mode"
5315msgstr "Режим на игра в мрежа"
5316
5317#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
5318msgid "The game server"
5319msgstr "Игровият сървър"
5320
5321#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
5322msgid "The identifier for the game"
5323msgstr "Специфично име за играта"
5324
5325#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
5326msgid ""
5327"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
5328msgstr ""
5329"Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
5330"3 = LAN клиент."
5331
5332#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
5333msgid "The players nickname"
5334msgstr "Прякора на играча"
5335
5336#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
5337msgid "The players nickname."
5338msgstr "Прякора на играча"
5339
5340#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
5341msgid ""
5342"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
5343"on mode)."
5344msgstr ""
5345"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
5346"създавате (в зависимост от режима)"
5347
5348#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
5349msgid ""
5350"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
5351"hostname or dotted quad notation."
5352msgstr ""
5353"Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
5354"на хост или IP адрес."
5355
5356#: ../mahjongg/drawing.c:286
5357msgid ""
5358"The selected theme failed to render.\n"
5359"\n"
5360"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5361msgstr ""
5362"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
5363"\n"
5364"Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
5365
5366#: ../mahjongg/drawing.c:429
5367#, c-format
5368msgid ""
5369"Unable to locate file:\n"
5370"'%s'\n"
5371"\n"
5372"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5373msgstr ""
5374"Не може да се намери файла:\n"
5375"'%s'\n"
5376"\n"
5377"Проверете дали Mahjong е инсталиран правилно."
5378
5379#: ../mahjongg/drawing.c:432
5380#, c-format
5381msgid ""
5382"Unable to locate file:\n"
5383"'%s'\n"
5384"\n"
5385"The default tile set will be loaded instead."
5386msgstr ""
5387"Не може да бъде намерен файла:\n"
5388"%s\n"
5389"\n"
5390"Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
5391
5392#: ../mahjongg/drawing.c:449
5393#, c-format
5394msgid ""
5395"Unable to render file:\n"
5396"'%s'\n"
5397"\n"
5398"Please check that Mahjongg is installed correctly."
5399msgstr ""
5400"Не може да се изрисува файла:\n"
5401"'%s'\n"
5402"\n"
5403"Проверете правилната инсталация на Mahjong"
5404
5405#: ../mahjongg/mahjongg.c:127
5406msgid "Could not load tile set"
5407msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
5408
5409#: ../mahjongg/mahjongg.c:333
5410msgid ""
5411"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
5412"immediately?"
5413msgstr ""
5414"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
5415
5416#: ../mahjongg/mahjongg.c:334
5417msgid ""
5418"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
5419"map."
5420msgstr ""
5421"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
5422"използва новата карта."
5423
5424#: ../mahjongg/mahjongg.c:336
5425msgid "_Finish"
5426msgstr "Приключване"
5427
5428#: ../mahjongg/mahjongg.c:629
5429msgid "Shuffle"
5430msgstr "Случайна"
5431
5432#: ../mahjongg/mahjongg.c:693
5433msgid "Mahjongg Preferences"
5434msgstr "Настройки на Mahjongg"
5435
5436#: ../mahjongg/mahjongg.c:714
5437msgid "Tiles"
5438msgstr "Плочки"
5439
5440#: ../mahjongg/mahjongg.c:737
5441msgid "Maps"
5442msgstr "Изгледи"
5443
5444#: ../mahjongg/mahjongg.c:744
5445msgid "_Select map:"
5446msgstr "_Избор на карта:"
5447
5448#: ../mahjongg/mahjongg.c:760
5449msgid "Colors"
5450msgstr "Цветове"
5451
5452#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
5453msgid "Maps:"
5454msgstr "Карти:"
5455
5456#: ../mahjongg/mahjongg.c:890
5457msgid "Tiles:"
5458msgstr "Плочки:"
5459
5460#: ../mahjongg/mahjongg.c:900
5461msgid "GNOME Mahjongg"
5462msgstr "Махджонг за GNOME"
5463
5464#: ../mahjongg/mahjongg.c:902
5465msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
5466msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
5467
5468#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242
5469msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
5470msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
5471
5472#: ../mahjongg/mahjongg.c:1416 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
5473msgid "Mahjongg"
5474msgstr "Махджонг"
5475
5476#: ../mahjongg/mahjongg.c:1426
5477msgid "Tiles Left:"
5478msgstr "Оставащи плочки:"
5479
5480#: ../mahjongg/mahjongg.c:1435
5481msgid "Moves Left:"
5482msgstr "Оставащи ходове:"
5483
5484#: ../mahjongg/mahjongg.c:1494
5485msgid "Remove matching pairs of tiles."
5486msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
5487
5488#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
5489msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
5490msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
5491
5492#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
5493msgid ""
5494"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5495"window contains are at least 200 pixels high."
5496msgstr ""
5497"Исканата височина на главния прозорец в пискели. Забележете, че уиджетите, "
5498"които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
5499
5500#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
5501msgid ""
5502"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
5503"window contains are at least 320 pixels wide."
5504msgstr ""
5505"Исканата·ширина·на·главния·прозорец·в·пискели.·Забележете,·че·уиджетите,"
5506"·които·съдържа·прозореца·са·поне·200·пиксела·високи."
5507
5508#: ../mahjongg/maps.c:535
5509msgid "Difficult"
5510msgstr "Трудно"
5511
5512#: ../mahjongg/maps.c:536
5513msgid "Confounding Cross"
5514msgstr "Смесен кръст"
5515
5516#: ../mahjongg/maps.c:537
5517msgid "Pyramid's Walls"
5518msgstr "Стените на пирамидите"
5519
5520#: ../mahjongg/maps.c:538
5521msgid "Tic-Tac-Toe"
5522msgstr "Морски шах"
5523
5524#: ../mahjongg/maps.c:539
5525msgid "Cloud"
5526msgstr "Облак"
5527
5528#: ../mahjongg/maps.c:540
5529msgid "Red Dragon"
5530msgstr "Червения дракон"
5531
5532#: ../mahjongg/maps.c:542
5533msgid "Four Bridges"
5534msgstr "Четири моста"
5535
5536#: ../mahjongg/maps.c:543
5537msgid "The Ziggurat"
5538msgstr "Зигурата"
5539
5540#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
5541#. * the game finishes.
5542#: ../same-gnome/game.c:361
5543msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
5544msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
5545
5546#: ../same-gnome/same-gnome.c:123
5547msgid "Set the theme"
5548msgstr "Избор на темата"
5549
5550#: ../same-gnome/same-gnome.c:126
5551msgid "For backwards compatibility"
5552msgstr "За съвместимост със предишните версии"
5553
5554#: ../same-gnome/same-gnome.c:128
5555msgid "Game size (1=small, 3=large)"
5556msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
5557
5558#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
5559msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
5560msgstr "Премахване на групи от топчета за да изчистите екрана"
5561
5562#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
5563msgid "Same GNOME"
5564msgstr "Еднакви за GNOME"
5565
5566#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
5567msgid "Height of the custom board"
5568msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
5569
5570#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
5571msgid ""
5572"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
5573"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
5574msgstr ""
5575"Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
5576"елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
5577
5578#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
5579msgid "The board size"
5580msgstr "Размер на дъската"
5581
5582#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
5583msgid "The filename of the theme to use."
5584msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
5585
5586#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
5587msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
5588msgstr "Височината на личната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
5589
5590#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
5591msgid ""
5592"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
5593msgstr "Размера на дъската: 1 = Лична, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
5594
5595#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
5596msgid "The theme to use"
5597msgstr "Използваната тема"
5598
5599#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
5600msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
5601msgstr "Ширината на личната дъска, 101 &gt; ширина &гтк; 3"
5602
5603#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
5604msgid "The window height"
5605msgstr "Височината на прозореца"
5606
5607#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
5608msgid "The window width"
5609msgstr "Ширината на прозореца"
5610
5611#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
5612msgid "Use fast animation"
5613msgstr "Използване на бърза анимация"
5614
5615#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
5616msgid "Width of the custom board"
5617msgstr "Ширина на потребителската игрална дъска"
5618
5619#: ../same-gnome/ui.c:66
5620msgid "No points"
5621msgstr "Без точки"
5622
5623#: ../same-gnome/ui.c:71
5624#, c-format
5625msgid "%d point"
5626msgid_plural "%d points"
5627msgstr[0] "%d точка"
5628msgstr[1] "%d точки"
5629
5630#: ../same-gnome/ui.c:85
5631#, c-format
5632msgid "Score: %d"
5633msgstr "Резултат: %d"
5634
5635#: ../same-gnome/ui.c:104
5636msgid ""
5637"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
5638"on them and they vanish!"
5639msgstr ""
5640"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
5641"изчезват, нали се сещаш!"
5642
5643#: ../same-gnome/ui.c:117
5644msgid "Same GNOME Scores"
5645msgstr "Резултати от Еднакви GNOME"
5646
5647#: ../same-gnome/ui.c:149
5648msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
5649msgstr ""
5650"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
5651"най-добри."
5652
5653#: ../same-gnome/ui.c:254
5654msgid "Same GNOME Theme"
5655msgstr "Тема·от·Еднакви·GNOME"
5656
5657#: ../same-gnome/ui.c:435
5658msgid "_Theme..."
5659msgstr "Тема..."
5660
5661#: ../same-gnome/ui.c:448
5662msgid "_Fast Animation"
5663msgstr "_Бърза анимация"
5664
5665#: ../same-gnome/drawing.c:358
5666msgid "No theme data was found."
5667msgstr "Не беше открита информация за тема"
5668
5669#: ../same-gnome/drawing.c:362
5670msgid ""
5671"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
5672"installed correctly and try again."
5673msgstr ""
5674"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
5675"правилно и опитайте отново."
5676
5677#~ msgid "Network Status"
5678#~ msgstr "Състояние на мрежата"
5679
5680#~ msgid "Please start a new network game.\n"
5681#~ msgstr "Моля, започнете нова мрежова игра.\n"
5682
5683#~ msgid "Invalid name"
5684#~ msgstr "Невалидно име"
5685
5686#~ msgid "Network Preferences"
5687#~ msgstr "Настройки на мрежата"
5688
5689#~ msgid "_Player name:"
5690#~ msgstr "_Име на играчa:"
5691
5692#~ msgid "AisleRiot: %s"
5693#~ msgstr "AisleRiot: %s"
5694
5695#~ msgid "_New Game"
5696#~ msgstr "Нова игра"
5697
5698#~ msgid "_Restart Game"
5699#~ msgstr "Започване отначало"
5700
5701#~ msgid "Get a hint for the next action"
5702#~ msgstr "Съвет за следващия ход"
5703
5704#~ msgid "Quit application"
5705#~ msgstr "Изход от програмата"
5706
5707#~ msgid "Show game preferences"
5708#~ msgstr "Показване на настройките за играта"
5709
5710#~ msgid "Surrender the hand"
5711#~ msgstr "Предаване на ръката"
5712
5713#~ msgid "Double down"
5714#~ msgstr "Удвояване и една карта"
5715
5716#~ msgid "Split the hand"
5717#~ msgstr "Разделяне на ръката"
5718
5719#~ msgid "Display help for this game"
5720#~ msgstr "Показване на помощ за тази игра"
5721
5722#~ msgid "GNOME Robots"
5723#~ msgstr "Роботи за GNOME"
5724
5725#~ msgid "GNOME Tali"
5726#~ msgstr "Генерал за GNOME"
5727
5728#~ msgid "S_tatistics..."
5729#~ msgstr "Статистика..."
5730
5731#~ msgid "Sol"
5732#~ msgstr "Сол"
5733
5734#~ msgid "_New game"
5735#~ msgstr "Нова игра"
5736
5737#~ msgid "_Restart game"
5738#~ msgstr "Започване отначало"
5739
5740#~ msgid "Quick Moves"
5741#~ msgstr "Бързи ходове"
5742
5743#~ msgid "_Appearance"
5744#~ msgstr "_Изглед"
5745
5746#~ msgid "Ball image"
5747#~ msgstr "Изглед на топчетата"
5748
5749#~ msgid "Welcome to Gnect!"
5750#~ msgstr "Добре дошли в Gnect!"
5751
5752#~ msgid "Keyboard controls"
5753#~ msgstr "Управление с клавиатура"
5754
5755#~ msgid "New net_work game"
5756#~ msgstr "Нова игра в _мрежа "
5757
5758#~ msgid "Invalid game data (add_bonus)"
5759#~ msgstr "Грешни данни (add_bonus)"
5760
5761#~ msgid "Invalid game data (remove_bonus)"
5762#~ msgstr "Грешни данни (remove_bonus)"
5763
5764#~ msgid "GNOME Robots Game"
5765#~ msgstr "Игра с роботи за GNOME"
5766
5767#~ msgid "You Cannot Change the Game Type When Playing"
5768#~ msgstr "Не можете да променяте вида на играта докато играете"
5769
5770#~ msgid "Use the Keypad"
5771#~ msgstr "Използване на малката клавиатура"
5772
5773#~ msgid "Use Left Hand Keys"
5774#~ msgstr "Използване на клавиши за левичари"
5775
5776#~ msgid "Use Original Robots Keys"
5777#~ msgstr "Използване на стандартните бутони"
5778
5779#~ msgid "Scroll method"
5780#~ msgstr "Метод за местене на екрана"
5781
5782#~ msgid ""
5783#~ "The scroll method, valid values are \"atari_scroll\", \"smooth_scroll\" "
5784#~ "and \"center_scroll\"."
5785#~ msgstr ""
5786#~ "Метод за местене на екрана, валидни стойност са \"Стил Атари\", \"Плавно"
5787#~ "\" и \"Централно\"."
5788
5789#~ msgid "Filling game widget..."
5790#~ msgstr "Запълване на игралния уиджет..."
5791
5792#~ msgid "Atari like scrolling"
5793#~ msgstr "Стил Атари"
5794
5795#~ msgid "Smooth scrolling"
5796#~ msgstr "Плавно"
5797
5798#~ msgid "Always in the center"
5799#~ msgstr "Централно"
5800
5801#~ msgid "_Misc."
5802#~ msgstr "_Разни"
5803
5804#~ msgid "Starting Level:"
5805#~ msgstr "Начално ниво:"
5806
5807#~ msgid "_Controls"
5808#~ msgstr "Управление"
5809
5810#~ msgid "GNOME Mines"
5811#~ msgstr "GNOME Мини"
5812
5813#~ msgid "A Minesweeper clone."
5814#~ msgstr "Разновидност на Миночистач."
5815
5816#~ msgid "A Tetravex clone."
5817#~ msgstr "Разновидност на Tetravex."
5818
5819#~ msgid "Level completed. Well done."
5820#~ msgstr "Преминахте нивото. Браво!"
5821
5822#~ msgid ""
5823#~ "Could not find the image: \n"
5824#~ "%s\n"
5825#~ "\n"
5826#~ "Please check your gnome-games installation."
5827#~ msgstr ""
5828#~ "Не може да бъде открито изображението:\n"
5829#~ "%s\n"
5830#~ "\n"
5831#~ "Моля, проверете инсталацията на GNOME игрите."
5832
5833#~ msgid "Level %d : %s"
5834#~ msgstr "Ниво %d : %s"
5835
5836#~ msgid "GNOME version of the popular Othello disk flipping game."
5837#~ msgstr "Версия за GNOME на популярната игра Отело"
5838
5839#~ msgid "Network Configuration"
5840#~ msgstr "Конфигурация на мрежата"
5841
5842#~ msgid "Your playername:"
5843#~ msgstr "Вашето игрово име:"
5844
5845#~ msgid "Gnome Games Server"
5846#~ msgstr "Игрови сървър на Gnome"
5847
5848#~ msgid "This image may be corrupt."
5849#~ msgstr "Това изображение може би е повредено."
5850
5851#~ msgid ""
5852#~ "Unable to locate file: '%s'\n"
5853#~ "\n"
5854#~ "Also, the default tile set could not be found."
5855#~ msgstr ""
5856#~ "Не може да бъде намерен файла: \"%s\"\n"
5857#~ "\n"
5858#~ "Също, не може да бъде открит стандартния набор плочки."
5859
5860#~ msgid ""
5861#~ "Unable to load file: '%s'\n"
5862#~ "\n"
5863#~ "This tile set was found but did not load."
5864#~ msgstr ""
5865#~ "Не може да се зареди файла: \"%s\"\n"
5866#~ "\n"
5867#~ "Набора плочки бе открит, но не се зареди."
5868
5869#~ msgid "Undo previous move"
5870#~ msgstr "Отмяна на предишния ход"
5871
5872#~ msgid "Redo"
5873#~ msgstr "Повторение"
5874
5875#~ msgid "Get a hint"
5876#~ msgstr "Искане на съвет"
5877
5878#~ msgid "These tiles don't match."
5879#~ msgstr "Избраните плочки не съвпадат."
5880
5881#~ msgid "Background Color"
5882#~ msgstr "Цвят на фона"
5883
5884#~ msgid "Warnings"
5885#~ msgstr "Предупреждения"
5886
5887#~ msgid "Warn when tiles don't match"
5888#~ msgstr "Предупреждение, ако плочките не съвпадат"
5889
5890#~ msgid "GNOME version of the Eastern tile game, Mahjongg."
5891#~ msgstr "Версия за GNOME на източната игра с плочки - Махджонг."
5892
5893#~ msgid "Welcome to GNOME Mahjongg!"
5894#~ msgstr "Добре дошли в GNOME Махджонг!"
5895
5896#~ msgid "%d object selected"
5897#~ msgid_plural "%d objects selected"
5898#~ msgstr[0] "%d избран обект"
5899#~ msgstr[1] "%d избрани обекта"
5900
5901#~ msgid "%s (%s)"
5902#~ msgstr "%s (%s)"
5903
5904#~ msgid "No objects selected"
5905#~ msgstr "Няма избрани обекти"
5906
5907#~ msgid "%d point !"
5908#~ msgid_plural "%d points !"
5909#~ msgstr[0] "%d точка!"
5910#~ msgstr[1] "%d точки!"
5911
5912#~ msgid "_Scores..."
5913#~ msgstr "Резултати..."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.