source: desktop/glade3.trunk.bg.po @ 1206

Last change on this file since 1206 was 1206, checked in by yavorescu, 15 years ago

[glade3, devhelp]: Обновяване за GNOME 2.20.

File size: 115.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Glade 3.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007.
5#
6#: ../gladeui/glade-project.c:695
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-09-01 17:47+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:44+0300\n"
13"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
21msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
22msgstr ""
23"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
24
25#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
26msgid "Glade Interface Designer"
27msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
28
29#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:442
30msgid "User Interface Designer"
31msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
32
33#: ../src/main.c:42
34msgid "Glade"
35msgstr "Glade"
36
37#: ../src/main.c:52
38msgid "Output version information and exit"
39msgstr "Показване на информация за версията и изход"
40
41#: ../src/main.c:55
42msgid "Disable Devhelp integration"
43msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
44
45#: ../src/main.c:58
46msgid "[FILE...]"
47msgstr "[ФАЙЛ...]"
48
49#: ../src/main.c:68
50msgid "be verbose"
51msgstr "подробен изход"
52
53#: ../src/main.c:93
54msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
55msgstr ""
56"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
57"или GNOME"
58
59#: ../src/main.c:96 ../src/main.c:97
60msgid "Glade options"
61msgstr "Опции на Glade"
62
63#: ../src/main.c:104
64msgid "Glade debug options"
65msgstr "Опции за дебъгване на Glade"
66
67#: ../src/main.c:105
68msgid "Show Glade debug options"
69msgstr "Показване на опциите за дебъгване"
70
71#: ../src/main.c:148
72msgid ""
73"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
74msgstr ""
75"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
76"Glade."
77
78#: ../src/main.c:175
79#, c-format
80msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
81msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
82
83#: ../src/glade-window.c:45
84msgid "[Read Only]"
85msgstr "[Само за четене]"
86
87#: ../src/glade-window.c:157
88#, c-format
89msgid "Could not display the URL '%s'"
90msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
91
92#: ../src/glade-window.c:161
93msgid "No suitable web browser could be found."
94msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
95
96#: ../src/glade-window.c:670
97#, c-format
98msgid "%s [%s] - Properties"
99msgstr "%s [%s] - свойства"
100
101#: ../src/glade-window.c:683 ../src/glade-window.c:689
102#: ../src/glade-window.c:3131 ../src/glade-window.c:3137
103#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
104msgid "Properties"
105msgstr "Свойства"
106
107#: ../src/glade-window.c:1160
108msgid "Open…"
109msgstr "Отваряне..."
110
111#: ../src/glade-window.c:1202
112#, c-format
113msgid "The file %s has been modified since reading it"
114msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
115
116#: ../src/glade-window.c:1206
117msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
118msgstr ""
119"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
120"това?"
121
122#: ../src/glade-window.c:1210
123msgid "_Save Anyway"
124msgstr "_Запазване при всички случаи"
125
126#: ../src/glade-window.c:1217
127msgid "_Don't Save"
128msgstr "_Без запазване"
129
130#: ../src/glade-window.c:1240
131#, c-format
132msgid "Failed to save %s: %s"
133msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
134
135#: ../src/glade-window.c:1261
136#, c-format
137msgid "Project '%s' saved"
138msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
139
140#: ../src/glade-window.c:1281
141msgid "Save As…"
142msgstr "Запазване като..."
143
144#: ../src/glade-window.c:1326
145#, c-format
146msgid "Could not save the file %s"
147msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
148
149#: ../src/glade-window.c:1330
150msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
151msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
152
153#: ../src/glade-window.c:1351
154#, c-format
155msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
156msgstr ""
157"Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
158
159#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
160#: ../src/glade-window.c:1375
161msgid "No open projects to save"
162msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
163
164#: ../src/glade-window.c:1405
165#, c-format
166msgid ""
167"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
168"closing?</span>\n"
169"\n"
170"Your changes will be lost if you don't save them."
171msgstr ""
172"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване на промените по проект „%s“ "
173"преди затваряне?</span>\n"
174"\n"
175"Промените ви ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
176
177#: ../src/glade-window.c:1417
178msgid "_Close without Saving"
179msgstr "Затваряне _без запазване"
180
181#: ../src/glade-window.c:1444
182#, c-format
183msgid "Failed to save %s to %s: %s"
184msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
185
186#: ../src/glade-window.c:1456
187msgid "Save…"
188msgstr "Запазване..."
189
190#: ../src/glade-window.c:2014
191msgid "Could not display the online user manual"
192msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
193
194#: ../src/glade-window.c:2017 ../src/glade-window.c:2055
195#, c-format
196msgid ""
197"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
198"display the URL: %s"
199msgstr ""
200"Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
201"стартира и да покаже адреса „%s“."
202
203#: ../src/glade-window.c:2052
204msgid "Could not display the online developer reference manual"
205msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
206
207#: ../src/glade-window.c:2095
208msgid ""
209"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
210"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
211"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
212"version.\n"
213"\n"
214"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
215"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
216"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
217"details.\n"
218"\n"
219"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
220"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
221"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
222msgstr ""
223"Glade е свободен софтуер; може да го разпространявате и/или променяте под "
224"условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License), "
225"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза "
226"или (по ваш избор) всяка по-нова версия.\n"
227"\n"
228"Glade се се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но БЕЗ "
229"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ; дори без косвени гаранции за ГОДНОСТ ЗА ПРОДАЖБА или "
230"СЪОТВЕТСТВИЕ С ОПРЕДЕЛЕНА УПОТРЕБА. Вижте Общия публичен лиценз на GNU за "
231"повече подробности.\n"
232"\n"
233"Би трябвало да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с "
234"програмата; ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 "
235"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
236
237#: ../src/glade-window.c:2121
238msgid "translator-credits"
239msgstr ""
240"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
241"\n"
242"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
243"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
244"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
245
246#: ../src/glade-window.c:2122
247msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
248msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
249
250#. File
251#: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5131
252#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5454
253msgid "_File"
254msgstr "_Файл"
255
256#. Edit
257#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5134
258#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5464
259msgid "_Edit"
260msgstr "_Редактиране"
261
262#. View
263#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137
264#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5472
265msgid "_View"
266msgstr "_Изглед"
267
268#: ../src/glade-window.c:2198
269msgid "_Projects"
270msgstr "_Проекти"
271
272#. Help
273#: ../src/glade-window.c:2199 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5149
274#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5475
275msgid "_Help"
276msgstr "Помо_щ"
277
278#: ../src/glade-window.c:2205
279msgid "Create a new project"
280msgstr "Създаване на нов проект"
281
282#: ../src/glade-window.c:2207
283msgid "_Open…"
284msgstr "_Отваряне..."
285
286#: ../src/glade-window.c:2208
287msgid "Open a project"
288msgstr "Отваряне на проект"
289
290#: ../src/glade-window.c:2210
291msgid "Open _Recent"
292msgstr "С_коро отваряни"
293
294#: ../src/glade-window.c:2213
295msgid "Quit the program"
296msgstr "Спиране на програмата"
297
298#. ViewMenu
299#: ../src/glade-window.c:2216
300msgid "Palette _Appearance"
301msgstr "Изглед на _палитрата"
302
303#: ../src/glade-window.c:2220
304msgid "About this application"
305msgstr "Относно програмата"
306
307#: ../src/glade-window.c:2222
308msgid "_Contents"
309msgstr "_Ръководство"
310
311#: ../src/glade-window.c:2223
312msgid "Display the user manual"
313msgstr "Показване на потребителското ръководство"
314
315#: ../src/glade-window.c:2225
316msgid "_Developer Reference"
317msgstr "_Помощ за разработчици"
318
319#: ../src/glade-window.c:2226
320msgid "Display the developer reference manual"
321msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
322
323#: ../src/glade-window.c:2235
324msgid "Save the current project"
325msgstr "Запазване на текущия проект"
326
327#: ../src/glade-window.c:2237
328msgid "Save _As…"
329msgstr "З_апазване като..."
330
331#: ../src/glade-window.c:2238
332msgid "Save the current project with a different name"
333msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
334
335#: ../src/glade-window.c:2241
336msgid "Close the current project"
337msgstr "Затваряне на текущия проект"
338
339#: ../src/glade-window.c:2245
340msgid "Undo the last action"
341msgstr "Отмяна на последното действие"
342
343#: ../src/glade-window.c:2248
344msgid "Redo the last action"
345msgstr "Възстановяване на последното действие"
346
347#: ../src/glade-window.c:2251
348msgid "Cut the selection"
349msgstr "Отрязване на избраното"
350
351#: ../src/glade-window.c:2254
352msgid "Copy the selection"
353msgstr "Копиране на избраното"
354
355#: ../src/glade-window.c:2257
356msgid "Paste the clipboard"
357msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
358
359#: ../src/glade-window.c:2260
360msgid "Delete the selection"
361msgstr "Изтриване на избраното"
362
363#. ViewMenu
364#: ../src/glade-window.c:2264
365msgid "_Clipboard"
366msgstr "_Буфер за обмен"
367
368#: ../src/glade-window.c:2265
369msgid "Show the clipboard"
370msgstr "Показване на буфера за обмен"
371
372#. ProjectsMenu
373#: ../src/glade-window.c:2269
374msgid "_Previous Project"
375msgstr "_Предишен проект"
376
377#: ../src/glade-window.c:2270
378msgid "Activate previous project"
379msgstr "Активиране на предишния проект"
380
381#: ../src/glade-window.c:2272
382msgid "_Next Project"
383msgstr "_Следващ проект"
384
385#: ../src/glade-window.c:2273
386msgid "Activate next project"
387msgstr "Активиране на следващия проект"
388
389#: ../src/glade-window.c:2281
390msgid "_Use Small Icons"
391msgstr "_Използване на малки икони"
392
393#: ../src/glade-window.c:2282
394msgid "Show items using small icons"
395msgstr "Показване на обектите с малки икони"
396
397#: ../src/glade-window.c:2285
398msgid "Context _Help"
399msgstr "_Контекстна помощ"
400
401#: ../src/glade-window.c:2286
402msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
403msgstr "Показване или скриване на бутоните за контекстна помощ в редактора"
404
405#: ../src/glade-window.c:2289
406msgid "Dock _Palette"
407msgstr "Прикачване на п_алитрата"
408
409#: ../src/glade-window.c:2290
410msgid "Dock the palette into the main window"
411msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец"
412
413#: ../src/glade-window.c:2293
414msgid "Dock _Inspector"
415msgstr "Прикачване на _инспектора"
416
417#: ../src/glade-window.c:2294
418msgid "Dock the inspector into the main window"
419msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец"
420
421#: ../src/glade-window.c:2297
422msgid "Dock _Editor"
423msgstr "Прикачване на _редактора"
424
425#: ../src/glade-window.c:2298
426msgid "Dock the editor into the main window"
427msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец"
428
429#: ../src/glade-window.c:2306 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
430msgid "Text beside icons"
431msgstr "Текст до иконите"
432
433#: ../src/glade-window.c:2307
434msgid "Display items as text beside icons"
435msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
436
437#: ../src/glade-window.c:2309
438msgid "_Icons only"
439msgstr "_Само икони"
440
441#: ../src/glade-window.c:2310
442msgid "Display items as icons only"
443msgstr "Показване на обектите само като икони"
444
445#: ../src/glade-window.c:2312
446msgid "_Text only"
447msgstr "Само _текст"
448
449#: ../src/glade-window.c:2313
450msgid "Display items as text only"
451msgstr "Показване на обектите само като текст"
452
453#: ../src/glade-window.c:2503
454msgid "Select"
455msgstr "Избор"
456
457#: ../src/glade-window.c:2507
458msgid "Select widgets in the workspace"
459msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
460
461#: ../src/glade-window.c:2531
462msgid "Drag Resize"
463msgstr "Изтегляне и провлачване"
464
465#: ../src/glade-window.c:2535
466msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
467msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство"
468
469#: ../src/glade-window.c:2573
470msgid "Could not create a new project."
471msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
472
473#: ../src/glade-window.c:2627
474#, c-format
475msgid "The project %s has unsaved changes"
476msgstr "Проектът %s има незапазени промени"
477
478#: ../src/glade-window.c:2631
479msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
480msgstr ""
481"Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. "
482"Презареждане въпреки това?"
483
484#: ../src/glade-window.c:2640
485#, c-format
486msgid "The project file %s has been externally modified"
487msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма"
488
489#: ../src/glade-window.c:2644
490msgid "Do you want to reload the project?"
491msgstr "Искате ли да презаредите проекта?"
492
493#: ../src/glade-window.c:2650
494msgid "_Reload"
495msgstr "_Зареждане"
496
497#: ../src/glade-window.c:2767
498msgid "_Undo"
499msgstr "_Назад"
500
501#. Change tooltips
502#: ../src/glade-window.c:2769 ../gladeui/glade-app.c:271
503#, c-format
504msgid "Undo: %s"
505msgstr "Отмяна: %s"
506
507#: ../src/glade-window.c:2769 ../src/glade-window.c:2780
508#: ../gladeui/glade-app.c:272
509msgid "the last action"
510msgstr "на последното действие"
511
512#: ../src/glade-window.c:2778
513msgid "_Redo"
514msgstr "На_пред"
515
516#: ../src/glade-window.c:2780 ../gladeui/glade-app.c:271
517#, c-format
518msgid "Redo: %s"
519msgstr "Възстановяване: %s"
520
521#: ../src/glade-window.c:3064
522msgid "Go back in undo history"
523msgstr "Отиване назад в историята на промените"
524
525#: ../src/glade-window.c:3118
526msgid "Palette"
527msgstr "Палитра"
528
529#: ../src/glade-window.c:3127
530msgid "Inspector"
531msgstr "Инспектор"
532
533#: ../gladeui/glade-app.c:461
534msgid "Clipboard"
535msgstr "Буфер за обмен"
536
537#: ../gladeui/glade-app.c:509
538msgid "Active Project"
539msgstr "Активен проект"
540
541#: ../gladeui/glade-app.c:510
542msgid "The active project"
543msgstr "Активният проект"
544
545#: ../gladeui/glade-app.c:516
546msgid "Pointer Mode"
547msgstr "Режим на показалеца"
548
549#: ../gladeui/glade-app.c:517
550msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
551msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
552
553#: ../gladeui/glade-app.c:596
554#, c-format
555msgid ""
556"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
557"No private data will be saved in this session"
558msgstr ""
559"Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
560"обикновен файл.\n"
561"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
562
563#: ../gladeui/glade-app.c:609
564#, c-format
565msgid ""
566"Failed to create directory %s to save private data.\n"
567"No private data will be saved in this session"
568msgstr ""
569"Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
570"данни.\n"
571"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
572
573#: ../gladeui/glade-app.c:637
574#, c-format
575msgid ""
576"Error writing private data to %s (%s).\n"
577"No private data will be saved in this session"
578msgstr ""
579"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
580"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
581
582#: ../gladeui/glade-app.c:649
583#, c-format
584msgid ""
585"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
586"No private data will be saved in this session"
587msgstr ""
588"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
589"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
590
591#: ../gladeui/glade-app.c:662
592#, c-format
593msgid ""
594"Error opening %s to write private data (%s).\n"
595"No private data will be saved in this session"
596msgstr ""
597"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
598"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
599
600#: ../gladeui/glade-app.c:1100
601msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
602msgstr "Не може да копирате вътрешен графичен обект в съставен."
603
604#: ../gladeui/glade-app.c:1115 ../gladeui/glade-app.c:1168
605#: ../gladeui/glade-app.c:1342
606msgid "No widget selected."
607msgstr "Няма избран графичен обект."
608
609#: ../gladeui/glade-app.c:1153
610msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
611msgstr "Не може да отрежете вътрешен графичен обект от съставен."
612
613#: ../gladeui/glade-app.c:1212
614msgid "Unable to paste to the selected parent"
615msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
616
617#: ../gladeui/glade-app.c:1223
618msgid "Unable to paste to multiple widgets"
619msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
620
621#: ../gladeui/glade-app.c:1233 ../gladeui/glade-app.c:1363
622msgid "No widget selected on the clipboard"
623msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
624
625#: ../gladeui/glade-app.c:1259
626#, c-format
627msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
628msgstr "Неуспех при поставянето на графичен обект „%s“ без контейнер"
629
630#: ../gladeui/glade-app.c:1276
631msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
632msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
633
634#: ../gladeui/glade-app.c:1288
635msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
636msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
637
638#: ../gladeui/glade-app.c:1327 ../gladeui/glade-app.c:1373
639msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
640msgstr "Не може да изтриете вътрешен графичен обект от съставен."
641
642#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
643msgid "Stock"
644msgstr "Вграден"
645
646#: ../gladeui/glade-builtins.c:266
647msgid "A builtin stock item"
648msgstr "Вграден стандартен обект"
649
650#: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
651msgid "Stock Image"
652msgstr "Вградено изображение"
653
654#: ../gladeui/glade-builtins.c:275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
655msgid "A builtin stock image"
656msgstr "Вградено стандартно изображение"
657
658#: ../gladeui/glade-builtins.c:605
659msgid "Objects"
660msgstr "Обекти"
661
662#: ../gladeui/glade-builtins.c:606
663msgid "A list of objects"
664msgstr "Списък с обекти"
665
666#: ../gladeui/glade-builtins.c:615
667msgid "Pixbuf"
668msgstr "Буфер с пиксели"
669
670#: ../gladeui/glade-builtins.c:616
671msgid "A pixbuf value"
672msgstr "Стойност на буфера с пиксели"
673
674#: ../gladeui/glade-builtins.c:624
675msgid "GdkColor"
676msgstr "GdkColor"
677
678#: ../gladeui/glade-builtins.c:625
679msgid "A gdk color value"
680msgstr "Стойност на цвета на gdk"
681
682#. Accelerators
683#: ../gladeui/glade-builtins.c:633 ../gladeui/glade-property-class.c:1209
684#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
685msgid "Accelerators"
686msgstr "Ускорители"
687
688#: ../gladeui/glade-builtins.c:634 ../gladeui/glade-property-class.c:1210
689msgid "A list of accelerator keys"
690msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
691
692#: ../gladeui/glade-builtins.c:645
693msgid "Integer"
694msgstr "Цяло число"
695
696#: ../gladeui/glade-builtins.c:646
697msgid "An integer value"
698msgstr "Стойност на цяло число"
699
700#: ../gladeui/glade-builtins.c:654
701msgid "Unsigned Integer"
702msgstr "Цяло число без знак"
703
704#: ../gladeui/glade-builtins.c:655
705msgid "An unsigned integer value"
706msgstr "Стойност на цяло число без знак"
707
708#: ../gladeui/glade-builtins.c:662
709msgid "String"
710msgstr "Низ"
711
712#: ../gladeui/glade-builtins.c:663
713msgid "An entry"
714msgstr "Съдържание"
715
716#: ../gladeui/glade-builtins.c:670
717msgid "Strv"
718msgstr "Strv"
719
720#: ../gladeui/glade-builtins.c:671
721msgid "String array"
722msgstr "Масив от низове"
723
724#: ../gladeui/glade-builtins.c:679
725msgid "Float"
726msgstr "Плаваща запетая"
727
728#: ../gladeui/glade-builtins.c:680
729msgid "A floating point entry"
730msgstr "Значение с плаваща запетая"
731
732#: ../gladeui/glade-builtins.c:688
733msgid "Boolean"
734msgstr "Булева стойност"
735
736#: ../gladeui/glade-builtins.c:689
737msgid "A boolean value"
738msgstr "Булева стойност"
739
740#: ../gladeui/glade-base-editor.c:477
741#, c-format
742msgid "Setting object type on %s to %s"
743msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
744
745#: ../gladeui/glade-base-editor.c:642
746#, c-format
747msgid "Add a %s to %s"
748msgstr "Добавяне на %s към %s"
749
750#: ../gladeui/glade-base-editor.c:719
751#, c-format
752msgid "Delete %s child from %s"
753msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
754
755#: ../gladeui/glade-base-editor.c:842
756#, c-format
757msgid "Reorder %s's children"
758msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
759
760#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1419 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
761msgid "Label"
762msgstr "Етикет"
763
764#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1432 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812
765msgid "Type"
766msgstr "Тип"
767
768#. Name
769#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1605
770msgid "Name :"
771msgstr "Име :"
772
773#. Type
774#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1615
775msgid "Type :"
776msgstr "Тип :"
777
778#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
779msgid "Widget"
780msgstr "Графичен обект"
781
782#: ../gladeui/glade-command.c:549
783#, c-format
784msgid "Setting multiple properties"
785msgstr "Задаване на множество свойства"
786
787#: ../gladeui/glade-command.c:557
788#, c-format
789msgid "Setting %s of %s"
790msgstr "Задаване на %s за %s"
791
792#: ../gladeui/glade-command.c:561
793#, c-format
794msgid "Setting %s of %s to %s"
795msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
796
797#: ../gladeui/glade-command.c:779 ../gladeui/glade-command.c:806
798#, c-format
799msgid "Renaming %s to %s"
800msgstr "Преименуване на %s на %s"
801
802#: ../gladeui/glade-command.c:911
803#, c-format
804msgid "Add %s"
805msgstr "Добавяне на %s"
806
807#: ../gladeui/glade-command.c:912 ../gladeui/glade-command.c:1570
808#: ../gladeui/glade-command.c:1594 ../gladeui/glade-command.c:1617
809#: ../gladeui/glade-command.c:1642 ../gladeui/glade-command.c:1676
810#: ../gladeui/glade-command.c:1703
811msgid "multiple"
812msgstr "множество"
813
814#: ../gladeui/glade-command.c:1027
815msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
816msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
817
818#: ../gladeui/glade-command.c:1074
819#, c-format
820msgid "Remove %s"
821msgstr "Премахване на %s"
822
823#: ../gladeui/glade-command.c:1078
824#, c-format
825msgid "Remove multiple"
826msgstr "Премахване на множество"
827
828#: ../gladeui/glade-command.c:1391
829#, c-format
830msgid "Clipboard add %s"
831msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
832
833#: ../gladeui/glade-command.c:1394
834msgid "Clipboard add multiple"
835msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
836
837#: ../gladeui/glade-command.c:1399
838#, c-format
839msgid "Clipboard remove %s"
840msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
841
842#: ../gladeui/glade-command.c:1402
843msgid "Clipboard remove multiple"
844msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
845
846#: ../gladeui/glade-command.c:1570
847#, c-format
848msgid "Create %s"
849msgstr "Създаване на %s"
850
851#: ../gladeui/glade-command.c:1594
852#, c-format
853msgid "Delete %s"
854msgstr "Изтриване на %s"
855
856#: ../gladeui/glade-command.c:1617
857#, c-format
858msgid "Cut %s"
859msgstr "Отрязване на %s"
860
861#: ../gladeui/glade-command.c:1642
862#, c-format
863msgid "Copy %s"
864msgstr "Копиране на %s"
865
866#: ../gladeui/glade-command.c:1676
867#, c-format
868msgid "Paste %s"
869msgstr "Поставяне на %s"
870
871#: ../gladeui/glade-command.c:1702
872#, c-format
873msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
874msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
875
876#: ../gladeui/glade-command.c:1824
877#, c-format
878msgid "Add signal handler %s"
879msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
880
881#: ../gladeui/glade-command.c:1825
882#, c-format
883msgid "Remove signal handler %s"
884msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
885
886#: ../gladeui/glade-command.c:1826
887#, c-format
888msgid "Change signal handler %s"
889msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
890
891#: ../gladeui/glade-command.c:2030
892#, c-format
893msgid "Setting i18n metadata"
894msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
895
896#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
897#, c-format
898msgid "Unable to load image (%s)"
899msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
900
901#: ../gladeui/glade-editor-property.c:284
902msgid "View GTK+ documentation for this property"
903msgstr "Показване на документацията на GTK+ за това свойство"
904
905#: ../gladeui/glade-editor-property.c:586
906msgid "Property Class"
907msgstr "Клас на свойството"
908
909#: ../gladeui/glade-editor-property.c:587
910msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
911msgstr ""
912"Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
913
914#: ../gladeui/glade-editor-property.c:593
915msgid "Use Command"
916msgstr "Използване на команда"
917
918#: ../gladeui/glade-editor-property.c:594
919msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
920msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
921
922#: ../gladeui/glade-editor-property.c:600
923msgid "Show Info"
924msgstr "Показване на информация"
925
926#: ../gladeui/glade-editor-property.c:601
927msgid "Whether we should show an informational button"
928msgstr "Дали да се показва бутон за информация"
929
930#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127
931msgid "Select Fields"
932msgstr "Избор на полета"
933
934#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1149
935msgid "_Select individual fields:"
936msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
937
938#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687
939msgid "Edit Text"
940msgstr "Редактиране на текст"
941
942#. Text
943#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1716
944msgid "_Text:"
945msgstr "_Текст:"
946
947#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752
948msgid "T_ranslatable"
949msgstr "_Преводим"
950
951#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1765
952msgid "_Has context prefix"
953msgstr "_Има представка за контекст"
954
955#. Comments.
956#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1783
957msgid "Co_mments for translators:"
958msgstr "_Коментари за преводачите:"
959
960#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953
961#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1969
962msgid "Yes"
963msgstr "Да"
964
965#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953
966#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1969
967#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1984
968msgid "No"
969msgstr "Не"
970
971#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2573 ../gladeui/glade-widget.c:1005
972#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804
973msgid "Name"
974msgstr "Име"
975
976#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2585
977msgid "Class"
978msgstr "Клас"
979
980#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2599
981#, c-format
982msgid "Choose %s implementors"
983msgstr "Избор на реализация %s"
984
985#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2599
986#, c-format
987msgid "Choose a %s in this project"
988msgstr "Избор на %s в този проект"
989
990#. Checklist
991#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2664
992msgid "O_bjects:"
993msgstr "_Обекти:"
994
995#. Checklist
996#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2873
997msgid "Objects:"
998msgstr "Обекти:"
999
1000#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3188
1001msgid "Value:"
1002msgstr "Стойност:"
1003
1004#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3189
1005msgid "The current value"
1006msgstr "Текущата стойност"
1007
1008#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3191
1009msgid "Lower:"
1010msgstr "Минимална:"
1011
1012#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3192
1013msgid "The minimum value"
1014msgstr "Минималната стойност"
1015
1016#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3194
1017msgid "Upper:"
1018msgstr "Максимална:"
1019
1020#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3195
1021msgid "The maximum value"
1022msgstr "Максималната стойност"
1023
1024#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3197
1025msgid "Step inc:"
1026msgstr "Стъпка на изменение:"
1027
1028#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3198
1029msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
1030msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
1031
1032#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3200
1033msgid "Page inc:"
1034msgstr "Страница на изменение:"
1035
1036#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3201
1037msgid "The increment to use to make major changes to the value"
1038msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
1039
1040#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3203
1041msgid "Page size:"
1042msgstr "Размер на страницата:"
1043
1044#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3204
1045msgid ""
1046"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
1047"currently visible)"
1048msgstr ""
1049"Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
1050"което е видимо в момента)"
1051
1052#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3281
1053msgid "Alphanumerical"
1054msgstr "За букви и цифри"
1055
1056#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3286
1057msgid "Extra"
1058msgstr "Допълнителни"
1059
1060#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3291
1061msgid "Keypad"
1062msgstr "Клавиатура"
1063
1064#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3296
1065msgid "Functions"
1066msgstr "Функции"
1067
1068#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3301 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
1069#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
1070msgid "Other"
1071msgstr "Други"
1072
1073#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
1074#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3506
1075#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3551
1076msgid "<choose a key>"
1077msgstr "<изберете клавиш>"
1078
1079#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3505 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
1080#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
1081msgid "None"
1082msgstr "Без"
1083
1084#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3631
1085#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694
1086msgid "Signal"
1087msgstr "Сигнал"
1088
1089#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3658
1090msgid "Key"
1091msgstr "Клавиш"
1092
1093#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3672
1094msgid "Shift"
1095msgstr "Shift"
1096
1097#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3688
1098msgid "Control"
1099msgstr "Control"
1100
1101#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3704
1102msgid "Alt"
1103msgstr "Alt"
1104
1105#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3770
1106msgid "Choose accelerator keys..."
1107msgstr "Избор на клавиши за ускорители..."
1108
1109#: ../gladeui/glade-editor.c:152
1110msgid "Show info"
1111msgstr "Показване на информация"
1112
1113#: ../gladeui/glade-editor.c:153
1114msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1115msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
1116
1117#: ../gladeui/glade-editor.c:160
1118msgid "Show context info"
1119msgstr "Показване на контекстна информация"
1120
1121#: ../gladeui/glade-editor.c:161
1122msgid ""
1123"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
1124"editor"
1125msgstr ""
1126"Дали да се показва информационен бутон за всяко свойство и сигнал в редактора"
1127
1128#. construct tab label widget
1129#: ../gladeui/glade-editor.c:202 ../gladeui/glade-editor.c:321
1130#: ../gladeui/glade-editor.c:1183
1131msgid "Accessibility"
1132msgstr "Достъпност"
1133
1134#. configure page container
1135#: ../gladeui/glade-editor.c:219 ../gladeui/glade-editor.c:320
1136msgid "_Signals"
1137msgstr "_Сигнали"
1138
1139#: ../gladeui/glade-editor.c:283
1140msgid "View documentation for the selected widget"
1141msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
1142
1143#: ../gladeui/glade-editor.c:303
1144msgid "Reset widget properties to their defaults"
1145msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
1146
1147#: ../gladeui/glade-editor.c:317
1148msgid "_General"
1149msgstr "_Основни"
1150
1151#: ../gladeui/glade-editor.c:318
1152msgid "_Packing"
1153msgstr "П_акетиране"
1154
1155#: ../gladeui/glade-editor.c:319
1156msgid "_Common"
1157msgstr "О_бщи"
1158
1159#. Name
1160#: ../gladeui/glade-editor.c:473
1161msgid "Name:"
1162msgstr "Име:"
1163
1164#. Class
1165#: ../gladeui/glade-editor.c:501
1166msgid "Class:"
1167msgstr "Клас:"
1168
1169#: ../gladeui/glade-editor.c:989
1170#, c-format
1171msgid "Create a %s"
1172msgstr "Създаване на %s"
1173
1174#: ../gladeui/glade-editor.c:1114
1175msgid "Reset"
1176msgstr "Връщане към стандартните"
1177
1178#: ../gladeui/glade-editor.c:1128
1179msgid "Property"
1180msgstr "Свойство"
1181
1182#: ../gladeui/glade-editor.c:1163
1183msgid "General"
1184msgstr "Основни"
1185
1186#: ../gladeui/glade-editor.c:1173
1187msgid "Common"
1188msgstr "Общи"
1189
1190#: ../gladeui/glade-editor.c:1218
1191msgid "(default)"
1192msgstr "(стандартно)"
1193
1194#: ../gladeui/glade-editor.c:1233
1195msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1196msgstr ""
1197"Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
1198
1199#: ../gladeui/glade-editor.c:1365
1200msgid "Reset Widget Properties"
1201msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1202
1203#. Checklist
1204#: ../gladeui/glade-editor.c:1382
1205msgid "_Properties:"
1206msgstr "_Свойства:"
1207
1208#: ../gladeui/glade-editor.c:1411
1209msgid "_Select All"
1210msgstr "_Избор на всички"
1211
1212#: ../gladeui/glade-editor.c:1418
1213msgid "_Unselect All"
1214msgstr "_Премахване на избора на всички"
1215
1216#. Description
1217#: ../gladeui/glade-editor.c:1427
1218msgid "Property _Description:"
1219msgstr "_Описание на свойството:"
1220
1221#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1677
1222#, c-format
1223msgid "Placing %s inside %s"
1224msgstr "Поставяне на %s в %s"
1225
1226#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
1227msgid "X position property"
1228msgstr "Позиция по X"
1229
1230#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
1231msgid "The property used to set the X position of a child object"
1232msgstr ""
1233"Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
1234
1235#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
1236msgid "Y position property"
1237msgstr "Позиция по Y"
1238
1239#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
1240msgid "The property used to set the Y position of a child object"
1241msgstr ""
1242"Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
1243
1244#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
1245msgid "Width property"
1246msgstr "Широчина"
1247
1248#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
1249msgid "The property used to set the width of a child object"
1250msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
1251
1252#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
1253msgid "Height property"
1254msgstr "Височина"
1255
1256#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
1257msgid "The property used to set the height of a child object"
1258msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
1259
1260#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
1261msgid "Can resize"
1262msgstr "Може да се променя размера"
1263
1264#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
1265msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
1266msgstr ""
1267"Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
1268
1269#: ../gladeui/glade-palette.c:644
1270msgid "Widget selector"
1271msgstr "Избор на графични обекти"
1272
1273#: ../gladeui/glade-parser.c:1193
1274#, c-format
1275msgid "Could not find glade file %s"
1276msgstr "Неуспех при намирането на файл, формат glade „%s“"
1277
1278#: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220
1279#, c-format
1280msgid "Errors parsing glade file %s"
1281msgstr "Грешки при анализирането на файл, формат glade „%s“"
1282
1283#: ../gladeui/glade-parser.c:1658
1284#, c-format
1285msgid "Could not allocate memory for interface"
1286msgstr "Неуспех при заделянето на памет за интерфейса"
1287
1288#: ../gladeui/glade-popup.c:331
1289msgid "_Select"
1290msgstr "_Избор"
1291
1292#: ../gladeui/glade-project.c:696
1293msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
1294msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване"
1295
1296#: ../gladeui/glade-project.c:703
1297msgid "Has Selection"
1298msgstr "Има избрани обекти"
1299
1300#: ../gladeui/glade-project.c:704
1301msgid "Whether project has a selection"
1302msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
1303
1304#: ../gladeui/glade-project.c:711
1305msgid "Read Only"
1306msgstr "Само за четене"
1307
1308#: ../gladeui/glade-project.c:712
1309msgid "Whether project is read only or not"
1310msgstr "Дали проектът е само за четене или не"
1311
1312#: ../gladeui/glade-project.c:719
1313msgid "Path"
1314msgstr "Път"
1315
1316#: ../gladeui/glade-project.c:720
1317msgid "The filesystem path of the project"
1318msgstr "Път до файла на проекта"
1319
1320#: ../gladeui/glade-project.c:1578
1321#, c-format
1322msgid ""
1323"Failed to load %s.\n"
1324"The following required catalogs are unavailable: %s"
1325msgstr ""
1326"Неуспех при зареждането на %s.\n"
1327"Следните необходими каталози не са налични: %s"
1328
1329#: ../gladeui/glade-project.c:2257
1330#, c-format
1331msgid "Unsaved %i"
1332msgstr "Незапазен %i"
1333
1334#. Atk click property
1335#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
1336msgid "Click"
1337msgstr "Натискане с мишка"
1338
1339#. Atk click property
1340#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
1341msgid "Set the description of the Click atk action"
1342msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
1343
1344#. Atk press property
1345#: ../gladeui/glade-property-class.c:69 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
1346msgid "Press"
1347msgstr "Натискане на клавиш"
1348
1349#. Atk press property
1350#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
1351msgid "Set the description of the Press atk action"
1352msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
1353
1354#. Atk release property
1355#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
1356msgid "Release"
1357msgstr "Пускане"
1358
1359#. Atk release property
1360#: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
1361msgid "Set the description of the Release atk action"
1362msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
1363
1364#. Atk activate property
1365#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
1366msgid "Activate"
1367msgstr "Активиране"
1368
1369#. Atk activate property
1370#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
1371msgid "Set the description of the Activate atk action"
1372msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
1373
1374#. Atk relationset properties
1375#: ../gladeui/glade-property-class.c:78 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
1376msgid "Controlled By"
1377msgstr "Контролиран от"
1378
1379#. Atk relationset properties
1380#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
1381msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
1382msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
1383
1384#: ../gladeui/glade-property-class.c:81 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
1385msgid "Controller For"
1386msgstr "Контролира"
1387
1388#: ../gladeui/glade-property-class.c:82 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
1389msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
1390msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
1391
1392#: ../gladeui/glade-property-class.c:84 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
1393msgid "Labelled By"
1394msgstr "Обозначен като етикет от"
1395
1396#: ../gladeui/glade-property-class.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
1397msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
1398msgstr ""
1399"Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
1400
1401#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
1402msgid "Label For"
1403msgstr "Етикет за"
1404
1405#: ../gladeui/glade-property-class.c:88 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
1406msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
1407msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
1408
1409#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
1410msgid "Member Of"
1411msgstr "Член на"
1412
1413#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
1414msgid ""
1415"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
1416msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
1417
1418#: ../gladeui/glade-property-class.c:93
1419msgid "Child Node Of"
1420msgstr "Дъщерен елемент, възел на"
1421
1422#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
1423msgid ""
1424"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
1425"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
1426msgstr ""
1427"Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
1428"защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
1429
1430#: ../gladeui/glade-property-class.c:97 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
1431msgid "Flows To"
1432msgstr "Прелива в"
1433
1434#: ../gladeui/glade-property-class.c:98
1435msgid ""
1436"Indicates that the object has content that flows logically to another "
1437"AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
1438msgstr ""
1439"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
1440"по следствен път (например text-flow)"
1441
1442#: ../gladeui/glade-property-class.c:101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
1443msgid "Flows From"
1444msgstr "Прелива от"
1445
1446#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
1447msgid ""
1448"Indicates that the object has content that flows logically from another "
1449"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
1450msgstr ""
1451"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
1452"AtkObject по следствен път (например text-flow)"
1453
1454#: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
1455msgid "Subwindow Of"
1456msgstr "Подпрозорец на"
1457
1458#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
1459msgid ""
1460"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
1461"connection in the UI hierarchy to that component"
1462msgstr ""
1463"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
1464"компонента в йерархията на ГИ"
1465
1466#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
1467msgid "Embeds"
1468msgstr "Вгражда"
1469
1470#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
1471msgid ""
1472"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
1473"this object's content flows around another's content"
1474msgstr ""
1475"Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
1476"съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
1477
1478#: ../gladeui/glade-property-class.c:113 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
1479msgid "Embedded By"
1480msgstr "Вграден от"
1481
1482#: ../gladeui/glade-property-class.c:114 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
1483msgid ""
1484"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
1485"embedded in another object"
1486msgstr ""
1487"Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
1488"вградено в друг обект"
1489
1490#: ../gladeui/glade-property-class.c:117 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
1491msgid "Popup For"
1492msgstr "Изскачащ прозорец за"
1493
1494#: ../gladeui/glade-property-class.c:118 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
1495msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
1496msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
1497
1498#: ../gladeui/glade-property-class.c:120 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
1499msgid "Parent Window Of"
1500msgstr "Родителски прозорец на"
1501
1502#: ../gladeui/glade-property-class.c:121 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
1503msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
1504msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
1505
1506#: ../gladeui/glade-property.c:605
1507msgid "Enabled"
1508msgstr "Включено"
1509
1510#: ../gladeui/glade-property.c:606
1511msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1512msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
1513
1514#: ../gladeui/glade-property.c:612 ../gladeui/glade-widget-action.c:158
1515msgid "Sensitive"
1516msgstr "Чувствително"
1517
1518#: ../gladeui/glade-property.c:613
1519msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1520msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
1521
1522#: ../gladeui/glade-property.c:619
1523msgid "Comment"
1524msgstr "Коментар"
1525
1526#: ../gladeui/glade-property.c:620
1527msgid "Comment for translators"
1528msgstr "Коментар за преводачите"
1529
1530#: ../gladeui/glade-property.c:626
1531msgid "Translatable"
1532msgstr "Преводим"
1533
1534#: ../gladeui/glade-property.c:627
1535msgid "Whether this property is translatable or not"
1536msgstr "Дали това свойство е преводимо или не"
1537
1538#: ../gladeui/glade-property.c:633
1539msgid "Has Context"
1540msgstr "Има контекст"
1541
1542#: ../gladeui/glade-property.c:634
1543msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
1544msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст"
1545
1546#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67
1547msgid "<Type here>"
1548msgstr "<Въведете тук>"
1549
1550#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:714
1551msgid "Handler"
1552msgstr "Обработка"
1553
1554#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:736
1555msgid "User data"
1556msgstr "Потребителски данни"
1557
1558#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:750
1559msgid "Lookup"
1560msgstr "Търсене"
1561
1562#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:761 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
1563msgid "After"
1564msgstr "След"
1565
1566#: ../gladeui/glade-utils.c:172 ../gladeui/glade-utils.c:203
1567#, c-format
1568msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1569msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
1570
1571#: ../gladeui/glade-utils.c:179
1572#, c-format
1573msgid "Could not get the type from \"%s\""
1574msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
1575
1576#: ../gladeui/glade-utils.c:544
1577msgid "All Files"
1578msgstr "Всички файлове"
1579
1580#: ../gladeui/glade-utils.c:549
1581msgid "Glade Files"
1582msgstr "Формат Glade"
1583
1584#: ../gladeui/glade-utils.c:1264
1585#, c-format
1586msgid ""
1587"%s exists.\n"
1588"Do you want to replace it?"
1589msgstr ""
1590"„%s“ съществува.\n"
1591"Искате ли да го замените?"
1592
1593#: ../gladeui/glade-utils.c:1292
1594#, c-format
1595msgid "Error writing to %s: %s"
1596msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
1597
1598#: ../gladeui/glade-utils.c:1306
1599#, c-format
1600msgid "Error reading %s: %s"
1601msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
1602
1603#: ../gladeui/glade-utils.c:1321
1604#, c-format
1605msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
1606msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1607
1608#: ../gladeui/glade-utils.c:1331
1609#, c-format
1610msgid "Failed to open %s for writing: %s"
1611msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
1612
1613#: ../gladeui/glade-utils.c:1342
1614#, c-format
1615msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
1616msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1617
1618#: ../gladeui/glade-utils.c:1351
1619#, c-format
1620msgid "Failed to open %s for reading: %s"
1621msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
1622
1623#: ../gladeui/glade-widget.c:1006
1624msgid "The name of the widget"
1625msgstr "Името на графичния обект"
1626
1627#: ../gladeui/glade-widget.c:1013
1628msgid "Internal name"
1629msgstr "Вътрешно име"
1630
1631#: ../gladeui/glade-widget.c:1014
1632msgid "The internal name of the widget"
1633msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1634
1635#: ../gladeui/glade-widget.c:1020
1636msgid "Anarchist"
1637msgstr "Самостоятелен"
1638
1639#: ../gladeui/glade-widget.c:1021
1640msgid ""
1641"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1642msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
1643
1644#: ../gladeui/glade-widget.c:1028
1645msgid "Object"
1646msgstr "Обект"
1647
1648#: ../gladeui/glade-widget.c:1029
1649msgid "The object associated"
1650msgstr "Асоциираният обект"
1651
1652#: ../gladeui/glade-widget.c:1036
1653msgid "Adaptor"
1654msgstr "Адаптор"
1655
1656#: ../gladeui/glade-widget.c:1037
1657msgid "The class adaptor for the associated widget"
1658msgstr "Класът на адаптора за свързания графичен обект"
1659
1660#: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../gladeui/glade-inspector.c:199
1661msgid "Project"
1662msgstr "Проект"
1663
1664#: ../gladeui/glade-widget.c:1045
1665msgid "The glade project that this widget belongs to"
1666msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
1667
1668#: ../gladeui/glade-widget.c:1054
1669msgid "A list of GladeProperties"
1670msgstr "Списък с GladeProperties"
1671
1672#: ../gladeui/glade-widget.c:1060 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
1673msgid "Parent"
1674msgstr "Контейнер"
1675
1676#: ../gladeui/glade-widget.c:1061
1677msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1678msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
1679
1680#: ../gladeui/glade-widget.c:1068
1681msgid "Internal Name"
1682msgstr "Вътрешно име"
1683
1684#: ../gladeui/glade-widget.c:1069
1685msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1686msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
1687
1688#: ../gladeui/glade-widget.c:1074
1689msgid "Template"
1690msgstr "Шаблон"
1691
1692#: ../gladeui/glade-widget.c:1075
1693msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1694msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
1695
1696#: ../gladeui/glade-widget.c:1081 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
1697msgid "Info"
1698msgstr "Информация"
1699
1700#: ../gladeui/glade-widget.c:1082
1701msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
1702msgstr "Структура на GladeWidgetInfo, на която да се базира нов графичен обект"
1703
1704#: ../gladeui/glade-widget.c:1087
1705msgid "Reason"
1706msgstr "Причина"
1707
1708#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
1709msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1710msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
1711
1712#: ../gladeui/glade-widget.c:1096
1713msgid "Toplevel Width"
1714msgstr "Широчина на горното ниво"
1715
1716#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
1717msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1718msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1719
1720#: ../gladeui/glade-widget.c:1106
1721msgid "Toplevel Height"
1722msgstr "Височина на горното ниво"
1723
1724#: ../gladeui/glade-widget.c:1107
1725msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1726msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1727
1728#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:254
1729#, c-format
1730msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
1731msgstr "Вече съществува наследен адаптор (%s) за елемента %s!"
1732
1733#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805
1734msgid "Name of the class"
1735msgstr "Име на класа"
1736
1737#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813
1738msgid "GType of the class"
1739msgstr "GType на класа"
1740
1741#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
1742msgid "Title"
1743msgstr "Заглавие"
1744
1745#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
1746msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1747msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
1748
1749#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828
1750msgid "Generic Name"
1751msgstr "Общо име"
1752
1753#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829
1754msgid "Used to generate names of new widgets"
1755msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
1756
1757#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
1758msgid "Icon Name"
1759msgstr "Име на икона"
1760
1761#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837
1762msgid "The icon name"
1763msgstr "Името на иконата"
1764
1765#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844
1766msgid "Catalog"
1767msgstr "Каталог"
1768
1769#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845
1770msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1771msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
1772
1773#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852
1774msgid "Book"
1775msgstr "Книга"
1776
1777#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853
1778msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1779msgstr ""
1780"Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
1781
1782#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:860
1783msgid "Special Child Type"
1784msgstr "Специален тип дъщерен обект"
1785
1786#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861
1787msgid ""
1788"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1789"container class"
1790msgstr ""
1791"Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
1792"обекти за този клас контейнер"
1793
1794#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:869 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
1795msgid "Cursor"
1796msgstr "Показалец"
1797
1798#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:870
1799msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1800msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
1801
1802#: ../gladeui/glade-inspector.c:200
1803msgid "The project being inspected"
1804msgstr "Проектът, който се изследва"
1805
1806#: ../gladeui/glade-inspector.c:591
1807#, c-format
1808msgid "(internal %s)"
1809msgstr "(вътрешен %s)"
1810
1811#: ../gladeui/glade-inspector.c:595
1812#, c-format
1813msgid "(%s child)"
1814msgstr "(дъщерен обект %s)"
1815
1816#: ../gladeui/glade-custom.c:216
1817msgid "Creation Function"
1818msgstr "Функция за създаване"
1819
1820#: ../gladeui/glade-custom.c:217
1821msgid "The function which creates this widget"
1822msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
1823
1824#: ../gladeui/glade-custom.c:223
1825msgid "String 1"
1826msgstr "Низ 1"
1827
1828#: ../gladeui/glade-custom.c:224
1829msgid "The first string argument to pass to the function"
1830msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1831
1832#: ../gladeui/glade-custom.c:230
1833msgid "String 2"
1834msgstr "Низ 2"
1835
1836#: ../gladeui/glade-custom.c:231
1837msgid "The second string argument to pass to the function"
1838msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1839
1840#: ../gladeui/glade-custom.c:237
1841msgid "Integer 1"
1842msgstr "Цяло число 1"
1843
1844#: ../gladeui/glade-custom.c:238
1845msgid "The first integer argument to pass to the function"
1846msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1847
1848#: ../gladeui/glade-custom.c:244
1849msgid "Integer 2"
1850msgstr "Цяло число 2"
1851
1852#: ../gladeui/glade-custom.c:245
1853msgid "The second integer argument to pass to the function"
1854msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1855
1856#: ../gladeui/glade-widget-action.c:151
1857msgid "class"
1858msgstr "клас"
1859
1860#: ../gladeui/glade-widget-action.c:152
1861msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
1862msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
1863
1864#: ../gladeui/glade-widget-action.c:159
1865msgid "Whether or not this action is sensitive"
1866msgstr "Дали това действие е чувствително или не"
1867
1868#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
1869msgid "All Contexts"
1870msgstr "Всеки контекст"
1871
1872#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
1873msgid "Named Icon Chooser"
1874msgstr "Избор на икона"
1875
1876#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
1877msgid "Icon _Name:"
1878msgstr "Име на икона:"
1879
1880#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
1881msgid "_List standard icons only"
1882msgstr "_Показване само на стандартни икони"
1883
1884#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
1885#, c-format
1886msgid "Could not create directory: %s"
1887msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
1888
1889#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
1890msgid "Actions"
1891msgstr "Действия"
1892
1893#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
1894msgid "Applications"
1895msgstr "Програми"
1896
1897#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
1898msgid "Categories"
1899msgstr "Категории"
1900
1901#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
1902msgid "Devices"
1903msgstr "Устройства"
1904
1905#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
1906msgid "Emblems"
1907msgstr "Емблеми"
1908
1909#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
1910msgid "Emotes"
1911msgstr "Емотикони"
1912
1913#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
1914msgid "International"
1915msgstr "Международни"
1916
1917#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
1918msgid "MIME Types"
1919msgstr "Тип MIME"
1920
1921#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
1922msgid "Places"
1923msgstr "Места"
1924
1925#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
1926msgid "Status"
1927msgstr "Състояние"
1928
1929#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
1930msgid "GnomeUIInfo"
1931msgstr "GnomeUIInfo"
1932
1933#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171
1934msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
1935msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
1936
1937#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:222
1938msgid "Method"
1939msgstr "Метод"
1940
1941#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214
1942msgid "The method to use to edit this image"
1943msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на това изображение"
1944
1945#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223
1946msgid "The method to use to edit this button"
1947msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на този бутон"
1948
1949#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:365
1950#, c-format
1951msgid "Removing parent of %s"
1952msgstr "Премахване на контейнера на %s"
1953
1954#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:416
1955#, c-format
1956msgid "Adding parent %s to %s"
1957msgstr "Добавяне на контейнер %s към %s"
1958
1959#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:784
1960#, c-format
1961msgid "Ordering children of %s"
1962msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
1963
1964#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1270
1965#, c-format
1966msgid "Insert placeholder to %s"
1967msgstr "Вмъкване на заместител в %s"
1968
1969#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1277
1970#, c-format
1971msgid "Remove placeholder from %s"
1972msgstr "Премахване на заместител от %s"
1973
1974#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2200
1975#, c-format
1976msgid "Insert Row on %s"
1977msgstr "Вмъкване на ред в %s"
1978
1979#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2216
1980#, c-format
1981msgid "Insert Column on %s"
1982msgstr "Вмъкване на колона в %s"
1983
1984#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2224
1985#, c-format
1986msgid "Remove Column on %s"
1987msgstr "Премахване на колона от %s"
1988
1989#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2232
1990#, c-format
1991msgid "Remove Row on %s"
1992msgstr "Премахване на ред от %s"
1993
1994#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3179
1995#, c-format
1996msgid "Insert page on %s"
1997msgstr "Вмъкване на страница в %s"
1998
1999#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3186
2000#, c-format
2001msgid "Remove page from %s"
2002msgstr "Премахване на страница от %s"
2003
2004#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3931 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935
2005#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4114
2006msgid "This only applies with label type buttons"
2007msgstr "Това се отнася само до бутони тип „етикети“"
2008
2009#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3950
2010#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4106
2011msgid "This only applies with stock type buttons"
2012msgstr "Това се отнася само до стандартен тип бутони"
2013
2014#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4210 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4232
2015msgid "You must remove any children before you can set the type"
2016msgstr "За да зададете типа, трябва първо да премахнете всички дъщерни обекти"
2017
2018#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4256 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5767
2019msgid "This only applies with file type images"
2020msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „файл“"
2021
2022#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5771
2023msgid "This only applies to Icon Theme type images"
2024msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „тема за икони“"
2025
2026#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5769
2027msgid "This only applies with stock type images"
2028msgstr "Това се отнася само до стандартен тип изображения"
2029
2030#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4285
2031msgid ""
2032"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
2033"set Pixel size to -1"
2034msgstr ""
2035"Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите. Ако искате да "
2036"използвате „Icon Size“, настройте „Pixel Size“ на „-1“"
2037
2038#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4311
2039msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
2040msgstr "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите"
2041
2042#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4623 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5617
2043msgid "<separator>"
2044msgstr "<разделител>"
2045
2046#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
2047msgid "Normal"
2048msgstr "Нормален"
2049
2050#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
2051msgid "Image"
2052msgstr "Изображение"
2053
2054#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799
2055msgid "Check"
2056msgstr "Маркиране"
2057
2058#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681
2059msgid "Radio"
2060msgstr "Радио бутон"
2061
2062#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4801 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684
2063msgid "Separator"
2064msgstr "Разделител"
2065
2066#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4805
2067msgid "Add Item"
2068msgstr "Добавяне на обект"
2069
2070#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4806
2071msgid "Add Child Item"
2072msgstr "Добавяне на дъщерен обект"
2073
2074#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4807 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693
2075msgid "Add Separator"
2076msgstr "Добавяне на разделител"
2077
2078#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4820
2079msgid ""
2080"<big><b>Tips:</b></big>\n"
2081"  * Right click over the treeview to add items.\n"
2082"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
2083"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
2084"  * Type column is editable."
2085msgstr ""
2086"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
2087"  * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
2088"дървовидния изглед.\n"
2089"  * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
2090"  * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
2091"  * Колоната „Тип“ може да се редактира."
2092
2093#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4836 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5351
2094msgid "Edit Menu Bar"
2095msgstr "Редактиране на лентата с менюта"
2096
2097#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353
2098msgid "Edit Menu"
2099msgstr "Редактиране на менюто"
2100
2101#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5089
2102msgid "Print S_etup"
2103msgstr "Настройка за _печат"
2104
2105#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5093
2106msgid "Find Ne_xt"
2107msgstr "Намиране на _следващ"
2108
2109#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5097
2110msgid "_Undo Move"
2111msgstr "_Отмяна на преместването"
2112
2113#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5101
2114msgid "_Redo Move"
2115msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
2116
2117#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5104
2118msgid "Select _All"
2119msgstr "Избор на _всички"
2120
2121#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5107
2122msgid "_New Game"
2123msgstr "_Нова игра"
2124
2125#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110
2126msgid "_Pause game"
2127msgstr "_Пауза на игра"
2128
2129#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5113
2130msgid "_Restart Game"
2131msgstr "_Рестартиране на игра"
2132
2133#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5116
2134msgid "_Hint"
2135msgstr "_Съвет"
2136
2137#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5119
2138msgid "_Scores..."
2139msgstr "_Точки..."
2140
2141#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5122
2142msgid "_End Game"
2143msgstr "_Край на игра"
2144
2145#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5125
2146msgid "Create New _Window"
2147msgstr "Създаване на нов _прозорец"
2148
2149#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5128
2150msgid "_Close This Window"
2151msgstr "_Затваряне на този прозорец"
2152
2153#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5140
2154msgid "_Settings"
2155msgstr "_Настройки"
2156
2157#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5143
2158msgid "Fi_les"
2159msgstr "_Файлове"
2160
2161#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146
2162msgid "_Windows"
2163msgstr "_Прозорци"
2164
2165#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5152
2166msgid "_Game"
2167msgstr "_Игра"
2168
2169#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5248
2170msgid "This does not apply with stock items"
2171msgstr "Това не се отнася до стандартните обекти"
2172
2173#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5626
2174msgid "<custom>"
2175msgstr "<нестандартен>"
2176
2177#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5679 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
2178msgid "Button"
2179msgstr "Бутон"
2180
2181#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680
2182msgid "Toggle"
2183msgstr "Превключване"
2184
2185#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
2186msgid "Menu"
2187msgstr "Меню"
2188
2189#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683
2190msgid "Item"
2191msgstr "Обект"
2192
2193#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5688
2194msgid "Add Tool Button"
2195msgstr "Добавяне на бутон за инструмент"
2196
2197#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5689
2198msgid "Add Toggle Button"
2199msgstr "Добавяне на бутон за превключване"
2200
2201#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5690
2202msgid "Add Radio Button"
2203msgstr "Добавяне на радио бутон"
2204
2205#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5691
2206msgid "Add Menu Button"
2207msgstr "Добавяне на бутон за меню"
2208
2209#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5692
2210msgid "Add Tool Item"
2211msgstr "Добавяне на обект за инструмент"
2212
2213#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5701
2214msgid "Tool Bar Editor"
2215msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
2216
2217#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517
2218msgid "Introduction page"
2219msgstr "Страница за въведение"
2220
2221#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6521
2222msgid "Content page"
2223msgstr "Страница за съдържание"
2224
2225#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6525
2226msgid "Confirmation page"
2227msgstr "Страница за потвърждение"
2228
2229#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
2230msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
2231msgstr "Стандартен обект, изберете „None“ за нестандартно изображение и етикет"
2232
2233#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
2234msgid "A tooltip text for this widget"
2235msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
2236
2237#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2238#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2239#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2240#.
2241#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
2242msgid "About Dialog"
2243msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
2244
2245#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
2246msgid "Accel Label"
2247msgstr "Етикет на ускорител"
2248
2249#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
2250msgid "Accessible Description"
2251msgstr "Описание на елемента за достъпност"
2252
2253#. Atk name and description properties
2254#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
2255msgid "Accessible Name"
2256msgstr "Име на елемента за достъпност"
2257
2258#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
2259msgid "Add Parent"
2260msgstr "Добавяне на контейнер"
2261
2262#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
2263msgid "Alignment"
2264msgstr "Подравняване"
2265
2266#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
2267msgid "All"
2268msgstr "Всички"
2269
2270#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2271msgid "All Events"
2272msgstr "Всички събития"
2273
2274#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
2275msgid "Always"
2276msgstr "Винаги"
2277
2278#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
2279msgid "Always Center"
2280msgstr "Винаги центриран"
2281
2282#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
2283msgid "Arrow"
2284msgstr "Стрелка"
2285
2286#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
2287msgid "Ascending"
2288msgstr "Възходящ"
2289
2290#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
2291msgid "Aspect Frame"
2292msgstr "Рамка на пропорцията"
2293
2294#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
2295msgid "Assistant"
2296msgstr "Помощник"
2297
2298#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
2299msgid "Automatic"
2300msgstr "Автоматично"
2301
2302#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
2303msgid "Before"
2304msgstr "Преди"
2305
2306#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
2307msgid "Bottom"
2308msgstr "Долу"
2309
2310#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
2311msgid "Bottom Left"
2312msgstr "Долу вляво"
2313
2314#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
2315msgid "Bottom Right"
2316msgstr "Долу вдясно"
2317
2318#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
2319msgid "Bottom to Top"
2320msgstr "Отдолу нагоре"
2321
2322#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2323msgid "Box"
2324msgstr "Кутия"
2325
2326#. This is deprecated
2327#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
2328msgid "Browse"
2329msgstr "Разглеждане"
2330
2331#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2332msgid "Button 1 Motion"
2333msgstr "Бутон за движение 1"
2334
2335#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2336msgid "Button 2 Motion"
2337msgstr "Бутон за движение 2"
2338
2339#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
2340msgid "Button 3 Motion"
2341msgstr "Бутон за движение 3"
2342
2343#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2344msgid "Button Box"
2345msgstr "Кутия с бутони"
2346
2347#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2348msgid "Button Motion"
2349msgstr "Бутон движение"
2350
2351#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2352msgid "Button Press"
2353msgstr "Натискане на бутон"
2354
2355#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2356msgid "Button Release"
2357msgstr "Отпускане на бутон"
2358
2359#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2360msgid "Calendar"
2361msgstr "Календар"
2362
2363#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
2364msgid "Cancel"
2365msgstr "Отказване"
2366
2367#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2368msgid "Center"
2369msgstr "Центриран"
2370
2371#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
2372msgid "Center on Parent"
2373msgstr "Центриран спрямо контейнера"
2374
2375#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
2376msgid "Centimeters"
2377msgstr "Сантиметри"
2378
2379#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
2380msgid "Character"
2381msgstr "Знак"
2382
2383#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
2384msgid "Check Button"
2385msgstr "Бутон за маркиране"
2386
2387#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2388msgid "Check Menu Item"
2389msgstr "Обект от менюто за маркиране"
2390
2391#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
2392msgid "Close"
2393msgstr "Затваряне"
2394
2395#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2396msgid "Color Button"
2397msgstr "Бутон за цвят"
2398
2399#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2400msgid "Color Selection"
2401msgstr "Избор на цвят"
2402
2403#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2404msgid "Color Selection Dialog"
2405msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
2406
2407#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
2408msgid "Columned List"
2409msgstr "Списък с колони"
2410
2411#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
2412msgid "Combo"
2413msgstr "Падащо меню"
2414
2415#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
2416msgid "Combo Box"
2417msgstr "Падащо меню"
2418
2419#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
2420msgid "Combo Box Entry"
2421msgstr "Елемент от падащо меню"
2422
2423#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2424msgid "Confirm"
2425msgstr "Потвърждение"
2426
2427#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2428msgid "Container"
2429msgstr "Контейнер"
2430
2431#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2432msgid "Containers"
2433msgstr "Контейнери"
2434
2435#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2436msgid "Content"
2437msgstr "Съдържание"
2438
2439#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2440msgid "Continuous"
2441msgstr "Продължителен"
2442
2443#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2444msgid "Control and Display"
2445msgstr "Контрол и изглед"
2446
2447#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
2448msgid "Create Folder"
2449msgstr "Създаване на папка"
2450
2451#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
2452msgid "Curve"
2453msgstr "Крива"
2454
2455#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
2456msgid "Custom"
2457msgstr "Нестандартен"
2458
2459#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2460msgid "Custom widget"
2461msgstr "Нестандартен графичен обект"
2462
2463#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
2464msgid "Default"
2465msgstr "Стандартен"
2466
2467#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2468msgid "Delayed"
2469msgstr "Със закъснение"
2470
2471#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2472msgid "Descending"
2473msgstr "Низходящ"
2474
2475#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
2476msgid "Described By"
2477msgstr "Описан от"
2478
2479#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
2480msgid "Description For"
2481msgstr "Описание за"
2482
2483#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2484msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
2485msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до асистивни технологии"
2486
2487#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2488msgid "Desktop"
2489msgstr "Работна среда"
2490
2491#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
2492msgid "Dialog"
2493msgstr "Диалогов прозорец"
2494
2495#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2496msgid "Dialog Box"
2497msgstr "Диалогов прозорец"
2498
2499#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
2500msgid "Discontinuous"
2501msgstr "Непродължителен"
2502
2503#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
2504msgid "Discrete"
2505msgstr "Разнороден"
2506
2507#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
2508msgid "Dock"
2509msgstr "Док"
2510
2511#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2512msgid "Down"
2513msgstr "Долу"
2514
2515#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
2516msgid "Drag & Drop"
2517msgstr "Провлачване и пускане"
2518
2519#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
2520msgid "Drag and Drop"
2521msgstr "Провлачване и пускане"
2522
2523#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
2524msgid "Drawing Area"
2525msgstr "Област за рисуване"
2526
2527#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
2528msgid "Drop Down Menu"
2529msgstr "Падащо меню"
2530
2531#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
2532msgid "East"
2533msgstr "Изток"
2534
2535#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
2536msgid "Edge"
2537msgstr "Ръб"
2538
2539#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
2540msgid "Edit Type"
2541msgstr "Тип редактиране"
2542
2543#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
2544msgid "Edit&#8230;"
2545msgstr "Редактиране&#8230;"
2546
2547#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
2548msgid "End"
2549msgstr "В края"
2550
2551#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
2552msgid "Enter Notify"
2553msgstr "Уведомление при влизане"
2554
2555#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
2556msgid "Error"
2557msgstr "Грешка"
2558
2559#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
2560msgid "Etched In"
2561msgstr "Вдлъбната"
2562
2563#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
2564msgid "Etched Out"
2565msgstr "Изпъкнала"
2566
2567#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
2568msgid "Event Box"
2569msgstr "Прозорец за събитие"
2570
2571#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
2572msgid "Expand"
2573msgstr "Разширяване"
2574
2575#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
2576msgid "Expander"
2577msgstr "Разширител"
2578
2579#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
2580msgid "Exposure"
2581msgstr "Излагане"
2582
2583#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
2584msgid "Extended"
2585msgstr "Разширен"
2586
2587#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
2588msgid "File Chooser Button"
2589msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
2590
2591#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2592msgid "File Chooser Dialog"
2593msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
2594
2595#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2596msgid "File Chooser Widget"
2597msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
2598
2599#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
2600msgid "File Name"
2601msgstr "Име на файл"
2602
2603#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
2604msgid "File Selection"
2605msgstr "Избор на файлове"
2606
2607#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
2608msgid "Filename"
2609msgstr "Име на файл"
2610
2611#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
2612msgid "Fill"
2613msgstr "Запълване"
2614
2615#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
2616msgid "Fixed"
2617msgstr "Фиксиран"
2618
2619#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
2620msgid "Focus Change"
2621msgstr "Смяна на фокуса"
2622
2623#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
2624msgid "Font Button"
2625msgstr "Бутон за шрифт"
2626
2627#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
2628msgid "Font Selection"
2629msgstr "Избор на шрифт"
2630
2631#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
2632msgid "Font Selection Dialog"
2633msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
2634
2635#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
2636msgid "Frame"
2637msgstr "Рамка"
2638
2639#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
2640msgid "Free"
2641msgstr "Свободна"
2642
2643#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
2644msgid "Gamma Curve"
2645msgstr "Крива „Гама“"
2646
2647#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
2648msgid "Gtk+ Obsolete"
2649msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
2650
2651#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
2652msgid "Half"
2653msgstr "Половин"
2654
2655#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
2656msgid "Handle Box"
2657msgstr "Манипулаторна кутия"
2658
2659#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
2660msgid "Horizontal"
2661msgstr "Хоризонтални"
2662
2663#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
2664msgid "Horizontal Box"
2665msgstr "Хоризонтална кутия"
2666
2667#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
2668msgid "Horizontal Button Box"
2669msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
2670
2671#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
2672msgid "Horizontal Panes"
2673msgstr "Хоризонтални пана"
2674
2675#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
2676msgid "Horizontal Ruler"
2677msgstr "Хоризонтална линийка"
2678
2679#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
2680msgid "Horizontal Scale"
2681msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2682
2683#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
2684msgid "Horizontal Scrollbar"
2685msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
2686
2687#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
2688msgid "Horizontal Separator"
2689msgstr "Хоризонтален разделител"
2690
2691#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
2692msgid "Horizontal and Vertical"
2693msgstr "Хоризонтални и вертикални"
2694
2695#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
2696msgid "Icon Theme"
2697msgstr "Тема на иконите"
2698
2699#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
2700msgid "Icon View"
2701msgstr "Изглед с икони"
2702
2703#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
2704msgid "Icons only"
2705msgstr "Само икони"
2706
2707#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
2708msgid "If Valid"
2709msgstr "Ако е валидна"
2710
2711#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
2712msgid "Image Menu Item"
2713msgstr "Изображение за елемент от меню"
2714
2715#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
2716msgid "Image Type"
2717msgstr "Вид изображение"
2718
2719#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
2720msgid "Immediate"
2721msgstr "Моментално"
2722
2723#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
2724msgid "In"
2725msgstr "Навътре"
2726
2727#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
2728msgid "Inches"
2729msgstr "Инчове"
2730
2731#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
2732msgid ""
2733"Indicates that an object provides descriptive information about another "
2734"object; more verbose than 'Label For'"
2735msgstr ""
2736"Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
2737"подробно от „Етикет за“"
2738
2739#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
2740msgid ""
2741"Indicates that another object provides descriptive information about this "
2742"object; more verbose than 'Labelled By'"
2743msgstr ""
2744"Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
2745"подробно от „Обозначен като етикет от“"
2746
2747#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
2748msgid ""
2749"Indicates that the object has content that flows logically to another "
2750"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
2751msgstr ""
2752"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
2753"по следствен път (например text-flow)"
2754
2755#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
2756msgid "Input Dialog"
2757msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
2758
2759#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
2760msgid "Insert After"
2761msgstr "Вмъкване след"
2762
2763#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
2764msgid "Insert Before"
2765msgstr "Вмъкване преди"
2766
2767#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
2768msgid "Insert Column"
2769msgstr "Вмъкване на колона"
2770
2771#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
2772msgid "Insert Page After"
2773msgstr "Вмъкване на страница след"
2774
2775#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
2776msgid "Insert Page Before"
2777msgstr "Вмъкване на страница преди"
2778
2779#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
2780msgid "Insert Row"
2781msgstr "Вмъкване на ред"
2782
2783#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
2784msgid "Intro"
2785msgstr "Въведение"
2786
2787#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
2788msgid "Invalid"
2789msgstr "Невалиден"
2790
2791#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
2792msgid "Items"
2793msgstr "Обекти"
2794
2795#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
2796msgid "Key Press"
2797msgstr "Натискане на клавиш"
2798
2799#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
2800msgid "Key Release"
2801msgstr "Отпускане на клавиш"
2802
2803#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
2804msgid "Large Toolbar"
2805msgstr "Голяма лента с инструменти"
2806
2807#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
2808msgid "Layout"
2809msgstr "Изглед"
2810
2811#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
2812msgid "Least Recently Used first"
2813msgstr "Най-отдавна използваните първо"
2814
2815#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
2816msgid "Leave Notify"
2817msgstr "Уведомление при излизане"
2818
2819#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
2820msgid "Left"
2821msgstr "Ляво"
2822
2823#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
2824msgid "Left to Right"
2825msgstr "Отляво надясно"
2826
2827#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
2828msgid "Linear"
2829msgstr "Линейна"
2830
2831#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
2832msgid "Link Button"
2833msgstr "Бутон с хипервръзка"
2834
2835#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
2836msgid "List"
2837msgstr "Списък"
2838
2839#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
2840msgid "List Item"
2841msgstr "Елемент от списък"
2842
2843#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
2844msgid "Maximum Width"
2845msgstr "Максимална ширина"
2846
2847#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
2848msgid "Menu Bar"
2849msgstr "Лента с менюта"
2850
2851#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
2852msgid "Menu Item"
2853msgstr "Елемент от меню"
2854
2855#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
2856msgid "Menu Shell"
2857msgstr "Обвивка на менюто"
2858
2859#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
2860msgid "Menu Tool Button"
2861msgstr "Бутон за инструмент"
2862
2863#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
2864msgid "Message Dialog"
2865msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
2866
2867#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
2868msgid "Middle"
2869msgstr "В средата"
2870
2871#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
2872msgid "Most Recently Used first"
2873msgstr "Най-скоро използваните първо"
2874
2875#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
2876msgid "Mouse"
2877msgstr "Спрямо позицията на мишката"
2878
2879#. This is deprecated
2880#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17
2881msgid "Multiple"
2882msgstr "Множество"
2883
2884#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
2885msgid "Never"
2886msgstr "Никога"
2887
2888#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
2889msgid "Node Child Of"
2890msgstr "Дъщерен възел на"
2891
2892#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
2893msgid "North"
2894msgstr "Север"
2895
2896#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
2897msgid "North East"
2898msgstr "Североизток"
2899
2900#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
2901msgid "North West"
2902msgstr "Северозапад"
2903
2904#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
2905msgid "Notebook"
2906msgstr "Контейнер-бележник"
2907
2908#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
2909msgid "Notification"
2910msgstr "Уведомление"
2911
2912#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
2913msgid "Number of items"
2914msgstr "Брой обекти"
2915
2916#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
2917msgid "Number of pages"
2918msgstr "Брой страници"
2919
2920#. Atk name and description properties
2921#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
2922msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
2923msgstr ""
2924"Името на инстанцията на обекта е форматирано за достъп до асистивни "
2925"технологии"
2926
2927#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
2928msgid "Off"
2929msgstr "Изключено"
2930
2931#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
2932msgid "Ok"
2933msgstr "Добре"
2934
2935#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
2936msgid "Ok, Cancel"
2937msgstr "Добре, Отказване"
2938
2939#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
2940msgid "On"
2941msgstr "Включено"
2942
2943#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
2944msgid "Open"
2945msgstr "Отваряне"
2946
2947#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
2948msgid "Option Menu"
2949msgstr "Меню с опции"
2950
2951#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
2952msgid "Out"
2953msgstr "Навън"
2954
2955#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
2956msgid "Paned"
2957msgstr "Разделен прозорец"
2958
2959#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
2960msgid "Pixels"
2961msgstr "Пиксели"
2962
2963#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
2964msgid "Pointer Motion"
2965msgstr "Движение на показалеца"
2966
2967#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
2968msgid "Pointer Motion Hint"
2969msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
2970
2971#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
2972msgid "Popup"
2973msgstr "Изскачащ"
2974
2975#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
2976msgid "Popup Menu"
2977msgstr "Изскачащо меню"
2978
2979#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649
2980#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
2981msgid "Position"
2982msgstr "Позиция"
2983
2984#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
2985msgid "Progress"
2986msgstr "Напредък"
2987
2988#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
2989msgid "Progress Bar"
2990msgstr "Лента за прогрес"
2991
2992#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
2993msgid "Property Change"
2994msgstr "Смяна на свойство"
2995
2996#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
2997msgid "Proximity  Out"
2998msgstr "Приближаване"
2999
3000#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
3001msgid "Proximity In"
3002msgstr "Отдалечаване"
3003
3004#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
3005msgid "Question"
3006msgstr "Въпрос"
3007
3008#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
3009msgid "Queue"
3010msgstr "Поред"
3011
3012#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
3013msgid "Radio Button"
3014msgstr "Радио бутон"
3015
3016#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
3017msgid "Radio Menu Item"
3018msgstr "Елемент от радио меню"
3019
3020#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
3021msgid "Radio Tool Button"
3022msgstr "Радио бутон за инструмент"
3023
3024#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
3025msgid "Range"
3026msgstr "Обхват"
3027
3028#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
3029msgid "Recent Chooser"
3030msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
3031
3032#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
3033msgid "Recent Chooser Dialog"
3034msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
3035
3036#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
3037msgid "Remove Column"
3038msgstr "Премахване на колона"
3039
3040#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
3041msgid "Remove Page"
3042msgstr "Премахване на страница"
3043
3044#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
3045msgid "Remove Parent"
3046msgstr "Премахване на контейнер"
3047
3048#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
3049msgid "Remove Row"
3050msgstr "Премахване на ред"
3051
3052#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
3053msgid "Remove Slot"
3054msgstr "Премахване на място"
3055
3056#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
3057msgid "Response ID"
3058msgstr "Идентификатор на отговор"
3059
3060#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
3061msgid "Right"
3062msgstr "Дясно"
3063
3064#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
3065msgid "Right to Left"
3066msgstr "Отдясно наляво"
3067
3068#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
3069msgid "Ruler"
3070msgstr "Линия"
3071
3072#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
3073msgid "Save"
3074msgstr "Запазване"
3075
3076#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
3077msgid "Scale"
3078msgstr "Мащаб"
3079
3080#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
3081msgid "Scroll"
3082msgstr "Прелистване"
3083
3084#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
3085msgid "Scrolled Window"
3086msgstr "Прозорец с придвижване"
3087
3088#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
3089msgid "Select Folder"
3090msgstr "Избор на папка"
3091
3092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
3093msgid "Separator Menu Item"
3094msgstr "Разделител на елементи от меню"
3095
3096#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
3097msgid "Separator Tool Item"
3098msgstr "Разделител на инструменти"
3099
3100#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
3101msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
3102msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
3103
3104#. Text of the textview
3105#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
3106msgid "Set the text in the view's text buffer"
3107msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
3108
3109#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
3110msgid "Shrink"
3111msgstr "Свиване"
3112
3113#. This is deprecated
3114#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
3115msgid "Single"
3116msgstr "Единичен"
3117
3118#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
3119msgid "Size"
3120msgstr "Размер"
3121
3122#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
3123msgid "Small Toolbar"
3124msgstr "Малка лента с инструменти"
3125
3126#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
3127msgid "South"
3128msgstr "Юг"
3129
3130#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
3131msgid "South East"
3132msgstr "Югоизток"
3133
3134#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
3135msgid "South West"
3136msgstr "Югозапад"
3137
3138#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
3139msgid "Spin Button"
3140msgstr "Брояч"
3141
3142#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
3143msgid "Splash Screen"
3144msgstr "Начален екран"
3145
3146#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
3147msgid "Spline"
3148msgstr "Плавна"
3149
3150#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
3151msgid "Spread"
3152msgstr "Разтегнат"
3153
3154#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
3155msgid "Start"
3156msgstr "В началото"
3157
3158#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
3159msgid "Static"
3160msgstr "Статична"
3161
3162#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
3163msgid "Status Bar"
3164msgstr "Лента за състояние"
3165
3166#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
3167msgid "Stock Button"
3168msgstr "Стандартен бутон"
3169
3170#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
3171msgid "Stock Item"
3172msgstr "Стандартен обект"
3173
3174#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
3175msgid "Structure"
3176msgstr "Структура"
3177
3178#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
3179msgid "Substructure"
3180msgstr "Под-структура"
3181
3182#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
3183msgid "Summary"
3184msgstr "Обобщение"
3185
3186#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
3187msgid "Table"
3188msgstr "Таблица"
3189
3190#. Text of the textview
3191#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
3192msgid "Text"
3193msgstr "Текст"
3194
3195#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
3196msgid "Text Entry"
3197msgstr "Поле за въвеждане на текст"
3198
3199#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
3200msgid "Text View"
3201msgstr "Текстово поле"
3202
3203#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
3204msgid "Text below icons"
3205msgstr "Текст под иконите"
3206
3207#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
3208msgid "Text only"
3209msgstr "Само текст"
3210
3211#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
3212msgid "The items in this combo box"
3213msgstr "Обектите в това падащо меню"
3214
3215#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
3216msgid "The number of items in the box"
3217msgstr "Броят на обектите в кутията"
3218
3219#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
3220msgid "The number of pages in the notebook"
3221msgstr "Броят на страниците в бележника"
3222
3223#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
3224msgid "The page position in the Assistant"
3225msgstr "Позицията на страницата в помощника"
3226
3227#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
3228msgid "The position of the menu item in the menu shell"
3229msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
3230
3231#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
3232msgid "The position of the tool item in the toolbar"
3233msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
3234
3235#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
3236msgid ""
3237"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
3238"is not in a GtkDialog)"
3239msgstr ""
3240"Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец (НЕ Е полезен "
3241"ако този бутон не е в GtkDialog)"
3242
3243#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
3244msgid "The stock item for this button"
3245msgstr "Стандартният обект за този бутон"
3246
3247#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3248msgid "The stock item for this image"
3249msgstr "Стандартният обект за това изображение"
3250
3251#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3252msgid "The text of the menu item"
3253msgstr "Текстът на елемента от менюто"
3254
3255#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
3256msgid "The text to display"
3257msgstr "Текстът, който да се изобразява"
3258
3259#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
3260msgid "Toggle Button"
3261msgstr "Бутон за превключване"
3262
3263#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
3264msgid "Toggle Tool Button"
3265msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
3266
3267#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
3268msgid "Tool Bar"
3269msgstr "Лента с инструменти"
3270
3271#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
3272msgid "Tool Button"
3273msgstr "Бутон за инструмент"
3274
3275#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
3276msgid "Toolbar"
3277msgstr "Лента с инструменти"
3278
3279#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
3280msgid "Tooltip"
3281msgstr "Подсказка"
3282
3283#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
3284msgid "Top"
3285msgstr "Горе"
3286
3287#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
3288msgid "Top Left"
3289msgstr "Горе вляво"
3290
3291#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
3292msgid "Top Level"
3293msgstr "От най-горно ниво"
3294
3295#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
3296msgid "Top Right"
3297msgstr "Горе вдясно"
3298
3299#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
3300msgid "Top to Bottom"
3301msgstr "Отгоре надолу"
3302
3303#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
3304msgid "Toplevels"
3305msgstr "От най-горното ниво"
3306
3307#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
3308msgid "Tree View"
3309msgstr "Дървовиден изглед"
3310
3311#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
3312msgid "Up"
3313msgstr "Горе"
3314
3315#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
3316msgid "Use Underline"
3317msgstr "Използване на подчертаване"
3318
3319#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
3320msgid "Utility"
3321msgstr "Сечиво"
3322
3323#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
3324msgid "Vertical"
3325msgstr "Вертикална"
3326
3327#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
3328msgid "Vertical Box"
3329msgstr "Вертикална кутия"
3330
3331#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
3332msgid "Vertical Button Box"
3333msgstr "Вертикална кутия с бутони"
3334
3335#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
3336msgid "Vertical Panes"
3337msgstr "Вертикални пана"
3338
3339#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
3340msgid "Vertical Ruler"
3341msgstr "Вертикална линийка"
3342
3343#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
3344msgid "Vertical Scale"
3345msgstr "Вертикално мащабиране"
3346
3347#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
3348msgid "Vertical Scrollbar"
3349msgstr "Вертикална лента за придвижване"
3350
3351#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
3352msgid "Vertical Separator"
3353msgstr "Вертикален разделител"
3354
3355#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
3356msgid "Viewport"
3357msgstr "Изглед"
3358
3359#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
3360msgid "Visibility Notify"
3361msgstr "Уведомление при видимост"
3362
3363#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
3364msgid "Warning"
3365msgstr "Предупреждение"
3366
3367#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
3368msgid "West"
3369msgstr "Запад"
3370
3371#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
3372msgid "Window"
3373msgstr "Прозорец"
3374
3375#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
3376msgid "Word"
3377msgstr "Дума"
3378
3379#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
3380msgid "Word Character"
3381msgstr "Знак от дума"
3382
3383#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
3384msgid "Yes, No"
3385msgstr "Да, Не"
3386
3387#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
3388msgid ""
3389"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
3390"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
3391"translators and unmark this string for translation"
3392msgstr ""
3393"Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
3394"адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
3395"изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
3396"низ."
3397
3398#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
3399msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
3400msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“"
3401
3402#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
3403msgid "Page Setup Dialog"
3404msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
3405
3406#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
3407msgid "Print Dialog"
3408msgstr "Прозорец за разпечатване"
3409
3410#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
3411msgid "Status Message."
3412msgstr "Съобщение за състояние."
3413
3414#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:650
3415msgid "The position in the druid"
3416msgstr "Позицията в помощника"
3417
3418#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1002
3419msgid "Message box type"
3420msgstr "Вид кутия за съобщение"
3421
3422#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1003
3423msgid "The type of the message box"
3424msgstr "Видът на кутията за съобщение"
3425
3426#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1211
3427msgid "This property is valid only in font information mode"
3428msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
3429
3430#. This is deprecated
3431#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1299 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
3432msgid "Selection Mode"
3433msgstr "Режим на избиране"
3434
3435#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1300
3436msgid "Choose the Selection Mode"
3437msgstr "Избор на режима на избиране"
3438
3439#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1437
3440msgid "Placement"
3441msgstr "Разполагане"
3442
3443#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1438
3444msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
3445msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
3446
3447#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1466
3448msgid "Behavior"
3449msgstr "Поведение"
3450
3451#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1467
3452msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
3453msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
3454
3455#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
3456msgid "Pack Type"
3457msgstr "Тип пакетиране"
3458
3459#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1477
3460msgid "Choose the Pack Type"
3461msgstr "Избор на тип пакетиране"
3462
3463#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
3464msgid "24-Hour Format"
3465msgstr "Формат „24 часа“"
3466
3467#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
3468msgid "Background Color"
3469msgstr "Цвят на фона"
3470
3471#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
3472msgid "Contents Background Color"
3473msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
3474
3475#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
3476msgid "Dither"
3477msgstr "Смесване"
3478
3479#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
3480msgid "File"
3481msgstr "Файл"
3482
3483#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
3484msgid "Font Information"
3485msgstr "Информация за шрифта"
3486
3487#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
3488msgid "GNOME About"
3489msgstr "Прозорец „Относно“"
3490
3491#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
3492msgid "GNOME App"
3493msgstr "Програма за GNOME"
3494
3495#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
3496msgid "GNOME App Bar"
3497msgstr "Лента за състояние"
3498
3499#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
3500msgid "GNOME Color Picker"
3501msgstr "Избор на цвят"
3502
3503#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
3504msgid "GNOME Date Edit"
3505msgstr "Редактиране на дата"
3506
3507#. Deprecated Widget Classes :)
3508#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
3509msgid "GNOME Dialog"
3510msgstr "Диалогов прозорец"
3511
3512#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
3513msgid "GNOME Druid"
3514msgstr "Помощник"
3515
3516#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
3517msgid "GNOME Druid Page Edge"
3518msgstr "Край на страницата в помощника"
3519
3520#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
3521msgid "GNOME Druid Page Standard"
3522msgstr "Стандартна страница в помощника"
3523
3524#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
3525msgid "GNOME File Entry"
3526msgstr "Избор на файл"
3527
3528#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
3529msgid "GNOME Font Picker"
3530msgstr "Избор на шрифт"
3531
3532#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
3533msgid "GNOME HRef"
3534msgstr "Бутон с хипервръзка"
3535
3536#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
3537msgid "GNOME Icon Entry"
3538msgstr "Бутон за избор на икона"
3539
3540#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
3541msgid "GNOME Icon Selection"
3542msgstr "Избор на икона"
3543
3544#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
3545msgid "GNOME Message Box"
3546msgstr "Кутия за съобщение"
3547
3548#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
3549msgid "GNOME Pixmap"
3550msgstr "Карта с пиксели"
3551
3552#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
3553msgid "GNOME Pixmap Entry"
3554msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
3555
3556#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
3557msgid "GNOME Property Box"
3558msgstr "Прозорец за настройки"
3559
3560#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
3561msgid "GNOME UI Obsolete"
3562msgstr "GNOME UI (извън употреба)"
3563
3564#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
3565msgid "GNOME User Interface"
3566msgstr "GNOME UI"
3567
3568#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
3569msgid "Generic"
3570msgstr "С общо предназначение"
3571
3572#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
3573msgid "Information"
3574msgstr "Информация"
3575
3576#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
3577msgid "Logo"
3578msgstr "Лого"
3579
3580#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
3581msgid "Logo Background Color"
3582msgstr "Цвят на фона на логото"
3583
3584#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
3585msgid "Max Saved"
3586msgstr "Максимален брой запазени"
3587
3588#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
3589msgid "Message"
3590msgstr "Съобщение"
3591
3592#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
3593msgid "Monday First"
3594msgstr "Седмицата започва в понеделник"
3595
3596#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
3597msgid "Padding"
3598msgstr "Обшивка"
3599
3600#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
3601msgid "Pixmap"
3602msgstr "Карта с пиксели"
3603
3604#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
3605msgid "Program Name"
3606msgstr "Име на програмата"
3607
3608#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
3609msgid "Program Version"
3610msgstr "Версия на програмата"
3611
3612#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
3613msgid "Scaled Height"
3614msgstr "Височина на мащабирането"
3615
3616#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
3617msgid "Scaled Width"
3618msgstr "Широчина на мащабирането"
3619
3620#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
3621msgid "Show Time"
3622msgstr "Показване на времето"
3623
3624#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
3625msgid "StatusBar"
3626msgstr "Лента за състояние"
3627
3628#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
3629msgid "Store Config"
3630msgstr "Запазване на конфигурацията"
3631
3632#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
3633msgid "Text Foreground Color"
3634msgstr "Цвят на текста"
3635
3636#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
3637msgid "The height to scale the pixmap to"
3638msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
3639
3640#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
3641msgid "The maximum number of history entries saved"
3642msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
3643
3644#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
3645msgid "The pixmap file"
3646msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
3647
3648#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
3649msgid "The width to scale the pixmap to"
3650msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
3651
3652#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
3653msgid "Title Foreground Color"
3654msgstr "Цвят на заглавието"
3655
3656#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
3657msgid "Top Watermark"
3658msgstr "Горна отметка"
3659
3660#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
3661msgid "Unknown"
3662msgstr "Неизвестен"
3663
3664#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
3665msgid "Use Alpha"
3666msgstr "Използване на алфа"
3667
3668#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
3669msgid ""
3670"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
3671"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
3672"content for the page to be drawn"
3673msgstr ""
3674"Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
3675"спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
3676"на страницата."
3677
3678#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
3679msgid "User"
3680msgstr "По избор на потребителя"
3681
3682#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
3683msgid "User Widget"
3684msgstr "Потребителски графичен обект"
3685
3686#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
3687msgid "Watermark"
3688msgstr "Отметка"
3689
3690#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
3691msgid "Exclusive"
3692msgstr "Специален"
3693
3694#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
3695msgid "Floating"
3696msgstr "Плаващ"
3697
3698#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
3699msgid "Locked"
3700msgstr "Заключен"
3701
3702#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
3703msgid "Never Floating"
3704msgstr "Никога плаващ"
3705
3706#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
3707msgid "Never Horizontal"
3708msgstr "Никога хоризонтален"
3709
3710#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
3711msgid "Never Vertical"
3712msgstr "Никога вертикален"
3713
3714#. This is deprecated
3715#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
3716msgid "Column Spacing"
3717msgstr "Разстояние между колоните"
3718
3719#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
3720msgid "GNOME Canvas"
3721msgstr "Канава на GNOME"
3722
3723#. This is deprecated
3724#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
3725msgid "GNOME Icon List"
3726msgstr "Списък с икони"
3727
3728#. This is deprecated
3729#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
3730msgid "Icon Width"
3731msgstr "Ширина на икона"
3732
3733#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
3734msgid "If the icon text can be edited by the user"
3735msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
3736
3737#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
3738msgid ""
3739"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
3740"GnomeIconList"
3741msgstr ""
3742"Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
3743"GnomeIconList"
3744
3745#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
3746msgid "Max X"
3747msgstr "Макс X"
3748
3749#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
3750msgid "Max Y"
3751msgstr "Макс Y"
3752
3753#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
3754msgid "Min X"
3755msgstr "Мин X"
3756
3757#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
3758msgid "Min Y"
3759msgstr "Мин Y"
3760
3761#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
3762msgid "Pixels per unit"
3763msgstr "Пиксели за елемент"
3764
3765#. This is deprecated
3766#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
3767msgid "Row Spacing"
3768msgstr "Разстояние между редовете"
3769
3770#. This is deprecated
3771#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
3772msgid "Text Editable"
3773msgstr "Редактируем текст"
3774
3775#. This is deprecated
3776#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
3777msgid "Text Spacing"
3778msgstr "Разстояние между текста"
3779
3780#. This is deprecated
3781#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
3782msgid "Text Static"
3783msgstr "Статичен текст"
3784
3785#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
3786msgid "The maximum x coordinate"
3787msgstr "Максималните координати по X"
3788
3789#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
3790msgid "The maximum y coordinate"
3791msgstr "Максималните координати по Y"
3792
3793#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
3794msgid "The minimum x coordinate"
3795msgstr "Минималните координати по X"
3796
3797#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
3798msgid "The minimum y coordinate"
3799msgstr "Минималните координати по Y"
3800
3801#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
3802msgid "The number of pixels between columns of icons"
3803msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
3804
3805#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
3806msgid "The number of pixels between rows of icons"
3807msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
3808
3809#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
3810msgid "The number of pixels between the text and the icon"
3811msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
3812
3813#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
3814msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
3815msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
3816
3817#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
3818msgid "The selection mode"
3819msgstr "Режимът на избиране"
3820
3821#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
3822msgid "The width of each icon"
3823msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.