source: desktop/glade3.trunk.bg.po @ 1097

Last change on this file since 1097 was 1097, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

r1199@kochinka: ash | 2007-03-21 08:37:24 +0200
alacarte, bug-buddy, dasher, deskbar-applet, devhelp, eel, ekiga, eog, epiphany, evince, evolution-data-server, evolution-exchange, evolution-webcal, evolution, fast-user-switch-applet, file-roller, gcalctool, gconf-editor, gdm2, gedit, glade3, gnome-applets-locations, gnome-applets, gnome-backgrounds, gnome-control-center, gnome-desktop, gnome-doc-utils, gnome-games, gnome-icon-theme, gnome-keyring-manager, gnome-keyring, gnome-mag, gnome-media, gnome-menus, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-system-monitor, gnome-system-tools, gnome-terminal, gnome-themes, gnome-utils, gnome-volume-manager, gnopernicus, gok, gtk-engines, gtkhtml, gtksourceview, gucharmap, libgnomekbd, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgtop, libwnck, metacity, nautilus-cd-burner, nautilus, orca, pessulus, sabayon, seahorse, sound-juicer, tomboy, totem, vino, vte, yelp, zenity, atk, gail, gconf, glib, gnome-vfs, gtk+-properties, gtk+, libbonobo, libbonoboui, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeui, NetworkManager?-openvpn, NetworkManager?-ppp_vpn, NetworkManager?-vpnc, NetworkManager?, anjuta, atomix, bakery, banshee, beagle, blam, bookmark-applet, conglomerate, contact-lookup-applet, drivel, eggcups, epiphany-extensions, f-spot, firestarter, gdesklets-extras, gdesklets, gedit-plugins, gftp, gimp-freetype, gimp-gap, gimp-libgimp, gimp-plug-ins, gimp-python, gimp-script-fu, gimp-tips, gimp, gnome-bluetooth, gnome-cups-manager, gnome-hello, gnome-office, gnome-pilot-conduits, gnome-torrent, gnome-user-share, gnomeradio, goobox, gparted, gtranslator, gwget, istanbul, libgnomecups, mcatalog, meld, monkey-bubble, muine, nautilus-actions, nautilus-rc, nautilus-sendto, network-manager-applet, ontv, quick-lounge-applet, rhythmbox, straw, webeyes, balsa, camorama, galeon, gcompris, gtetrinet, gthumb, hardware-monitor, monster-masher, pan2, regexxer, dia, gnumeric: преименуване на HEAD на trunk, за да съответства на използваната система за контрол на версиите. Има още за корекции, но това ще бъде продължено.




File size: 107.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Glade 3.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glade3 HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-03-12 23:21+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:31+0200\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
20msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
21msgstr ""
22"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
23
24#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
25msgid "Glade Interface Designer"
26msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
27
28#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:210
29msgid "User Interface Designer"
30msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
31
32#: ../src/main.c:38
33msgid "Glade"
34msgstr "Glade"
35
36#: ../src/main.c:48
37msgid "Output version information and exit"
38msgstr "Показване на информация за версията и изход"
39
40#: ../src/main.c:51
41msgid "Disable Devhelp integration"
42msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
43
44#: ../src/main.c:54
45msgid "[FILE...]"
46msgstr "[ФАЙЛ...]"
47
48#: ../src/main.c:86
49msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
50msgstr ""
51"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
52"или GNOME"
53
54#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:90
55msgid "Glade options"
56msgstr "Опции на Glade"
57
58#: ../src/main.c:140
59msgid ""
60"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
61msgstr ""
62"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
63"Glade."
64
65#: ../src/main.c:167
66#, c-format
67msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
68msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
69
70#: ../src/glade-project-window.c:44
71msgid "[Read Only]"
72msgstr "[Само за четене]"
73
74#: ../src/glade-project-window.c:108
75#, c-format
76msgid "Could not display the URL '%s'"
77msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
78
79#: ../src/glade-project-window.c:112
80msgid "No suitable web browser executable could be found."
81msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
82
83#: ../src/glade-project-window.c:332
84#, c-format
85msgid "%s [%s] - Properties"
86msgstr "%s [%s] - свойства"
87
88#: ../src/glade-project-window.c:342 ../src/glade-project-window.c:1999
89#: ../gladeui/glade-widget.c:992
90msgid "Properties"
91msgstr "Свойства"
92
93#: ../src/glade-project-window.c:609
94#, c-format
95msgid "Activate %s"
96msgstr "Активиране на %s"
97
98#: ../src/glade-project-window.c:727
99msgid "Open…"
100msgstr "Отваряне..."
101
102#: ../src/glade-project-window.c:769
103#, c-format
104msgid "The file %s has been modified since reading it"
105msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
106
107#: ../src/glade-project-window.c:773
108msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
109msgstr ""
110"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
111"това?"
112
113#: ../src/glade-project-window.c:777
114msgid "_Save Anyway"
115msgstr "_Запазване при всички случаи"
116
117#: ../src/glade-project-window.c:784
118msgid "_Don't Save"
119msgstr "_Без запазване"
120
121#: ../src/glade-project-window.c:807
122#, c-format
123msgid "Failed to save %s: %s"
124msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
125
126#: ../src/glade-project-window.c:828
127#, c-format
128msgid "Project '%s' saved"
129msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
130
131#. Just in case the menu-item is not insensitive
132#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
133#: ../src/glade-project-window.c:847 ../src/glade-project-window.c:930
134msgid "No open projects to save"
135msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
136
137#: ../src/glade-project-window.c:851
138msgid "Save As…"
139msgstr "Запазване като..."
140
141#: ../src/glade-project-window.c:893
142#, c-format
143msgid ""
144"Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to "
145"save the file."
146msgstr ""
147"Неуспех при запазването на файла „%s“. Нямате необходимите права, за да "
148"запазите файла."
149
150#: ../src/glade-project-window.c:906
151#, c-format
152msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
153msgstr ""
154"Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
155
156#: ../src/glade-project-window.c:958
157#, c-format
158msgid ""
159"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
160"closing?</span>\n"
161"\n"
162"Your changes will be lost if you don't save them.\n"
163msgstr ""
164"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване на промените по проект „%s“ "
165"преди затваряне?</span>\n"
166"\n"
167"Промените ви ще бъдат загубени, ако не ги запазите.\n"
168
169#: ../src/glade-project-window.c:972
170msgid "_Close without Saving"
171msgstr "Затваряне _без запазване"
172
173#: ../src/glade-project-window.c:993
174#, c-format
175msgid "Failed to save %s to %s: %s"
176msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
177
178#: ../src/glade-project-window.c:1005
179msgid "Save…"
180msgstr "Запазване..."
181
182#: ../src/glade-project-window.c:1411
183msgid "Could not display the online user manual"
184msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
185
186#: ../src/glade-project-window.c:1414 ../src/glade-project-window.c:1452
187#, c-format
188msgid ""
189"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
190"display the URL: %s"
191msgstr ""
192"Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
193"стартира и да покаже адреса „%s“."
194
195#: ../src/glade-project-window.c:1449
196msgid "Could not display the online developer reference manual"
197msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
198
199#: ../src/glade-project-window.c:1482
200msgid ""
201"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
202"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
203"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
204"License, or (at your option) any later version.\n"
205"\n"
206"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
207"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
208"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
209"GNU General Public License for more details.\n"
210"\n"
211"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
212"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
213"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
214"USA."
215msgstr ""
216"Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или "
217"променяте\n"
218"под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License),\n"
219"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза\n"
220"или (по избор) всяка по-нова версия.\n"
221"\n"
222"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
223"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ; дори без косвени гаранции за ГОДНОСТ ЗА\n"
224"ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С ОПРЕДЕЛЕНА УПОТРЕБА. Вижте Общия\n"
225"публичен лиценз на GNU за повече подробности.\n"
226"\n"
227"Би трябвало да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU\n"
228"заедно с програмата; ако не сте, пишете до Free Software\n"
229"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
230"USA."
231
232#: ../src/glade-project-window.c:1504
233msgid "translator-credits"
234msgstr ""
235"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
236"\n"
237"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
238"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
239"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
240
241#: ../src/glade-project-window.c:1505
242msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
243msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
244
245#. File
246#: ../src/glade-project-window.c:1576 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4406
247#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4704
248msgid "_File"
249msgstr "_Файл"
250
251#. Edit
252#: ../src/glade-project-window.c:1577 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4409
253#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4714
254msgid "_Edit"
255msgstr "_Редактиране"
256
257#. View
258#: ../src/glade-project-window.c:1578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4412
259#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4722
260msgid "_View"
261msgstr "_Изглед"
262
263#: ../src/glade-project-window.c:1579
264msgid "_Projects"
265msgstr "_Проекти"
266
267#. Help
268#: ../src/glade-project-window.c:1580 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4424
269#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4725
270msgid "_Help"
271msgstr "Помо_щ"
272
273#: ../src/glade-project-window.c:1584
274msgid "Create a new project"
275msgstr "Създаване на нов проект"
276
277#: ../src/glade-project-window.c:1586
278msgid "_Open…"
279msgstr "_Отваряне..."
280
281#: ../src/glade-project-window.c:1587
282msgid "Open a project"
283msgstr "Отваряне на проект"
284
285#: ../src/glade-project-window.c:1589
286msgid "Open _Recent"
287msgstr "С_коро отваряни"
288
289#: ../src/glade-project-window.c:1592
290msgid "Quit the program"
291msgstr "Спиране на програмата"
292
293#. ViewMenu
294#: ../src/glade-project-window.c:1595
295msgid "Palette _Appearance"
296msgstr "Изглед на _палитрата"
297
298#: ../src/glade-project-window.c:1599
299msgid "About this application"
300msgstr "Относно програмата"
301
302#: ../src/glade-project-window.c:1602
303msgid "Display the user manual"
304msgstr "Показване на потребителското ръководство"
305
306#: ../src/glade-project-window.c:1604
307msgid "_Developer Reference"
308msgstr "_Помощ за разработчици"
309
310#: ../src/glade-project-window.c:1605
311msgid "Display the developer reference manual"
312msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
313
314#: ../src/glade-project-window.c:1614
315msgid "Save the current project"
316msgstr "Запазване на текущия проект"
317
318#: ../src/glade-project-window.c:1616
319msgid "Save _As…"
320msgstr "З_апазване като..."
321
322#: ../src/glade-project-window.c:1617
323msgid "Save the current project with a different name"
324msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
325
326#: ../src/glade-project-window.c:1620
327msgid "Close the current project"
328msgstr "Затваряне на текущия проект"
329
330#: ../src/glade-project-window.c:1624
331msgid "Undo the last action"
332msgstr "Отмяна на последното действие"
333
334#: ../src/glade-project-window.c:1627
335msgid "Redo the last action"
336msgstr "Възстановяване на последното действие"
337
338#: ../src/glade-project-window.c:1630
339msgid "Cut the selection"
340msgstr "Отрязване на избраното"
341
342#: ../src/glade-project-window.c:1633
343msgid "Copy the selection"
344msgstr "Копиране на избраното"
345
346#: ../src/glade-project-window.c:1636
347msgid "Paste the clipboard"
348msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
349
350#: ../src/glade-project-window.c:1639
351msgid "Delete the selection"
352msgstr "Изтриване на избраното"
353
354#. ViewMenu
355#: ../src/glade-project-window.c:1643
356msgid "_Clipboard"
357msgstr "_Буфер за обмен"
358
359#: ../src/glade-project-window.c:1644
360msgid "Show the clipboard"
361msgstr "Показване на буфера за обмен"
362
363#. ProjectsMenu
364#: ../src/glade-project-window.c:1648
365msgid "_Previous Project"
366msgstr "_Предишен проект"
367
368#: ../src/glade-project-window.c:1649
369msgid "Activate previous project"
370msgstr "Активиране на предишния проект"
371
372#: ../src/glade-project-window.c:1651
373msgid "_Next Project"
374msgstr "_Следващ проект"
375
376#: ../src/glade-project-window.c:1652
377msgid "Activate next project"
378msgstr "Активиране на следващия проект"
379
380#: ../src/glade-project-window.c:1660
381msgid "_Use Small Icons"
382msgstr "_Използване на малки икони"
383
384#: ../src/glade-project-window.c:1661
385msgid "Show items using small icons"
386msgstr "Показване на обектите с малки икони"
387
388#: ../src/glade-project-window.c:1664
389msgid "Context _Help"
390msgstr "_Контекстна помощ"
391
392#: ../src/glade-project-window.c:1665
393msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
394msgstr "Показване или скриване на бутоните за контекстна помощ в редактора"
395
396#: ../src/glade-project-window.c:1672
397msgid "Text beside icons"
398msgstr "Текст до иконите"
399
400#: ../src/glade-project-window.c:1673
401msgid "Display items as text beside icons"
402msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
403
404#: ../src/glade-project-window.c:1675
405msgid "_Icons only"
406msgstr "_Само икони"
407
408#: ../src/glade-project-window.c:1676
409msgid "Display items as icons only"
410msgstr "Показване на обектите само като икони"
411
412#: ../src/glade-project-window.c:1678
413msgid "_Text only"
414msgstr "Само _текст"
415
416#: ../src/glade-project-window.c:1679
417msgid "Display items as text only"
418msgstr "Показване на обектите само като текст"
419
420#: ../src/glade-project-window.c:1884
421msgid "Select Widgets"
422msgstr "Избор на графични обекти"
423
424#: ../src/glade-project-window.c:1888
425msgid "Select widgets in the workspace"
426msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
427
428#: ../src/glade-project-window.c:1977
429msgid "Palette"
430msgstr "Палитра"
431
432#: ../src/glade-project-window.c:1993
433msgid "Inspector"
434msgstr "Инспектор"
435
436#: ../src/glade-project-window.c:2115
437msgid "Could not create a new project."
438msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
439
440#: ../src/glade-project-window.c:2134
441#, c-format
442msgid "%s is already open"
443msgstr "%s вече е отворен"
444
445#: ../src/glade-project-window.c:2199
446msgid "_Undo"
447msgstr "_Назад"
448
449#. Change tooltips
450#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../gladeui/glade-app.c:242
451#, c-format
452msgid "Undo: %s"
453msgstr "Отмяна: %s"
454
455#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../src/glade-project-window.c:2212
456#: ../gladeui/glade-app.c:243
457msgid "the last action"
458msgstr "на последното действие"
459
460#: ../src/glade-project-window.c:2210
461msgid "_Redo"
462msgstr "На_пред"
463
464#: ../src/glade-project-window.c:2212 ../gladeui/glade-app.c:242
465#, c-format
466msgid "Redo: %s"
467msgstr "Възстановяване: %s"
468
469#: ../gladeui/glade-app.c:453
470msgid "Clipboard"
471msgstr "Буфер за обмен"
472
473#: ../gladeui/glade-app.c:525
474msgid "Active Project"
475msgstr "Активен проект"
476
477#: ../gladeui/glade-app.c:526
478msgid "The active project"
479msgstr "Активният проект"
480
481#: ../gladeui/glade-app.c:604
482#, c-format
483msgid ""
484"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
485"No private data will be saved in this session"
486msgstr ""
487"Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
488"обикновен файл.\n"
489"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
490
491#: ../gladeui/glade-app.c:617
492#, c-format
493msgid ""
494"Failed to create directory %s to save private data.\n"
495"No private data will be saved in this session"
496msgstr ""
497"Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
498"данни.\n"
499"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
500
501#: ../gladeui/glade-app.c:645
502#, c-format
503msgid ""
504"Error writing private data to %s (%s).\n"
505"No private data will be saved in this session"
506msgstr ""
507"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
508"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
509
510#: ../gladeui/glade-app.c:657
511#, c-format
512msgid ""
513"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
514"No private data will be saved in this session"
515msgstr ""
516"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
517"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
518
519#: ../gladeui/glade-app.c:670
520#, c-format
521msgid ""
522"Error opening %s to write private data (%s).\n"
523"No private data will be saved in this session"
524msgstr ""
525"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
526"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
527
528#: ../gladeui/glade-app.c:1109
529msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
530msgstr "Не може да копирате вътрешен графичен обект в съставен."
531
532#: ../gladeui/glade-app.c:1124 ../gladeui/glade-app.c:1177
533#: ../gladeui/glade-app.c:1352
534msgid "No widget selected."
535msgstr "Няма избран графичен обект."
536
537#: ../gladeui/glade-app.c:1162
538msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
539msgstr "Не може да отрежете вътрешен графичен обект от съставен."
540
541#: ../gladeui/glade-app.c:1221
542msgid "Unable to paste to the selected parent"
543msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
544
545#: ../gladeui/glade-app.c:1232
546msgid "Unable to paste to multiple widgets"
547msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
548
549#: ../gladeui/glade-app.c:1242 ../gladeui/glade-app.c:1374
550msgid "No widget selected on the clipboard"
551msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
552
553#: ../gladeui/glade-app.c:1268
554#, c-format
555msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
556msgstr "Неуспех при поставянето на графичен обект „%s“ без контейнер"
557
558#: ../gladeui/glade-app.c:1285
559msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
560msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
561
562#: ../gladeui/glade-app.c:1297
563msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
564msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
565
566#: ../gladeui/glade-app.c:1337 ../gladeui/glade-app.c:1384
567msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
568msgstr "Не може да изтриете вътрешен графичен обект от съставен."
569
570#: ../gladeui/glade-builtins.c:183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187
571#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207
572msgid "Stock"
573msgstr "Вграден"
574
575#: ../gladeui/glade-builtins.c:184
576msgid "A builtin stock item"
577msgstr "Вграден стандартен обект"
578
579#: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
580msgid "Stock Image"
581msgstr "Вградено изображение"
582
583#: ../gladeui/glade-builtins.c:193 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
584msgid "A builtin stock image"
585msgstr "Вградено стандартно изображение"
586
587#: ../gladeui/glade-builtins.c:523
588msgid "Objects"
589msgstr "Обекти"
590
591#: ../gladeui/glade-builtins.c:524
592msgid "A list of objects"
593msgstr "Списък с обекти"
594
595#: ../gladeui/glade-builtins.c:533
596msgid "Pixbuf"
597msgstr "Буфер с пиксели"
598
599#: ../gladeui/glade-builtins.c:534
600msgid "A pixbuf value"
601msgstr "Стойност на буфера с пиксели"
602
603#: ../gladeui/glade-builtins.c:542
604msgid "GdkColor"
605msgstr "GdkColor"
606
607#: ../gladeui/glade-builtins.c:543
608msgid "A gdk color value"
609msgstr "Стойност на цвета на gdk"
610
611#. Accelerators
612#: ../gladeui/glade-builtins.c:551 ../gladeui/glade-property-class.c:1187
613#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
614msgid "Accelerators"
615msgstr "Ускорители"
616
617#: ../gladeui/glade-builtins.c:552 ../gladeui/glade-property-class.c:1188
618msgid "A list of accelerator keys"
619msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
620
621#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
622msgid "Integer"
623msgstr "Цяло число"
624
625#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
626msgid "An integer value"
627msgstr "Стойност на цяло число"
628
629#: ../gladeui/glade-builtins.c:572
630msgid "Unsigned Integer"
631msgstr "Цяло число без знак"
632
633#: ../gladeui/glade-builtins.c:573
634msgid "An unsigned integer value"
635msgstr "Стойност на цяло число без знак"
636
637#: ../gladeui/glade-builtins.c:580
638msgid "String"
639msgstr "Низ"
640
641#: ../gladeui/glade-builtins.c:581
642msgid "An entry"
643msgstr "Съдържание"
644
645#: ../gladeui/glade-builtins.c:588
646msgid "Strv"
647msgstr "Strv"
648
649#: ../gladeui/glade-builtins.c:589
650msgid "String array"
651msgstr "Масив от низове"
652
653#: ../gladeui/glade-builtins.c:597
654msgid "Float"
655msgstr "Плаваща запетая"
656
657#: ../gladeui/glade-builtins.c:598
658msgid "A floating point entry"
659msgstr "Значение с плаваща запетая"
660
661#: ../gladeui/glade-builtins.c:606
662msgid "Boolean"
663msgstr "Булева стойност"
664
665#: ../gladeui/glade-builtins.c:607
666msgid "A boolean value"
667msgstr "Булева стойност"
668
669#: ../gladeui/glade-base-editor.c:470
670#, c-format
671msgid "Setting object type on %s to %s"
672msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
673
674#: ../gladeui/glade-base-editor.c:635
675#, c-format
676msgid "Add a %s to %s"
677msgstr "Добавяне на %s към %s"
678
679#: ../gladeui/glade-base-editor.c:712
680#, c-format
681msgid "Delete %s child from %s"
682msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
683
684#: ../gladeui/glade-base-editor.c:835
685#, c-format
686msgid "Reorder %s's children"
687msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
688
689#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206
690#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
691msgid "Label"
692msgstr "Етикет"
693
694#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:924
695msgid "Type"
696msgstr "Тип"
697
698#. Name
699#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1598
700msgid "Name :"
701msgstr "Име :"
702
703#. Type
704#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1608
705msgid "Type :"
706msgstr "Тип :"
707
708#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:205 ../gladeui/glade-project-view.c:721
709#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
710msgid "Widget"
711msgstr "Графичен обект"
712
713#: ../gladeui/glade-command.c:541
714msgid "Setting multiple properties"
715msgstr "Задаване на множество свойства"
716
717#: ../gladeui/glade-command.c:549
718#, c-format
719msgid "Setting %s of %s"
720msgstr "Задаване на %s за %s"
721
722#: ../gladeui/glade-command.c:553
723#, c-format
724msgid "Setting %s of %s to %s"
725msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
726
727#: ../gladeui/glade-command.c:771 ../gladeui/glade-command.c:798
728#, c-format
729msgid "Renaming %s to %s"
730msgstr "Преименуване на %s на %s"
731
732#: ../gladeui/glade-command.c:903
733#, c-format
734msgid "Add %s"
735msgstr "Добавяне на %s"
736
737#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1371
738#: ../gladeui/glade-command.c:1374 ../gladeui/glade-command.c:1537
739#: ../gladeui/glade-command.c:1563 ../gladeui/glade-command.c:1584
740#: ../gladeui/glade-command.c:1611 ../gladeui/glade-command.c:1644
741#: ../gladeui/glade-command.c:1672
742msgid "multiple"
743msgstr "множество"
744
745#: ../gladeui/glade-command.c:1017
746msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
747msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
748
749#: ../gladeui/glade-command.c:1063
750#, c-format
751msgid "Remove %s"
752msgstr "Премахване на %s"
753
754#: ../gladeui/glade-command.c:1067
755msgid "Remove multiple"
756msgstr "Премахване на множество"
757
758#: ../gladeui/glade-command.c:1371
759#, c-format
760msgid "Clipboard add %s"
761msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
762
763#: ../gladeui/glade-command.c:1374
764#, c-format
765msgid "Clipboard remove %s"
766msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
767
768#: ../gladeui/glade-command.c:1537
769#, c-format
770msgid "Create %s"
771msgstr "Създаване на %s"
772
773#: ../gladeui/glade-command.c:1563
774#, c-format
775msgid "Delete %s"
776msgstr "Изтриване на %s"
777
778#: ../gladeui/glade-command.c:1584
779#, c-format
780msgid "Cut %s"
781msgstr "Отрязване на %s"
782
783#: ../gladeui/glade-command.c:1611
784#, c-format
785msgid "Copy %s"
786msgstr "Копиране на %s"
787
788#: ../gladeui/glade-command.c:1644
789#, c-format
790msgid "Paste %s"
791msgstr "Поставяне на %s"
792
793#: ../gladeui/glade-command.c:1672
794#, c-format
795msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
796msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
797
798#: ../gladeui/glade-command.c:1794
799#, c-format
800msgid "Add signal handler %s"
801msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
802
803#: ../gladeui/glade-command.c:1795
804#, c-format
805msgid "Remove signal handler %s"
806msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
807
808#: ../gladeui/glade-command.c:1796
809#, c-format
810msgid "Change signal handler %s"
811msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
812
813#: ../gladeui/glade-command.c:2000
814msgid "Setting i18n metadata"
815msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
816
817#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
818#, c-format
819msgid "Unable to load image (%s)"
820msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
821
822#: ../gladeui/glade-editor-property.c:274
823msgid "View GTK+ documentation for this property"
824msgstr "Показване на документацията на GTK+ за това свойство"
825
826#: ../gladeui/glade-editor-property.c:576
827msgid "Property Class"
828msgstr "Клас на свойството"
829
830#: ../gladeui/glade-editor-property.c:577
831msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
832msgstr ""
833"Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
834
835#: ../gladeui/glade-editor-property.c:583
836msgid "Use Command"
837msgstr "Използване на команда"
838
839#: ../gladeui/glade-editor-property.c:584
840msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
841msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
842
843#: ../gladeui/glade-editor-property.c:590
844msgid "Show Info"
845msgstr "Показване на информация"
846
847#: ../gladeui/glade-editor-property.c:591
848msgid "Whether we should show an informational button"
849msgstr "Дали да се показва бутон за информация"
850
851#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1117
852msgid "Select Fields"
853msgstr "Избор на полета"
854
855#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139
856msgid "_Select individual fields:"
857msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
858
859#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1466
860msgid "Edit Text"
861msgstr "Редактиране на текст"
862
863#. Text
864#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1494
865msgid "_Text:"
866msgstr "_Текст:"
867
868#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1530
869msgid "T_ranslatable"
870msgstr "_Преводим"
871
872#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1543
873msgid "_Has context prefix"
874msgstr "_Има представка за контекст"
875
876#. Comments.
877#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1561
878msgid "Co_mments for translators:"
879msgstr "_Коментари за преводачите:"
880
881#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731
882#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747
883msgid "Yes"
884msgstr "Да"
885
886#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731
887#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747
888#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762
889msgid "No"
890msgstr "Не"
891
892#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2352 ../gladeui/glade-widget.c:944
893#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:916
894msgid "Name"
895msgstr "Име"
896
897#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2364
898msgid "Class"
899msgstr "Клас"
900
901#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378
902#, c-format
903msgid "Choose %s implementors"
904msgstr "Избор на реализация %s"
905
906#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378
907#, c-format
908msgid "Choose a %s in this project"
909msgstr "Избор на %s в този проект"
910
911#. Checklist
912#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2442
913msgid "O_bjects:"
914msgstr "_Обекти:"
915
916#. Checklist
917#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2651
918msgid "Objects:"
919msgstr "Обекти:"
920
921#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
922msgid "Value:"
923msgstr "Стойност:"
924
925#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2967
926msgid "The current value"
927msgstr "Текущата стойност"
928
929#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2969
930msgid "Lower:"
931msgstr "Минимална:"
932
933#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2970
934msgid "The minimum value"
935msgstr "Минималната стойност"
936
937#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2972
938msgid "Upper:"
939msgstr "Максимална:"
940
941#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2973
942msgid "The maximum value"
943msgstr "Максималната стойност"
944
945#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975
946msgid "Step inc:"
947msgstr "Стъпка на изменение:"
948
949#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2976
950msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
951msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
952
953#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978
954msgid "Page inc:"
955msgstr "Страница на изменение:"
956
957#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979
958msgid "The increment to use to make major changes to the value"
959msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
960
961#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2981
962msgid "Page size:"
963msgstr "Размер на страницата:"
964
965#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2982
966msgid ""
967"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
968"currently visible)"
969msgstr ""
970"Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
971"което е видимо в момента)"
972
973#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3059
974msgid "Alphanumerical"
975msgstr "За букви и цифри"
976
977#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064
978msgid "Extra"
979msgstr "Допълнителни"
980
981#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069
982msgid "Keypad"
983msgstr "Клавиатура"
984
985#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3074
986msgid "Functions"
987msgstr "Функции"
988
989#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3079 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
990#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
991msgid "Other"
992msgstr "Други"
993
994#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
995#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
996#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3329
997msgid "<choose a key>"
998msgstr "<изберете клавиш>"
999
1000#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
1001#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
1002msgid "None"
1003msgstr "Без"
1004
1005#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3409
1006#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:684
1007msgid "Signal"
1008msgstr "Сигнал"
1009
1010#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3436
1011msgid "Key"
1012msgstr "Клавиш"
1013
1014#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3450
1015msgid "Shift"
1016msgstr "Shift"
1017
1018#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466
1019msgid "Control"
1020msgstr "Control"
1021
1022#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482
1023msgid "Alt"
1024msgstr "Alt"
1025
1026#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3548
1027msgid "Choose accelerator keys..."
1028msgstr "Избор на клавиши за ускорители..."
1029
1030#: ../gladeui/glade-editor.c:146
1031msgid "Show info"
1032msgstr "Показване на информация"
1033
1034#: ../gladeui/glade-editor.c:147
1035msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1036msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
1037
1038#: ../gladeui/glade-editor.c:154
1039msgid "Show context info"
1040msgstr "Показване на контекстна информация"
1041
1042#: ../gladeui/glade-editor.c:155
1043msgid ""
1044"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
1045"editor"
1046msgstr ""
1047"Дали да се показва информационен бутон за всяко свойство и сигнал в редактора"
1048
1049#. construct tab label widget
1050#: ../gladeui/glade-editor.c:196 ../gladeui/glade-editor.c:322
1051#: ../gladeui/glade-editor.c:1181
1052msgid "Accessibility"
1053msgstr "Достъпност"
1054
1055#. configure page container
1056#: ../gladeui/glade-editor.c:212 ../gladeui/glade-editor.c:321
1057msgid "_Signals"
1058msgstr "_Сигнали"
1059
1060#: ../gladeui/glade-editor.c:283
1061msgid "View documentation for the selected widget"
1062msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
1063
1064#: ../gladeui/glade-editor.c:303
1065msgid "Reset widget properties to their defaults"
1066msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
1067
1068#: ../gladeui/glade-editor.c:318
1069msgid "_General"
1070msgstr "_Основни"
1071
1072#: ../gladeui/glade-editor.c:319
1073msgid "_Packing"
1074msgstr "П_акетиране"
1075
1076#: ../gladeui/glade-editor.c:320
1077msgid "_Common"
1078msgstr "О_бщи"
1079
1080#: ../gladeui/glade-editor.c:337
1081msgid "_Edit..."
1082msgstr "_Редактиране..."
1083
1084#. Name
1085#: ../gladeui/glade-editor.c:483
1086msgid "Name:"
1087msgstr "Име:"
1088
1089#. Class
1090#: ../gladeui/glade-editor.c:511
1091msgid "Class:"
1092msgstr "Клас:"
1093
1094#: ../gladeui/glade-editor.c:994
1095#, c-format
1096msgid "Create a %s"
1097msgstr "Създаване на %s"
1098
1099#: ../gladeui/glade-editor.c:1112
1100msgid "Reset"
1101msgstr "Връщане към стандартните"
1102
1103#: ../gladeui/glade-editor.c:1126
1104msgid "Property"
1105msgstr "Свойство"
1106
1107#: ../gladeui/glade-editor.c:1161
1108msgid "General"
1109msgstr "Основни"
1110
1111#: ../gladeui/glade-editor.c:1171
1112msgid "Common"
1113msgstr "Общи"
1114
1115#: ../gladeui/glade-editor.c:1216
1116msgid "(default)"
1117msgstr "(стандартно)"
1118
1119#: ../gladeui/glade-editor.c:1231
1120msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1121msgstr ""
1122"Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
1123
1124#: ../gladeui/glade-editor.c:1363
1125msgid "Reset Widget Properties"
1126msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1127
1128#. Checklist
1129#: ../gladeui/glade-editor.c:1380
1130msgid "_Properties:"
1131msgstr "_Свойства:"
1132
1133#: ../gladeui/glade-editor.c:1409
1134msgid "_Select All"
1135msgstr "_Избор на всички"
1136
1137#: ../gladeui/glade-editor.c:1416
1138msgid "_Unselect All"
1139msgstr "_Премахване на избора на всички"
1140
1141#. Description
1142#: ../gladeui/glade-editor.c:1425
1143msgid "Property _Description:"
1144msgstr "_Описание на свойството:"
1145
1146#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1407
1147#, c-format
1148msgid "Placing %s inside %s"
1149msgstr "Поставяне на %s в %s"
1150
1151#: ../gladeui/glade-fixed.c:940
1152msgid "X position property"
1153msgstr "Позиция по X"
1154
1155#: ../gladeui/glade-fixed.c:941
1156msgid "The property used to set the X position of a child object"
1157msgstr ""
1158"Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
1159
1160#: ../gladeui/glade-fixed.c:947
1161msgid "Y position property"
1162msgstr "Позиция по Y"
1163
1164#: ../gladeui/glade-fixed.c:948
1165msgid "The property used to set the Y position of a child object"
1166msgstr ""
1167"Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
1168
1169#: ../gladeui/glade-fixed.c:954
1170msgid "Width property"
1171msgstr "Широчина"
1172
1173#: ../gladeui/glade-fixed.c:955
1174msgid "The property used to set the width of a child object"
1175msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
1176
1177#: ../gladeui/glade-fixed.c:961
1178msgid "Height property"
1179msgstr "Височина"
1180
1181#: ../gladeui/glade-fixed.c:962
1182msgid "The property used to set the height of a child object"
1183msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
1184
1185#: ../gladeui/glade-fixed.c:968
1186msgid "Can resize"
1187msgstr "Може да се променя размера"
1188
1189#: ../gladeui/glade-fixed.c:969
1190msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
1191msgstr ""
1192"Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
1193
1194#: ../gladeui/glade-palette.c:617
1195msgid "Widget selector"
1196msgstr "Избор на графични обекти"
1197
1198#: ../gladeui/glade-parser.c:1192
1199#, c-format
1200msgid "Could not find glade file %s"
1201msgstr "Неуспех при намирането на файл, формат glade „%s“"
1202
1203#: ../gladeui/glade-parser.c:1211 ../gladeui/glade-parser.c:1219
1204#, c-format
1205msgid "Errors parsing glade file %s"
1206msgstr "Грешки при анализирането на файл, формат glade „%s“"
1207
1208#: ../gladeui/glade-parser.c:1657
1209msgid "Could not allocate memory for interface"
1210msgstr "Неуспех при заделянето на памет за интерфейса"
1211
1212#: ../gladeui/glade-popup.c:254
1213msgid "_Select"
1214msgstr "_Избор"
1215
1216#: ../gladeui/glade-project.c:562
1217msgid "Has Unsaved Changes"
1218msgstr "Има незапазени промени"
1219
1220#: ../gladeui/glade-project.c:563
1221msgid "Whether project has unsaved changes"
1222msgstr "Дали проектът има незапазени промени"
1223
1224#: ../gladeui/glade-project.c:570
1225msgid "Has Selection"
1226msgstr "Има избрани обекти"
1227
1228#: ../gladeui/glade-project.c:571
1229msgid "Whether project has a selection"
1230msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
1231
1232#: ../gladeui/glade-project.c:578
1233msgid "Read Only"
1234msgstr "Само за четене"
1235
1236#: ../gladeui/glade-project.c:579
1237msgid "Whether project is read only or not"
1238msgstr "Дали проектът е само за четене или не"
1239
1240#: ../gladeui/glade-project.c:687
1241#, c-format
1242msgid "Unsaved %d"
1243msgstr "Незапазен %d"
1244
1245#: ../gladeui/glade-project.c:1460
1246#, c-format
1247msgid ""
1248"Failed to load %s.\n"
1249"The following required catalogs are unavailable: %s"
1250msgstr ""
1251"Неуспех при зареждането на %s.\n"
1252"Следните необходими каталози не са налични: %s"
1253
1254#. Atk click property
1255#: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
1256msgid "Click"
1257msgstr "Натискане с мишка"
1258
1259#. Atk click property
1260#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
1261msgid "Set the description of the Click atk action"
1262msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
1263
1264#. Atk press property
1265#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
1266msgid "Press"
1267msgstr "Натискане на клавиш"
1268
1269#. Atk press property
1270#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
1271msgid "Set the description of the Press atk action"
1272msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
1273
1274#. Atk release property
1275#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
1276msgid "Release"
1277msgstr "Пускане"
1278
1279#. Atk release property
1280#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
1281msgid "Set the description of the Release atk action"
1282msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
1283
1284#. Atk activate property
1285#: ../gladeui/glade-property-class.c:62 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
1286msgid "Activate"
1287msgstr "Активиране"
1288
1289#. Atk activate property
1290#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
1291msgid "Set the description of the Activate atk action"
1292msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
1293
1294#. Atk relationset properties
1295#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
1296msgid "Controlled By"
1297msgstr "Контролиран от"
1298
1299#. Atk relationset properties
1300#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
1301msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
1302msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
1303
1304#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
1305msgid "Controller For"
1306msgstr "Контролира"
1307
1308#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
1309msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
1310msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
1311
1312#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
1313msgid "Labelled By"
1314msgstr "Обозначен като етикет от"
1315
1316#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
1317msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
1318msgstr ""
1319"Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
1320
1321#: ../gladeui/glade-property-class.c:76 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
1322msgid "Label For"
1323msgstr "Етикет за"
1324
1325#: ../gladeui/glade-property-class.c:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
1326msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
1327msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
1328
1329#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
1330msgid "Member Of"
1331msgstr "Член на"
1332
1333#: ../gladeui/glade-property-class.c:80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
1334msgid ""
1335"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
1336msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
1337
1338#: ../gladeui/glade-property-class.c:82
1339msgid "Child Node Of"
1340msgstr "Дъщерен елемент, възел на"
1341
1342#: ../gladeui/glade-property-class.c:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
1343msgid ""
1344"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
1345"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
1346msgstr ""
1347"Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
1348"защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
1349
1350#: ../gladeui/glade-property-class.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
1351msgid "Flows To"
1352msgstr "Прелива в"
1353
1354#: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
1355msgid ""
1356"Indicates that the object has content that flows logically to another "
1357"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
1358msgstr ""
1359"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
1360"по следствен път (например text-flow)"
1361
1362#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
1363msgid "Flows From"
1364msgstr "Прелива от"
1365
1366#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
1367msgid ""
1368"Indicates that the object has content that flows logically from another "
1369"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
1370msgstr ""
1371"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
1372"AtkObject по следствен път (например text-flow)"
1373
1374#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
1375msgid "Subwindow Of"
1376msgstr "Подпрозорец на"
1377
1378#: ../gladeui/glade-property-class.c:95
1379msgid ""
1380"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
1381"connection in  the UI hierarchy to that component"
1382msgstr ""
1383"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
1384"компонента в йерархията на ГИ"
1385
1386#: ../gladeui/glade-property-class.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
1387msgid "Embeds"
1388msgstr "Вгражда"
1389
1390#: ../gladeui/glade-property-class.c:99 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
1391msgid ""
1392"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
1393"this object's content flows around another's content"
1394msgstr ""
1395"Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
1396"съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
1397
1398#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
1399msgid "Embedded By"
1400msgstr "Вграден от"
1401
1402#: ../gladeui/glade-property-class.c:103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
1403msgid ""
1404"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy "
1405"embedded in another object"
1406msgstr ""
1407"Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
1408"вградено в друг обект"
1409
1410#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
1411msgid "Popup For"
1412msgstr "Изскачащ прозорец за"
1413
1414#: ../gladeui/glade-property-class.c:107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
1415msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
1416msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
1417
1418#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
1419msgid "Parent Window Of"
1420msgstr "Родителски прозорец на"
1421
1422#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
1423msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
1424msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
1425
1426#: ../gladeui/glade-property.c:572
1427msgid "Enabled"
1428msgstr "Включено"
1429
1430#: ../gladeui/glade-property.c:573
1431msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1432msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
1433
1434#: ../gladeui/glade-property.c:579
1435msgid "Sensitive"
1436msgstr "Чувствително"
1437
1438#: ../gladeui/glade-property.c:580
1439msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1440msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
1441
1442#: ../gladeui/glade-property.c:586
1443msgid "Comment"
1444msgstr "Коментар"
1445
1446#: ../gladeui/glade-property.c:587
1447msgid "Comment for translators"
1448msgstr "Коментар за преводачите"
1449
1450#: ../gladeui/glade-property.c:593
1451msgid "Translatable"
1452msgstr "Преводим"
1453
1454#: ../gladeui/glade-property.c:594
1455msgid "Whether this property is translatable or not"
1456msgstr "Дали това свойство е преводимо или не"
1457
1458#: ../gladeui/glade-property.c:600
1459msgid "Has Context"
1460msgstr "Има контекст"
1461
1462#: ../gladeui/glade-property.c:601
1463msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
1464msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст"
1465
1466#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:57
1467msgid "<Type the signal's handler here>"
1468msgstr "<Въведете манипулатора на сигнала>"
1469
1470#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:58
1471msgid "<Type the object's name here>"
1472msgstr "<Въведете името на обекта>"
1473
1474#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:704
1475msgid "Handler"
1476msgstr "Обработка"
1477
1478#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726
1479msgid "User data"
1480msgstr "Потребителски данни"
1481
1482#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:740
1483msgid "Lookup"
1484msgstr "Търсене"
1485
1486#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751
1487msgid "After"
1488msgstr "След"
1489
1490#: ../gladeui/glade-utils.c:169 ../gladeui/glade-utils.c:200
1491#, c-format
1492msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1493msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
1494
1495#: ../gladeui/glade-utils.c:176
1496#, c-format
1497msgid "Could not get the type from \"%s\""
1498msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
1499
1500#: ../gladeui/glade-utils.c:541
1501msgid "All Files"
1502msgstr "Всички файлове"
1503
1504#: ../gladeui/glade-utils.c:546
1505msgid "Glade Files"
1506msgstr "Формат Glade"
1507
1508#: ../gladeui/glade-utils.c:1294
1509#, c-format
1510msgid ""
1511"%s exists.\n"
1512"Do you want to replace it?"
1513msgstr ""
1514"„%s“ съществува.\n"
1515"Искате ли да го замените?"
1516
1517#: ../gladeui/glade-utils.c:1322
1518#, c-format
1519msgid "Error writing to %s: %s"
1520msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
1521
1522#: ../gladeui/glade-utils.c:1336
1523#, c-format
1524msgid "Error reading %s: %s"
1525msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
1526
1527#: ../gladeui/glade-utils.c:1351
1528#, c-format
1529msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
1530msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1531
1532#: ../gladeui/glade-utils.c:1361
1533#, c-format
1534msgid "Failed to open %s for writing: %s"
1535msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
1536
1537#: ../gladeui/glade-utils.c:1372
1538#, c-format
1539msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
1540msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1541
1542#: ../gladeui/glade-utils.c:1381
1543#, c-format
1544msgid "Failed to open %s for reading: %s"
1545msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
1546
1547#: ../gladeui/glade-utils.c:1439
1548#, c-format
1549msgid "Unable to open the module %s (%s)."
1550msgstr "Неуспех при отварянето на модул %s (%s)."
1551
1552#: ../gladeui/glade-widget.c:945
1553msgid "The name of the widget"
1554msgstr "Името на графичния обект"
1555
1556#: ../gladeui/glade-widget.c:952
1557msgid "Internal name"
1558msgstr "Вътрешно име"
1559
1560#: ../gladeui/glade-widget.c:953
1561msgid "The internal name of the widget"
1562msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1563
1564#: ../gladeui/glade-widget.c:959
1565msgid "Anarchist"
1566msgstr "Самостоятелен"
1567
1568#: ../gladeui/glade-widget.c:960
1569msgid ""
1570"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1571msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
1572
1573#: ../gladeui/glade-widget.c:967
1574msgid "Object"
1575msgstr "Обект"
1576
1577#: ../gladeui/glade-widget.c:968
1578msgid "The object associated"
1579msgstr "Асоциираният обект"
1580
1581#: ../gladeui/glade-widget.c:975
1582msgid "Adaptor"
1583msgstr "Адаптор"
1584
1585#: ../gladeui/glade-widget.c:976
1586msgid "The class adaptor for the associated widget"
1587msgstr "Класът на адаптора за свързания графичен обект"
1588
1589#: ../gladeui/glade-widget.c:983
1590msgid "Project"
1591msgstr "Проект"
1592
1593#: ../gladeui/glade-widget.c:984
1594msgid "The glade project that this widget belongs to"
1595msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
1596
1597#: ../gladeui/glade-widget.c:993
1598msgid "A list of GladeProperties"
1599msgstr "Списък с GladeProperties"
1600
1601#: ../gladeui/glade-widget.c:999 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
1602msgid "Parent"
1603msgstr "Контейнер"
1604
1605#: ../gladeui/glade-widget.c:1000
1606msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1607msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
1608
1609#: ../gladeui/glade-widget.c:1007
1610msgid "Internal Name"
1611msgstr "Вътрешно име"
1612
1613#: ../gladeui/glade-widget.c:1008
1614msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1615msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
1616
1617#: ../gladeui/glade-widget.c:1013
1618msgid "Template"
1619msgstr "Шаблон"
1620
1621#: ../gladeui/glade-widget.c:1014
1622msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1623msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
1624
1625#: ../gladeui/glade-widget.c:1020 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
1626msgid "Info"
1627msgstr "Информация"
1628
1629#: ../gladeui/glade-widget.c:1021
1630msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
1631msgstr "Структура на GladeWidgetInfo, на която да се базира нов графичен обект"
1632
1633#: ../gladeui/glade-widget.c:1026
1634msgid "Reason"
1635msgstr "Причина"
1636
1637#: ../gladeui/glade-widget.c:1027
1638msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1639msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
1640
1641#: ../gladeui/glade-widget.c:1035
1642msgid "Toplevel Width"
1643msgstr "Широчина на горното ниво"
1644
1645#: ../gladeui/glade-widget.c:1036
1646msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1647msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1648
1649#: ../gladeui/glade-widget.c:1045
1650msgid "Toplevel Height"
1651msgstr "Височина на горното ниво"
1652
1653#: ../gladeui/glade-widget.c:1046
1654msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1655msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1656
1657#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:184 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:224
1658#, c-format
1659msgid "Unable to load icon for %s (%s)"
1660msgstr "Неуспех при зареждането на икона за %s (%s)"
1661
1662#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:199 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:239
1663#, c-format
1664msgid "Unable to load stock icon (%s)"
1665msgstr "Неуспех при зареждането на стандартна икона (%s)"
1666
1667#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:333
1668#, c-format
1669msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
1670msgstr "Вече съществува наследен адаптор (%s) за елемента %s!"
1671
1672#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:917
1673msgid "Name of the class"
1674msgstr "Име на класа"
1675
1676#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:925
1677msgid "GType of the class"
1678msgstr "GType на класа"
1679
1680#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:932 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
1681msgid "Title"
1682msgstr "Заглавие"
1683
1684#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933
1685msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1686msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
1687
1688#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:940
1689msgid "Generic Name"
1690msgstr "Общо име"
1691
1692#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:941
1693msgid "Used to generate names of new widgets"
1694msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
1695
1696#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:948
1697msgid "Catalog"
1698msgstr "Каталог"
1699
1700#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:949
1701msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1702msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
1703
1704#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:956
1705msgid "Book"
1706msgstr "Книга"
1707
1708#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
1709msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1710msgstr ""
1711"Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
1712
1713#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:964
1714msgid "Special Child Type"
1715msgstr "Специален тип дъщерен обект"
1716
1717#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:965
1718msgid ""
1719"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1720"container class"
1721msgstr ""
1722"Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
1723"обекти за този клас контейнер"
1724
1725#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:973
1726msgid "Large Icon"
1727msgstr "Голяма икона"
1728
1729#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:974
1730msgid "The 22x22 icon for this widget class"
1731msgstr "Иконата в размер 22x22 за този клас графичен обект"
1732
1733#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:981
1734msgid "Small Icon"
1735msgstr "Малка икона"
1736
1737#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:982
1738msgid "The 16x16 icon for this widget class"
1739msgstr "Иконата в размер 16x16 за този клас графичен обект"
1740
1741#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:989 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
1742msgid "Cursor"
1743msgstr "Показалец"
1744
1745#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:990
1746msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1747msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
1748
1749#: ../gladeui/glade-project-view.c:646
1750#, c-format
1751msgid "(internal %s)"
1752msgstr "(вътрешен %s)"
1753
1754#: ../gladeui/glade-project-view.c:650
1755#, c-format
1756msgid "(%s child)"
1757msgstr "(дъщерен обект %s)"
1758
1759#: ../gladeui/glade-custom.c:217
1760msgid "Creation Function"
1761msgstr "Функция за създаване"
1762
1763#: ../gladeui/glade-custom.c:218
1764msgid "The function which creates this widget"
1765msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
1766
1767#: ../gladeui/glade-custom.c:224
1768msgid "String 1"
1769msgstr "Низ 1"
1770
1771#: ../gladeui/glade-custom.c:225
1772msgid "The first string argument to pass to the function"
1773msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1774
1775#: ../gladeui/glade-custom.c:231
1776msgid "String 2"
1777msgstr "Низ 2"
1778
1779#: ../gladeui/glade-custom.c:232
1780msgid "The second string argument to pass to the function"
1781msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1782
1783#: ../gladeui/glade-custom.c:238
1784msgid "Integer 1"
1785msgstr "Цяло число 1"
1786
1787#: ../gladeui/glade-custom.c:239
1788msgid "The first integer argument to pass to the function"
1789msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1790
1791#: ../gladeui/glade-custom.c:245
1792msgid "Integer 2"
1793msgstr "Цяло число 2"
1794
1795#: ../gladeui/glade-custom.c:246
1796msgid "The second integer argument to pass to the function"
1797msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1798
1799#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:169
1800msgid "GnomeUIInfo"
1801msgstr "GnomeUIInfo"
1802
1803#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
1804msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
1805msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
1806
1807#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:186
1808msgid "Filename"
1809msgstr "Име на файл"
1810
1811#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:188
1812msgid "Icon Theme"
1813msgstr "Тема на иконите"
1814
1815#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
1816msgid "Container"
1817msgstr "Контейнер"
1818
1819#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227
1820msgid "Method"
1821msgstr "Метод"
1822
1823#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219
1824msgid "The method to use to edit this image"
1825msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на това изображение"
1826
1827#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228
1828msgid "The method to use to edit this button"
1829msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на този бутон"
1830
1831#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:585
1832#, c-format
1833msgid "Ordering children of %s"
1834msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
1835
1836#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3268
1837#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3443 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3447
1838msgid "This only applies with label type buttons"
1839msgstr "Това се отнася само до бутони тип „етикети“"
1840
1841#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3283
1842#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3435 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3439
1843msgid "This only applies with stock type buttons"
1844msgstr "Това се отнася само до стандартен тип бутони"
1845
1846#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3543 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3565
1847msgid "You must remove any children before you can set the type"
1848msgstr "За да зададете типа, трябва първо да премахнете всички дъщерни обекти"
1849
1850#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4954
1851msgid "This only applies with file type images"
1852msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „файл“"
1853
1854#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4958
1855msgid "This only applies to Icon Theme type images"
1856msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „тема за икони“"
1857
1858#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3606 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4956
1859msgid "This only applies with stock type images"
1860msgstr "Това се отнася само до стандартен тип изображения"
1861
1862#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3618
1863msgid ""
1864"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
1865"set Pixel size to -1"
1866msgstr ""
1867"Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите. Ако искате да "
1868"използвате „Icon Size“, настройте „Pixel Size“ на „-1“"
1869
1870#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3644
1871msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
1872msgstr "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите"
1873
1874#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4845
1875msgid "<separator>"
1876msgstr "<разделител>"
1877
1878#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
1879msgid "Normal"
1880msgstr "Нормален"
1881
1882#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
1883msgid "Image"
1884msgstr "Изображение"
1885
1886#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4111
1887msgid "Check"
1888msgstr "Маркиране"
1889
1890#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4112 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4904
1891msgid "Radio"
1892msgstr "Радио бутон"
1893
1894#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4907
1895msgid "Separator"
1896msgstr "Разделител"
1897
1898#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4117
1899msgid "Add Item"
1900msgstr "Добавяне на обект"
1901
1902#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4118
1903msgid "Add Child Item"
1904msgstr "Добавяне на дъщерен обект"
1905
1906#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4119 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4916
1907msgid "Add Separator"
1908msgstr "Добавяне на разделител"
1909
1910#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4132
1911msgid ""
1912"<big><b>Tips:</b></big>\n"
1913"  * Right click over the treeview to add items.\n"
1914"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
1915"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
1916"  * Type column is editable."
1917msgstr ""
1918"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
1919"  * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
1920"дървовидния изглед.\n"
1921"  * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
1922"  * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
1923"  * Колоната „Тип“ може да се редактира."
1924
1925#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4364
1926msgid "Print S_etup"
1927msgstr "Настройка за _печат"
1928
1929#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4368
1930msgid "Find Ne_xt"
1931msgstr "Намиране на _следващ"
1932
1933#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4372
1934msgid "_Undo Move"
1935msgstr "_Отмяна на преместването"
1936
1937#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4376
1938msgid "_Redo Move"
1939msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
1940
1941#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4379
1942msgid "Select _All"
1943msgstr "Избор на _всички"
1944
1945#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4382
1946msgid "_New Game"
1947msgstr "_Нова игра"
1948
1949#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4385
1950msgid "_Pause game"
1951msgstr "_Пауза на игра"
1952
1953#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4388
1954msgid "_Restart Game"
1955msgstr "_Рестартиране на игра"
1956
1957#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4391
1958msgid "_Hint"
1959msgstr "_Съвет"
1960
1961#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4394
1962msgid "_Scores..."
1963msgstr "_Точки..."
1964
1965#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4397
1966msgid "_End Game"
1967msgstr "_Край на игра"
1968
1969#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4400
1970msgid "Create New _Window"
1971msgstr "Създаване на нов _прозорец"
1972
1973#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4403
1974msgid "_Close This Window"
1975msgstr "_Затваряне на този прозорец"
1976
1977#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415
1978msgid "_Settings"
1979msgstr "_Настройки"
1980
1981#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4418
1982msgid "Fi_les"
1983msgstr "_Файлове"
1984
1985#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4421
1986msgid "_Windows"
1987msgstr "_Прозорци"
1988
1989#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4427
1990msgid "_Game"
1991msgstr "_Игра"
1992
1993#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4523
1994msgid "This does not apply with stock items"
1995msgstr "Това не се отнася до стандартните обекти"
1996
1997#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4733
1998msgid "Menu Bar Editor"
1999msgstr "Редактор на лентата с менюто"
2000
2001#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4740
2002msgid "Menu Editor"
2003msgstr "Редактор на менюто"
2004
2005#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4854
2006msgid "<custom>"
2007msgstr "<нестандартен>"
2008
2009#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4902 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
2010msgid "Button"
2011msgstr "Бутон"
2012
2013#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4903
2014msgid "Toggle"
2015msgstr "Превключване"
2016
2017#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
2018msgid "Menu"
2019msgstr "Меню"
2020
2021#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4906
2022msgid "Item"
2023msgstr "Обект"
2024
2025#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4911
2026msgid "Add Tool Button"
2027msgstr "Добавяне на бутон за инструмент"
2028
2029#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4912
2030msgid "Add Toggle Button"
2031msgstr "Добавяне на бутон за превключване"
2032
2033#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4913
2034msgid "Add Radio Button"
2035msgstr "Добавяне на радио бутон"
2036
2037#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4914
2038msgid "Add Menu Button"
2039msgstr "Добавяне на бутон за меню"
2040
2041#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4915
2042msgid "Add Tool Item"
2043msgstr "Добавяне на обект за инструмент"
2044
2045#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4924
2046msgid "Tool Bar Editor"
2047msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
2048
2049#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5677
2050msgid "Introduction page"
2051msgstr "Страница за въведение"
2052
2053#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681
2054msgid "Content page"
2055msgstr "Страница за съдържание"
2056
2057#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685
2058msgid "Confirm page"
2059msgstr "Страница за потвърждение"
2060
2061#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
2062msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
2063msgstr "Стандартен обект, изберете „None“ за нестандартно изображение и етикет"
2064
2065#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
2066msgid "A tooltip text for this widget"
2067msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
2068
2069#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2070#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2071#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2072#.
2073#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
2074msgid "About Dialog"
2075msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
2076
2077#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
2078msgid "Accel Label"
2079msgstr "Етикет на ускорител"
2080
2081#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
2082msgid "Accessible Description"
2083msgstr "Описание на елемента за достъпност"
2084
2085#. Atk name and description properties
2086#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
2087msgid "Accessible Name"
2088msgstr "Име на елемента за достъпност"
2089
2090#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
2091msgid "Alignment"
2092msgstr "Подравняване"
2093
2094#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
2095msgid "All"
2096msgstr "Всички"
2097
2098#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
2099msgid "All Events"
2100msgstr "Всички събития"
2101
2102#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
2103msgid "Always"
2104msgstr "Винаги"
2105
2106#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2107msgid "Always Center"
2108msgstr "Винаги центриран"
2109
2110#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
2111msgid "Arrow"
2112msgstr "Стрелка"
2113
2114#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
2115msgid "Aspect Frame"
2116msgstr "Рамка на пропорцията"
2117
2118#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
2119msgid "Assistant"
2120msgstr "Помощник"
2121
2122#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
2123msgid "Automatic"
2124msgstr "Автоматично"
2125
2126#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
2127msgid "Both"
2128msgstr "И двете"
2129
2130#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
2131msgid "Both Horizontal"
2132msgstr "Двете хоризонтални"
2133
2134#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
2135msgid "Bottom"
2136msgstr "Долу"
2137
2138#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
2139msgid "Bottom Left"
2140msgstr "Долу вляво"
2141
2142#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
2143msgid "Bottom Right"
2144msgstr "Долу вдясно"
2145
2146#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
2147msgid "Bottom to Top"
2148msgstr "Отдолу нагоре"
2149
2150#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
2151msgid "Box"
2152msgstr "Кутия"
2153
2154#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2155msgid "Button 1 Motion"
2156msgstr "Бутон за движение 1"
2157
2158#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
2159msgid "Button 2 Motion"
2160msgstr "Бутон за движение 2"
2161
2162#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
2163msgid "Button 3 Motion"
2164msgstr "Бутон за движение 3"
2165
2166#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2167msgid "Button Box"
2168msgstr "Кутия с бутони"
2169
2170#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2171msgid "Button Motion"
2172msgstr "Бутон движение"
2173
2174#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
2175msgid "Button Press"
2176msgstr "Натискане на бутон"
2177
2178#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2179msgid "Button Release"
2180msgstr "Отпускане на бутон"
2181
2182#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2183msgid "Calendar"
2184msgstr "Календар"
2185
2186#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2187msgid "Cancel"
2188msgstr "Отказване"
2189
2190#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2191msgid "Center"
2192msgstr "Центриран"
2193
2194#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2195msgid "Center on Parent"
2196msgstr "Центриран спрямо контейнера"
2197
2198#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
2199msgid "Character"
2200msgstr "Знак"
2201
2202#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
2203msgid "Check Button"
2204msgstr "Бутон за маркиране"
2205
2206#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
2207msgid "Check Menu Item"
2208msgstr "Обект от менюто за маркиране"
2209
2210#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
2211msgid "Close"
2212msgstr "Затваряне"
2213
2214#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2215msgid "Color Button"
2216msgstr "Бутон за цвят"
2217
2218#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
2219msgid "Color Selection"
2220msgstr "Избор на цвят"
2221
2222#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
2223msgid "Color Selection Dialog"
2224msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
2225
2226#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
2227msgid "Columned List"
2228msgstr "Списък с колони"
2229
2230#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2231msgid "Combo"
2232msgstr "Падащо меню"
2233
2234#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2235msgid "Combo Box"
2236msgstr "Падащо меню"
2237
2238#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
2239msgid "Combo Box Entry"
2240msgstr "Елемент от падащо меню"
2241
2242#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
2243msgid "Confirm"
2244msgstr "Потвърждение"
2245
2246#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
2247msgid "Containers"
2248msgstr "Контейнери"
2249
2250#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
2251msgid "Content"
2252msgstr "Съдържание"
2253
2254#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
2255msgid "Continuous"
2256msgstr "Продължителен"
2257
2258#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
2259msgid "Control and Display"
2260msgstr "Контрол и изглед"
2261
2262#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
2263msgid "Create Folder"
2264msgstr "Създаване на папка"
2265
2266#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
2267msgid "Curve"
2268msgstr "Крива"
2269
2270#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
2271msgid "Custom"
2272msgstr "Нестандартен"
2273
2274#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
2275msgid "Custom widget"
2276msgstr "Нестандартен графичен обект"
2277
2278#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
2279msgid "Default"
2280msgstr "Стандартен"
2281
2282#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
2283msgid "Delayed"
2284msgstr "Със закъснение"
2285
2286#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
2287msgid "Described By"
2288msgstr "Описан от"
2289
2290#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2291msgid "Description For"
2292msgstr "Описание за"
2293
2294#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
2295msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
2296msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до асистивни технологии"
2297
2298#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2299msgid "Desktop"
2300msgstr "Работна среда"
2301
2302#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2303msgid "Dialog"
2304msgstr "Диалогов прозорец"
2305
2306#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
2307msgid "Dialog Box"
2308msgstr "Диалогов прозорец"
2309
2310#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
2311msgid "Discontinuous"
2312msgstr "Непродължителен"
2313
2314#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2315msgid "Discrete"
2316msgstr "Разнороден"
2317
2318#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2319msgid "Dock"
2320msgstr "Док"
2321
2322#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
2323msgid "Down"
2324msgstr "Долу"
2325
2326#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2327msgid "Drag and Drop"
2328msgstr "Провлачване и пускане"
2329
2330#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
2331msgid "Drawing Area"
2332msgstr "Област за рисуване"
2333
2334#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
2335msgid "Drop Down Menu"
2336msgstr "Падащо меню"
2337
2338#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
2339msgid "East"
2340msgstr "Изток"
2341
2342#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2343msgid "Edge"
2344msgstr "Ръб"
2345
2346#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
2347msgid "Edit Type"
2348msgstr "Тип редактиране"
2349
2350#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
2351msgid "End"
2352msgstr "В края"
2353
2354#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
2355msgid "Enter Notify"
2356msgstr "Уведомление при влизане"
2357
2358#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
2359msgid "Error"
2360msgstr "Грешка"
2361
2362#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
2363msgid "Etched In"
2364msgstr "Вдлъбната"
2365
2366#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
2367msgid "Etched Out"
2368msgstr "Изпъкнала"
2369
2370#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
2371msgid "Event Box"
2372msgstr "Прозорец за събитие"
2373
2374#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
2375msgid "Expand"
2376msgstr "Разширяване"
2377
2378#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
2379msgid "Expander"
2380msgstr "Разширител"
2381
2382#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
2383msgid "Exposure"
2384msgstr "Излагане"
2385
2386#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
2387msgid "File Chooser Button"
2388msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
2389
2390#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
2391msgid "File Chooser Dialog"
2392msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
2393
2394#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
2395msgid "File Name"
2396msgstr "Име на файл"
2397
2398#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
2399msgid "File Selection"
2400msgstr "Избор на файлове"
2401
2402#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
2403msgid "Fill"
2404msgstr "Запълване"
2405
2406#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
2407msgid "Fixed"
2408msgstr "Фиксиран"
2409
2410#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
2411msgid "Focus Change"
2412msgstr "Смяна на фокуса"
2413
2414#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2415msgid "Font Button"
2416msgstr "Бутон за шрифт"
2417
2418#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2419msgid "Font Selection"
2420msgstr "Избор на шрифт"
2421
2422#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
2423msgid "Font Selection Dialog"
2424msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
2425
2426#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
2427msgid "Frame"
2428msgstr "Рамка"
2429
2430#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
2431msgid "Free"
2432msgstr "Свободна"
2433
2434#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
2435msgid "Gamma Curve"
2436msgstr "Крива „Гама“"
2437
2438#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
2439msgid "Gtk+ Obsolete"
2440msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
2441
2442#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
2443msgid "Half"
2444msgstr "Половин"
2445
2446#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
2447msgid "Handle Box"
2448msgstr "Манипулаторна кутия"
2449
2450#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
2451msgid "Horizontal"
2452msgstr "Хоризонтални"
2453
2454#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
2455msgid "Horizontal Box"
2456msgstr "Хоризонтална кутия"
2457
2458#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
2459msgid "Horizontal Button Box"
2460msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
2461
2462#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
2463msgid "Horizontal Panes"
2464msgstr "Хоризонтални пана"
2465
2466#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
2467msgid "Horizontal Ruler"
2468msgstr "Хоризонтална линийка"
2469
2470#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
2471msgid "Horizontal Scale"
2472msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2473
2474#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
2475msgid "Horizontal Scrollbar"
2476msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
2477
2478#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
2479msgid "Horizontal Separator"
2480msgstr "Хоризонтален разделител"
2481
2482#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
2483msgid "Horizontal and Vertical"
2484msgstr "Хоризонтални и вертикални"
2485
2486#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
2487msgid "Icon Name"
2488msgstr "Име на икона"
2489
2490#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
2491msgid "Icon View"
2492msgstr "Изглед с икони"
2493
2494#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
2495msgid "Icons"
2496msgstr "Икони"
2497
2498#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
2499msgid "If Valid"
2500msgstr "Ако е валидна"
2501
2502#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
2503msgid "Image Menu Item"
2504msgstr "Изображение за елемент от меню"
2505
2506#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
2507msgid "Image Type"
2508msgstr "Вид изображение"
2509
2510#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
2511msgid "Immediate"
2512msgstr "Моментално"
2513
2514#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
2515msgid "In"
2516msgstr "Навътре"
2517
2518#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
2519msgid ""
2520"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
2521"connection in the UI hierarchy to that component"
2522msgstr ""
2523"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
2524"компонента в йерархията на ГИ"
2525
2526#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
2527msgid ""
2528"Indicates that an object provides descriptive information about another "
2529"object; more verbose than 'Label For'"
2530msgstr ""
2531"Показва, че обектът осигурява описателна информация за друг обект. По-"
2532"подробно от „Етикет за“"
2533
2534#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
2535msgid ""
2536"Indicates that another object provides descriptive information about this "
2537"object; more verbose than 'Labelled By'"
2538msgstr ""
2539"Показва, че друг обект осигурява описателна информация за този обект. По-"
2540"подробно от „Обозначен като етикет от“"
2541
2542#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
2543msgid "Input Dialog"
2544msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
2545
2546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
2547msgid "Intro"
2548msgstr "Въведение"
2549
2550#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
2551msgid "Items"
2552msgstr "Обекти"
2553
2554#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
2555msgid "Key Press"
2556msgstr "Натискане на клавиш"
2557
2558#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
2559msgid "Key Release"
2560msgstr "Отпускане на клавиш"
2561
2562#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
2563msgid "Layout"
2564msgstr "Изглед"
2565
2566#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
2567msgid "Least Recently Used first"
2568msgstr "Най-отдавна използваните първо"
2569
2570#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
2571msgid "Leave Notify"
2572msgstr "Уведомление при излизане"
2573
2574#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
2575msgid "Left"
2576msgstr "Ляво"
2577
2578#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
2579msgid "Left to Right"
2580msgstr "Отляво надясно"
2581
2582#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
2583msgid "Linear"
2584msgstr "Линейна"
2585
2586#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
2587msgid "Link Button"
2588msgstr "Бутон с хипервръзка"
2589
2590#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
2591msgid "List"
2592msgstr "Списък"
2593
2594#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
2595msgid "List Item"
2596msgstr "Елемент от списък"
2597
2598#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
2599msgid "Maximun Width"
2600msgstr "Максимална ширина"
2601
2602#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
2603msgid "Menu Bar"
2604msgstr "Лента с менюта"
2605
2606#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
2607msgid "Menu Item"
2608msgstr "Елемент от меню"
2609
2610#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
2611msgid "Menu Shell"
2612msgstr "Обвивка на менюто"
2613
2614#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
2615msgid "Menu Tool Button"
2616msgstr "Бутон за инструмент"
2617
2618#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
2619msgid "Message Dialog"
2620msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
2621
2622#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
2623msgid "Middle"
2624msgstr "В средата"
2625
2626#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
2627msgid "Most Recently Used first"
2628msgstr "Най-скоро използваните първо"
2629
2630#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
2631msgid "Mouse"
2632msgstr "Спрямо позицията на мишката"
2633
2634#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
2635msgid "Never"
2636msgstr "Никога"
2637
2638#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
2639msgid "Node Child Of"
2640msgstr "Дъщерен възел на"
2641
2642#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
2643msgid "North"
2644msgstr "Север"
2645
2646#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
2647msgid "North East"
2648msgstr "Североизток"
2649
2650#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
2651msgid "North West"
2652msgstr "Северозапад"
2653
2654#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
2655msgid "Notebook"
2656msgstr "Контейнер-бележник"
2657
2658#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
2659msgid "Notification"
2660msgstr "Уведомление"
2661
2662#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
2663msgid "Number of items"
2664msgstr "Брой обекти"
2665
2666#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
2667msgid "Number of pages"
2668msgstr "Брой страници"
2669
2670#. Atk name and description properties
2671#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
2672msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
2673msgstr ""
2674"Името на инстанцията на обекта е форматирано за достъп до асистивни "
2675"технологии"
2676
2677#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
2678msgid "Ok"
2679msgstr "Добре"
2680
2681#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
2682msgid "Ok, Cancel"
2683msgstr "Добре, Отказване"
2684
2685#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
2686msgid "Open"
2687msgstr "Отваряне"
2688
2689#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
2690msgid "Option Menu"
2691msgstr "Меню с опции"
2692
2693#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
2694msgid "Out"
2695msgstr "Навън"
2696
2697#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
2698msgid "Page Setup Dialog"
2699msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
2700
2701#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
2702msgid "Paned"
2703msgstr "Разделен прозорец"
2704
2705#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
2706msgid "Pointer Motion"
2707msgstr "Движение на показалеца"
2708
2709#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
2710msgid "Pointer Motion Hint"
2711msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
2712
2713#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
2714msgid "Popup"
2715msgstr "Изскачащ"
2716
2717#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
2718msgid "Popup Menu"
2719msgstr "Изскачащо меню"
2720
2721#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:655
2722#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
2723msgid "Position"
2724msgstr "Позиция"
2725
2726#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
2727msgid "Print Dialog"
2728msgstr "Прозорец за разпечатване"
2729
2730#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
2731msgid "Progress"
2732msgstr "Напредък"
2733
2734#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
2735msgid "Progress Bar"
2736msgstr "Лента за прогрес"
2737
2738#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
2739msgid "Property Change"
2740msgstr "Смяна на свойство"
2741
2742#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
2743msgid "Proximity  Out"
2744msgstr "Приближаване"
2745
2746#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
2747msgid "Proximity In"
2748msgstr "Отдалечаване"
2749
2750#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
2751msgid "Question"
2752msgstr "Въпрос"
2753
2754#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
2755msgid "Queue"
2756msgstr "Поред"
2757
2758#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
2759msgid "Radio Button"
2760msgstr "Радио бутон"
2761
2762#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
2763msgid "Radio Menu Item"
2764msgstr "Елемент от радио меню"
2765
2766#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
2767msgid "Radio Tool Button"
2768msgstr "Радио бутон за инструмент"
2769
2770#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
2771msgid "Range"
2772msgstr "Обхват"
2773
2774#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
2775msgid "Recent Chooser"
2776msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
2777
2778#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
2779msgid "Recent Chooser Dialog"
2780msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
2781
2782#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
2783msgid "Response ID"
2784msgstr "Идентификатор на отговор"
2785
2786#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
2787msgid "Right"
2788msgstr "Дясно"
2789
2790#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
2791msgid "Right to Left"
2792msgstr "Отдясно наляво"
2793
2794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
2795msgid "Ruler"
2796msgstr "Линия"
2797
2798#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
2799msgid "Save"
2800msgstr "Запазване"
2801
2802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
2803msgid "Scale"
2804msgstr "Мащаб"
2805
2806#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
2807msgid "Scroll"
2808msgstr "Прелистване"
2809
2810#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
2811msgid "Scrolled Window"
2812msgstr "Прозорец с придвижване"
2813
2814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
2815msgid "Select Folder"
2816msgstr "Избор на папка"
2817
2818#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
2819msgid "Separator Menu Item"
2820msgstr "Разделител на елементи от меню"
2821
2822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
2823msgid "Separator Tool Item"
2824msgstr "Разделител на инструменти"
2825
2826#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
2827msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
2828msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
2829
2830#. Text of the textview
2831#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
2832msgid "Set the text in the view's text buffer"
2833msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
2834
2835#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
2836msgid "Shrink"
2837msgstr "Свиване"
2838
2839#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
2840msgid "Size"
2841msgstr "Размер"
2842
2843#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
2844msgid "South"
2845msgstr "Юг"
2846
2847#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
2848msgid "South East"
2849msgstr "Югоизток"
2850
2851#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
2852msgid "South West"
2853msgstr "Югозапад"
2854
2855#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
2856msgid "Spin Button"
2857msgstr "Брояч"
2858
2859#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
2860msgid "Splash Screen"
2861msgstr "Начален екран"
2862
2863#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
2864msgid "Spline"
2865msgstr "Плавна"
2866
2867#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
2868msgid "Spread"
2869msgstr "Разтегнат"
2870
2871#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
2872msgid "Start"
2873msgstr "В началото"
2874
2875#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
2876msgid "Static"
2877msgstr "Статична"
2878
2879#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
2880msgid "Status Bar"
2881msgstr "Лента за състояние"
2882
2883#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
2884msgid "Stock Button"
2885msgstr "Стандартен бутон"
2886
2887#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
2888msgid "Stock Item"
2889msgstr "Стандартен обект"
2890
2891#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
2892msgid "Structure"
2893msgstr "Структура"
2894
2895#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
2896msgid "Substructure"
2897msgstr "Под-структура"
2898
2899#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
2900msgid "Summary"
2901msgstr "Обобщение"
2902
2903#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
2904msgid "Table"
2905msgstr "Таблица"
2906
2907#. Text of the textview
2908#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
2909msgid "Text"
2910msgstr "Текст"
2911
2912#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
2913msgid "Text Entry"
2914msgstr "Поле за въвеждане на текст"
2915
2916#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
2917msgid "Text View"
2918msgstr "Текстово поле"
2919
2920#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
2921msgid "The items in this combo box"
2922msgstr "Обектите в това падащо меню"
2923
2924#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
2925msgid "The number of items in the box"
2926msgstr "Броят на обектите в кутията"
2927
2928#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
2929msgid "The number of pages in the notebook"
2930msgstr "Броят на страниците в бележника"
2931
2932#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
2933msgid "The page position in the Assistant"
2934msgstr "Позицията на страницата в помощника"
2935
2936#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
2937msgid "The position of the menu item in the menu shell"
2938msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
2939
2940#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
2941msgid "The position of the tool item in the toolbar"
2942msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
2943
2944#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
2945msgid ""
2946"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
2947"is not in a GtkDialog)"
2948msgstr ""
2949"Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец (НЕ Е полезен "
2950"ако този бутон не е в GtkDialog)"
2951
2952#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
2953msgid "The stock item for this button"
2954msgstr "Стандартният обект за този бутон"
2955
2956#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
2957msgid "The stock item for this image"
2958msgstr "Стандартният обект за това изображение"
2959
2960#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
2961msgid "The text of the menu item"
2962msgstr "Текстът на елемента от менюто"
2963
2964#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
2965msgid "The text to display"
2966msgstr "Текстът, който да се изобразява"
2967
2968#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
2969msgid "Toggle Button"
2970msgstr "Бутон за превключване"
2971
2972#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
2973msgid "Toggle Tool Button"
2974msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
2975
2976#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
2977msgid "Tool Bar"
2978msgstr "Лента с инструменти"
2979
2980#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
2981msgid "Tool Button"
2982msgstr "Бутон за инструмент"
2983
2984#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
2985msgid "Toolbar"
2986msgstr "Лента с инструменти"
2987
2988#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
2989msgid "Tooltip"
2990msgstr "Подсказка"
2991
2992#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
2993msgid "Top"
2994msgstr "Горе"
2995
2996#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
2997msgid "Top Left"
2998msgstr "Горе вляво"
2999
3000#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
3001msgid "Top Level"
3002msgstr "От най-горно ниво"
3003
3004#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
3005msgid "Top Right"
3006msgstr "Горе вдясно"
3007
3008#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
3009msgid "Top to Bottom"
3010msgstr "Отгоре надолу"
3011
3012#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
3013msgid "Toplevels"
3014msgstr "От най-горното ниво"
3015
3016#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
3017msgid "Tree View"
3018msgstr "Дървовиден изглед"
3019
3020#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
3021msgid "Up"
3022msgstr "Горе"
3023
3024#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
3025msgid "Use Underline"
3026msgstr "Използване на подчертаване"
3027
3028#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
3029msgid "Utility"
3030msgstr "Сечиво"
3031
3032#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
3033msgid "Vertical"
3034msgstr "Вертикална"
3035
3036#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
3037msgid "Vertical Box"
3038msgstr "Вертикална кутия"
3039
3040#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
3041msgid "Vertical Button Box"
3042msgstr "Вертикална кутия с бутони"
3043
3044#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
3045msgid "Vertical Panes"
3046msgstr "Вертикални пана"
3047
3048#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
3049msgid "Vertical Ruler"
3050msgstr "Вертикална линийка"
3051
3052#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
3053msgid "Vertical Scale"
3054msgstr "Вертикално мащабиране"
3055
3056#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
3057msgid "Vertical Scrollbar"
3058msgstr "Вертикална лента за придвижване"
3059
3060#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
3061msgid "Vertical Separator"
3062msgstr "Вертикален разделител"
3063
3064#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
3065msgid "Viewport"
3066msgstr "Изглед"
3067
3068#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
3069msgid "Visibility Notify"
3070msgstr "Уведомление при видимост"
3071
3072#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
3073msgid "Warning"
3074msgstr "Предупреждение"
3075
3076#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
3077msgid "West"
3078msgstr "Запад"
3079
3080#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
3081msgid "Window"
3082msgstr "Прозорец"
3083
3084#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
3085msgid "Word"
3086msgstr "Дума"
3087
3088#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
3089msgid "Word Character"
3090msgstr "Знак от дума"
3091
3092#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
3093msgid "Yes, No"
3094msgstr "Да, Не"
3095
3096#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
3097msgid ""
3098"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
3099"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
3100"translators and unmark this string for translation"
3101msgstr ""
3102"Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
3103"адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
3104"изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
3105"низ."
3106
3107#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:298
3108msgid "Status Message."
3109msgstr "Съобщение за състояние."
3110
3111#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:656
3112msgid "The position in the druid"
3113msgstr "Позицията в помощника"
3114
3115#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1008
3116msgid "Message box type"
3117msgstr "Вид кутия за съобщение"
3118
3119#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1009
3120msgid "The type of the message box"
3121msgstr "Видът на кутията за съобщение"
3122
3123#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1225
3124msgid "This property is valid only in font information mode"
3125msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
3126
3127#. This is deprecated
3128#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1313 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:23
3129msgid "Selection Mode"
3130msgstr "Режим на избиране"
3131
3132#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1314
3133msgid "Choose the Selection Mode"
3134msgstr "Избор на режима на избиране"
3135
3136#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1464
3137msgid "Placement"
3138msgstr "Разполагане"
3139
3140#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1465
3141msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
3142msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
3143
3144#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1493
3145msgid "Behavior"
3146msgstr "Поведение"
3147
3148#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1494
3149msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
3150msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
3151
3152#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1503
3153msgid "Pack Type"
3154msgstr "Тип пакетиране"
3155
3156#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1504
3157msgid "Choose the Pack Type"
3158msgstr "Избор на тип пакетиране"
3159
3160#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
3161msgid "24-Hour Format"
3162msgstr "Формат „24 часа“"
3163
3164#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
3165msgid "Background Color"
3166msgstr "Цвят на фона"
3167
3168#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
3169msgid "Contents Background Color"
3170msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
3171
3172#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
3173msgid "Dither"
3174msgstr "Смесване"
3175
3176#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
3177msgid "File"
3178msgstr "Файл"
3179
3180#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
3181msgid "Font Information"
3182msgstr "Информация за шрифта"
3183
3184#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
3185msgid "GNOME UI Obsolete"
3186msgstr "GNOME UI (извън употреба)"
3187
3188#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
3189msgid "GNOME User Interface"
3190msgstr "GNOME UI"
3191
3192#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
3193msgid "Generic"
3194msgstr "С общо предназначение"
3195
3196#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
3197msgid "Gnome About"
3198msgstr "Прозорец „Относно“"
3199
3200#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
3201msgid "Gnome App"
3202msgstr "Програма"
3203
3204#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
3205msgid "Gnome App Bar"
3206msgstr "Лента"
3207
3208#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
3209msgid "Gnome Color Picker"
3210msgstr "Избор на цвят"
3211
3212#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
3213msgid "Gnome Date Edit"
3214msgstr "Редактиране на дата"
3215
3216#. Deprecated Widget Classes :)
3217#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
3218msgid "Gnome Dialog"
3219msgstr "Диалогов прозорец"
3220
3221#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
3222msgid "Gnome Druid"
3223msgstr "Помощник"
3224
3225#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
3226msgid "Gnome Druid Page Edge"
3227msgstr "Край на страницата в помощника"
3228
3229#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
3230msgid "Gnome Druid Page Standard"
3231msgstr "Стандартна страница в помощника"
3232
3233#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
3234msgid "Gnome File Entry"
3235msgstr "Избор на файл"
3236
3237#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
3238msgid "Gnome Font Picker"
3239msgstr "Избор на шрифт"
3240
3241#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
3242msgid "Gnome HRef"
3243msgstr "Бутон с хипервръзка"
3244
3245#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
3246msgid "Gnome Icon Entry"
3247msgstr "Бутон за избор на икона"
3248
3249#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
3250msgid "Gnome Icon Selection"
3251msgstr "Избор на икона"
3252
3253#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
3254msgid "Gnome Message Box"
3255msgstr "Кутия за съобщение"
3256
3257#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
3258msgid "Gnome Pixmap"
3259msgstr "Карта с пиксели"
3260
3261#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
3262msgid "Gnome Pixmap Entry"
3263msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
3264
3265#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
3266msgid "Gnome Property Box"
3267msgstr "Прозорец за настройки"
3268
3269#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
3270msgid "Information"
3271msgstr "Информация"
3272
3273#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
3274msgid "Logo"
3275msgstr "Лого"
3276
3277#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
3278msgid "Logo Background Color"
3279msgstr "Цвят на фона на логото"
3280
3281#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
3282msgid "Max Saved"
3283msgstr "Максимален брой запазени"
3284
3285#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
3286msgid "Message"
3287msgstr "Съобщение"
3288
3289#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
3290msgid "Monday First"
3291msgstr "Седмицата започва в понеделник"
3292
3293#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
3294msgid "Padding"
3295msgstr "Обшивка"
3296
3297#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
3298msgid "Pixmap"
3299msgstr "Карта с пиксели"
3300
3301#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
3302msgid "Program Name"
3303msgstr "Име на програмата"
3304
3305#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
3306msgid "Program Version"
3307msgstr "Версия на програмата"
3308
3309#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
3310msgid "Scaled Height"
3311msgstr "Височина на мащабирането"
3312
3313#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
3314msgid "Scaled Width"
3315msgstr "Широчина на мащабирането"
3316
3317#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
3318msgid "Show Time"
3319msgstr "Показване на времето"
3320
3321#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
3322msgid "StatusBar"
3323msgstr "Лента за състояние"
3324
3325#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
3326msgid "Store Config"
3327msgstr "Запазване на конфигурацията"
3328
3329#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
3330msgid "Text Foreground Color"
3331msgstr "Цвят на текста"
3332
3333#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
3334msgid "The height to scale the pixmap to"
3335msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
3336
3337#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
3338msgid "The maximum number of history entries saved"
3339msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
3340
3341#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
3342msgid "The pixmap file"
3343msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
3344
3345#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
3346msgid "The width to scale the pixmap to"
3347msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
3348
3349#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
3350msgid "Title Foreground Color"
3351msgstr "Цвят на заглавието"
3352
3353#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
3354msgid "Top Watermark"
3355msgstr "Горна отметка"
3356
3357#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
3358msgid "Unknown"
3359msgstr "Неизвестен"
3360
3361#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
3362msgid "Use Alpha"
3363msgstr "Използване на алфа"
3364
3365#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
3366msgid ""
3367"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
3368"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
3369"content for the page to be drawn"
3370msgstr ""
3371"Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
3372"спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
3373"на страницата."
3374
3375#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
3376msgid "User"
3377msgstr "По избор на потребителя"
3378
3379#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
3380msgid "User Widget"
3381msgstr "Потребителски графичен обект"
3382
3383#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
3384msgid "Watermark"
3385msgstr "Отметка"
3386
3387#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
3388msgid "Exclusive"
3389msgstr "Специален"
3390
3391#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
3392msgid "Floating"
3393msgstr "Плаващ"
3394
3395#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
3396msgid "Locked"
3397msgstr "Заключен"
3398
3399#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
3400msgid "Never Floating"
3401msgstr "Никога плаващ"
3402
3403#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
3404msgid "Never Horizontal"
3405msgstr "Никога хоризонтален"
3406
3407#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
3408msgid "Never Vertical"
3409msgstr "Никога вертикален"
3410
3411#. This is deprecated
3412#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
3413msgid "Browse"
3414msgstr "Разглеждане"
3415
3416#. This is deprecated
3417#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
3418msgid "Column Spacing"
3419msgstr "Разстояние между колоните"
3420
3421#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
3422msgid "GNOME Canvas"
3423msgstr "Канава на GNOME"
3424
3425#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:6
3426msgid "Gnome Canvas"
3427msgstr "Канава"
3428
3429#. This is deprecated
3430#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
3431msgid "Gnome Icon List"
3432msgstr "Списък с икони"
3433
3434#. This is deprecated
3435#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
3436msgid "Icon Width"
3437msgstr "Ширина на икона"
3438
3439#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
3440msgid "If the icon text can be edited by the user"
3441msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
3442
3443#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
3444msgid ""
3445"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
3446"GnomeIconList"
3447msgstr ""
3448"Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
3449"GnomeIconList"
3450
3451#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
3452msgid "Max X"
3453msgstr "Макс X"
3454
3455#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
3456msgid "Max Y"
3457msgstr "Макс Y"
3458
3459#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
3460msgid "Min X"
3461msgstr "Мин X"
3462
3463#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
3464msgid "Min Y"
3465msgstr "Мин Y"
3466
3467#. This is deprecated
3468#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
3469msgid "Multiple"
3470msgstr "Множество"
3471
3472#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:19
3473msgid "Pixels per unit"
3474msgstr "Пиксели за елемент"
3475
3476#. This is deprecated
3477#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:21
3478msgid "Row Spacing"
3479msgstr "Разстояние между редовете"
3480
3481#. This is deprecated
3482#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
3483msgid "Single"
3484msgstr "Единичен"
3485
3486#. This is deprecated
3487#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
3488msgid "Text Editable"
3489msgstr "Редактируем текст"
3490
3491#. This is deprecated
3492#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
3493msgid "Text Spacing"
3494msgstr "Разстояние между текста"
3495
3496#. This is deprecated
3497#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
3498msgid "Text Static"
3499msgstr "Статичен текст"
3500
3501#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
3502msgid "The maximum x coordinate"
3503msgstr "Максималните координати по X"
3504
3505#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
3506msgid "The maximum y coordinate"
3507msgstr "Максималните координати по Y"
3508
3509#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
3510msgid "The minimum x coordinate"
3511msgstr "Минималните координати по X"
3512
3513#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
3514msgid "The minimum y coordinate"
3515msgstr "Минималните координати по Y"
3516
3517#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
3518msgid "The number of pixels between columns of icons"
3519msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
3520
3521#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
3522msgid "The number of pixels between rows of icons"
3523msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
3524
3525#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
3526msgid "The number of pixels between the text and the icon"
3527msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
3528
3529#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
3530msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
3531msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
3532
3533#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
3534msgid "The selection mode"
3535msgstr "Режимът на избиране"
3536
3537#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:41
3538msgid "The width of each icon"
3539msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.