source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po @ 633

Last change on this file since 633 was 633, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gdm2: Малка корекция за 100%.

File size: 158.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-04-10 14:28+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-04-10 14:33+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
43"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program.  Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
78"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:57
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:60
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:65
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:195
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:696
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:852
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
188#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere.  Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:111
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:255
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:331
220#, c-format
221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
223
224#: ../daemon/errorgui.c:348
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:365
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:374
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
243#: ../daemon/errorgui.c:864
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:61
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
255#: ../daemon/filecheck.c:178
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:85
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:129
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:332
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:363
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:449
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:457
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
312#. FIXME: how to handle this?
313#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
314#: ../daemon/gdm.c:1506
315#, c-format
316msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
317msgstr ""
318"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
319"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
320
321#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
322#: ../daemon/gdm.c:1508
323#, c-format
324msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
325msgstr ""
326"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
327"пространство на диска. Грешката е: %s"
328
329#: ../daemon/gdm.c:218
330#, c-format
331msgid "%s: fork () failed!"
332msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
333
334#. should never happen
335#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3371
336#, c-format
337msgid "%s: setsid () failed: %s!"
338msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
339
340#: ../daemon/gdm.c:412
341#, c-format
342msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
343msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
344
345#: ../daemon/gdm.c:430
346#, c-format
347msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
348msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
349
350#: ../daemon/gdm.c:547
351msgid ""
352"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
353"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
354"rerun the X configuration application, then restart GDM."
355msgstr ""
356"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
357"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
358"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
359"GDM."
360
361#. else {
362#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
363#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
364#. * reading will do him good
365#. * }
366#: ../daemon/gdm.c:559
367#, c-format
368msgid ""
369"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
370"display %s"
371msgstr ""
372"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
373"време. Засега дисплей %s бива забранен"
374
375#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
376msgid "Master suspending..."
377msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
378
379#: ../daemon/gdm.c:622
380#, c-format
381msgid "System is restarting, please wait ..."
382msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
383
384#: ../daemon/gdm.c:624
385#, c-format
386msgid "System is shutting down, please wait ..."
387msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
388
389#: ../daemon/gdm.c:635
390msgid "Master halting..."
391msgstr "Спиране..."
392
393#: ../daemon/gdm.c:648
394#, c-format
395msgid "%s: Halt failed: %s"
396msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
397
398#: ../daemon/gdm.c:657
399msgid "Restarting computer..."
400msgstr "Рестартиране на компютъра..."
401
402#: ../daemon/gdm.c:670
403#, c-format
404msgid "%s: Restart failed: %s"
405msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
406
407#: ../daemon/gdm.c:774
408#, c-format
409msgid ""
410"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
411"system menu from display %s"
412msgstr ""
413"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
414"когато няма системно меню от дисплей %s"
415
416#: ../daemon/gdm.c:783
417#, c-format
418msgid ""
419"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
420"display %s"
421msgstr ""
422"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
423"отдалечен дисплей %s"
424
425#. Bury this display for good
426#: ../daemon/gdm.c:849
427#, c-format
428msgid "%s: Aborting display %s"
429msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
430
431#: ../daemon/gdm.c:1000
432msgid "GDM restarting ..."
433msgstr "GDM се рестартира ..."
434
435#: ../daemon/gdm.c:1004
436msgid "Failed to restart self"
437msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
438
439#. FIXME: note that this could mean out of memory
440#: ../daemon/gdm.c:1078
441msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
442msgstr ""
443"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
444"Програмата спира!"
445
446#: ../daemon/gdm.c:1236
447msgid "Do not fork into the background"
448msgstr "Без преминаване във фонов режим"
449
450#: ../daemon/gdm.c:1238
451msgid "No console (static) servers to be run"
452msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
453
454#: ../daemon/gdm.c:1240
455msgid "Alternative defaults configuration file"
456msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразборане"
457
458#: ../daemon/gdm.c:1240
459msgid "CONFIGFILE"
460msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
461
462#: ../daemon/gdm.c:1242
463msgid "Preserve LD_* variables"
464msgstr "Запазване на променливите LD_*"
465
466#: ../daemon/gdm.c:1244
467msgid "Print GDM version"
468msgstr "Показване на версията на GDM"
469
470#: ../daemon/gdm.c:1246
471msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
472msgstr ""
473"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
474"получаване на съобщение в програмния канал"
475
476#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
477#, c-format
478msgid "Can't open %s for writing"
479msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
480
481#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1979
482#, c-format
483msgid ""
484"Error on option %s: %s.\n"
485"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
486msgstr ""
487"Грешка в опция %s: %s.\n"
488"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
489"командата.\n"
490
491#. make sure the pid file doesn't get wiped
492#: ../daemon/gdm.c:1433
493msgid "Only root wants to run GDM\n"
494msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
495
496#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
497#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
498#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
499#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
500#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
501#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:792
502#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
503#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540
504#: ../gui/gdmlogin.c:3546
505#, c-format
506msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
507msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
508
509#: ../daemon/gdm.c:1480
510msgid "GDM already running. Aborting!"
511msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
512
513#: ../daemon/gdm.c:1584
514#, c-format
515msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
516msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
517
518#: ../daemon/gdm.c:2713
519msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
520msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
521
522#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170
523#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314
524#: ../daemon/gdm.c:3340
525#, c-format
526msgid "%s request denied: Not authenticated"
527msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
528
529#. Don't print the name to syslog as it might be
530#. * long and dangerous
531#: ../daemon/gdm.c:2915
532msgid "Unknown server type requested; using standard server."
533msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
534
535#: ../daemon/gdm.c:2919
536#, c-format
537msgid ""
538"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
539"standard server."
540msgstr ""
541"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
542"стандартен сървър."
543
544#: ../daemon/gdmconfig.c:554 ../daemon/gdmconfig.c:561
545#, c-format
546msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
547msgstr ""
548"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
549"подразбиране."
550
551#: ../daemon/gdmconfig.c:886
552#, c-format
553msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
554msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
555
556#: ../daemon/gdmconfig.c:919
557#, c-format
558msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
559msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
560
561#: ../daemon/gdmconfig.c:978
562#, c-format
563msgid "%s: No greeter specified."
564msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
565
566#: ../daemon/gdmconfig.c:980
567#, c-format
568msgid "%s: No remote greeter specified."
569msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
570
571#: ../daemon/gdmconfig.c:982
572#, c-format
573msgid "%s: No sessions directory specified."
574msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
575
576#: ../daemon/gdmconfig.c:1066
577#, c-format
578msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
579msgstr ""
580"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
581"изключва."
582
583#: ../daemon/gdmconfig.c:1127
584#, c-format
585msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
586msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
587
588#: ../daemon/gdmconfig.c:1365
589#, c-format
590msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
591msgstr ""
592"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
593
594#: ../daemon/gdmconfig.c:1371
595#, c-format
596msgid "%s: Empty server command; using standard command."
597msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
598
599#: ../daemon/gdmconfig.c:1570
600#, c-format
601msgid ""
602"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
603msgstr ""
604"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
605"ServAuthDir %s."
606
607#: ../daemon/gdmconfig.c:1587
608#, c-format
609msgid ""
610"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
611"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
612msgstr ""
613"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
614"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
615
616#: ../daemon/gdmconfig.c:1598
617#, c-format
618msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
619msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
620
621#: ../daemon/gdmconfig.c:1604
622#, c-format
623msgid ""
624"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
625"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
626msgstr ""
627"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
628"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
629
630#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
631#, c-format
632msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
633msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
634
635#: ../daemon/gdmconfig.c:1688
636#, c-format
637msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
638msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
639
640#: ../daemon/gdmconfig.c:1810 ../daemon/gdmconfig.c:1851
641#, c-format
642msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
643msgstr ""
644"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
645
646#. start
647#. server uid
648#: ../daemon/gdmconfig.c:1828
649#, c-format
650msgid ""
651"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
652"configuration!"
653msgstr ""
654"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
655"d, за да е възможно конфигуриране!"
656
657#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
658msgid ""
659"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
660"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
661msgstr ""
662"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
663"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
664
665#: ../daemon/gdmconfig.c:1870
666#, c-format
667msgid ""
668"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
669"restart GDM."
670msgstr ""
671"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
672"рестартирайте."
673
674#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
675#, c-format
676msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
677msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
678
679#: ../daemon/gdmconfig.c:1885
680msgid ""
681"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
682"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
683msgstr ""
684"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
685"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
686
687#: ../daemon/gdmconfig.c:1896
688#, c-format
689msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
690msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
691
692#: ../daemon/gdmconfig.c:1903
693#, c-format
694msgid ""
695"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
696"restart GDM."
697msgstr ""
698"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
699"рестартирайте GDM."
700
701#: ../daemon/gdmconfig.c:1911
702#, c-format
703msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
704msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
705
706#: ../daemon/gdmconfig.c:1918
707msgid ""
708"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
709"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
710msgstr ""
711"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
712"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
713
714#: ../daemon/gdmconfig.c:1928
715#, c-format
716msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
717msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
718
719#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
720#, c-format
721msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
722msgstr ""
723"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
724"потребителя за GDM"
725
726#: ../daemon/gdmconfig.c:1943
727#, c-format
728msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
729msgstr ""
730"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
731"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
732
733#: ../daemon/gdmconfig.c:1951
734#, c-format
735msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
736msgstr ""
737"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
738"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
739
740#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
741msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
742msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
743
744#: ../daemon/gdmconfig.c:1963
745#, c-format
746msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
747msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
748
749#: ../daemon/gdmconfig.c:1987
750#, c-format
751msgid ""
752"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
753"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
754"configuration and restart GDM."
755msgstr ""
756"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
757"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
758"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
759
760#: ../daemon/gdmconfig.c:1999
761#, c-format
762msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
763msgstr ""
764"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
765"Програмата спира!"
766
767#: ../daemon/gdmconfig.c:2005
768#, c-format
769msgid ""
770"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
771"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
772"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
773msgstr ""
774"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
775"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
776"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
777
778#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
779#, c-format
780msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
781msgstr ""
782"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
783"Програмата спира!"
784
785#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
786#: ../daemon/misc.c:745
787msgid "y = Yes or n = No? >"
788msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
789
790#: ../daemon/misc.c:1125
791#, c-format
792msgid "%s: Cannot get local addresses!"
793msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
794
795#: ../daemon/misc.c:1279
796#, c-format
797msgid "Could not setgid %d. Aborting."
798msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
799
800#: ../daemon/misc.c:1284
801#, c-format
802msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
803msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
804
805#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
806#, c-format
807msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
808msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
809
810#: ../daemon/misc.c:2443
811#, c-format
812msgid ""
813"Last login:\n"
814"%s"
815msgstr ""
816"Последно влизане:\n"
817"%s"
818
819#: ../daemon/server.c:150
820msgid "Can not start fallback console"
821msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
822
823#: ../daemon/server.c:340
824#, c-format
825msgid ""
826"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
827"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
828"starting the server on %s again.%s"
829msgstr ""
830"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
831"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
832
833#: ../daemon/server.c:348
834msgid ""
835"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
836"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
837"higher.)"
838msgstr ""
839" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
840"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
841"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
842
843#: ../daemon/server.c:394
844#, c-format
845msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
846msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
847
848#: ../daemon/server.c:425
849#, c-format
850msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
851msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
852
853#: ../daemon/server.c:509
854#, c-format
855msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
856msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
857
858#: ../daemon/server.c:698
859#, c-format
860msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
861msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
862
863#. Send X too busy
864#: ../daemon/server.c:838
865#, c-format
866msgid "%s: Cannot find a free display number"
867msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
868
869#: ../daemon/server.c:865
870#, c-format
871msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
872msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
873
874#: ../daemon/server.c:976
875#, c-format
876msgid "Invalid server command '%s'"
877msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
878
879#: ../daemon/server.c:981
880#, c-format
881msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
882msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
883
884#: ../daemon/server.c:1160
885#, c-format
886msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
887msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
888
889#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
890#, c-format
891msgid "%s: Error setting %s to %s"
892msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
893
894#: ../daemon/server.c:1229
895#, c-format
896msgid "%s: Empty server command for display %s"
897msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
898
899#: ../daemon/server.c:1239
900#, c-format
901msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
902msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
903
904#: ../daemon/server.c:1251
905#, c-format
906msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
907msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
908
909#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
910#, c-format
911msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
912msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
913
914#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
915#, c-format
916msgid "%s: initgroups () failed for %s"
917msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
918
919#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
920#, c-format
921msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
922msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
923
924#: ../daemon/server.c:1285
925#, c-format
926msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
927msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
928
929#: ../daemon/server.c:1312
930#, c-format
931msgid "%s: Xserver not found: %s"
932msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
933
934#: ../daemon/server.c:1320
935#, c-format
936msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
937msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
938
939#: ../daemon/slave.c:281
940msgid "Can't set EGID to user GID"
941msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
942
943#: ../daemon/slave.c:289
944msgid "Can't set EUID to user UID"
945msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
946
947#: ../daemon/slave.c:1133
948msgid "Log in anyway"
949msgstr "Влизане отново"
950
951#: ../daemon/slave.c:1135
952msgid ""
953"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
954"login session, or abort this login"
955msgstr ""
956"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
957"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
958
959#: ../daemon/slave.c:1139
960msgid "Return to previous login"
961msgstr "Връщане към предишно влизане"
962
963#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
964msgid "Abort login"
965msgstr "Прекратяване на влизането"
966
967#: ../daemon/slave.c:1143
968msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
969msgstr ""
970"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
971
972#: ../daemon/slave.c:1320
973msgid ""
974"Could not start the X\n"
975"server (your graphical environment)\n"
976"due to some internal error.\n"
977"Please contact your system administrator\n"
978"or check your syslog to diagnose.\n"
979"In the meantime this display will be\n"
980"disabled.  Please restart GDM when\n"
981"the problem is corrected."
982msgstr ""
983"Не може да се стартира X сървъра\n"
984"(това е графичната инфраструктура)\n"
985"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
986"към системния администратор, за да\n"
987"провери дневниците за диагностика.\n"
988"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
989"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
990"е коригиран."
991
992#: ../daemon/slave.c:1580
993#, c-format
994msgid "%s: cannot fork"
995msgstr "%s: не може да се създаде процес"
996
997#: ../daemon/slave.c:1627
998#, c-format
999msgid "%s: cannot open display %s"
1000msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1001
1002#: ../daemon/slave.c:1778
1003msgid ""
1004"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1005"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1006"default location."
1007msgstr ""
1008"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1009"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1010"стандартното й местоположение."
1011
1012#: ../daemon/slave.c:1792
1013msgid ""
1014"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1015"correctly in the configuration file."
1016msgstr ""
1017"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1018"конфигурационния файл е правилен."
1019
1020#: ../daemon/slave.c:1956
1021msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1022msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1023
1024#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
1025msgid ""
1026"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1027"run or the sound does not exist."
1028msgstr ""
1029"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1030"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1031"съществува."
1032
1033#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
1034#, c-format
1035msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1036msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1037
1038#: ../daemon/slave.c:2576
1039msgid ""
1040"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1041"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1042"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1043"timed logins are disabled now."
1044msgstr ""
1045"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1046"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1047"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1048"забранено в момента."
1049
1050#: ../daemon/slave.c:2590
1051msgid ""
1052"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1053"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1054"server."
1055msgstr ""
1056"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1057"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1058"конфигурацията на X сървъра."
1059
1060#: ../daemon/slave.c:2599
1061#, c-format
1062msgid ""
1063"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1064"%s."
1065msgstr ""
1066"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1067
1068#: ../daemon/slave.c:2619
1069msgid ""
1070"The greeter application appears to be crashing.\n"
1071"Attempting to use a different one."
1072msgstr ""
1073"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1074"Ще се пробва с друга програма."
1075
1076#. Something went wrong
1077#: ../daemon/slave.c:2642
1078#, c-format
1079msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1080msgstr ""
1081"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1082"s. Опитва се без модули."
1083
1084#: ../daemon/slave.c:2649
1085#, c-format
1086msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1087msgstr ""
1088"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1089"подразбиране: %s"
1090
1091#: ../daemon/slave.c:2661
1092msgid ""
1093"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1094"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1095"configuration file"
1096msgstr ""
1097"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1098"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1099"и да коригирате конфигурационния файл"
1100
1101#. If no greeter we really have to disable the display
1102#: ../daemon/slave.c:2668
1103#, c-format
1104msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1105msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1106
1107#: ../daemon/slave.c:2672
1108#, c-format
1109msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1110msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1111
1112#: ../daemon/slave.c:2744
1113#, c-format
1114msgid "%s: Can't open fifo!"
1115msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1116
1117#: ../daemon/slave.c:2916
1118#, c-format
1119msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1120msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1121
1122#: ../daemon/slave.c:3021
1123msgid ""
1124"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1125"in.  Please contact the system administrator."
1126msgstr ""
1127"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1128"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1129
1130#: ../daemon/slave.c:3025
1131#, c-format
1132msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1133msgstr ""
1134"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1135
1136#: ../daemon/slave.c:3028
1137#, c-format
1138msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1139msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1140
1141#: ../daemon/slave.c:3261
1142#, c-format
1143msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1144msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1145
1146#: ../daemon/slave.c:3424
1147#, c-format
1148msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1149msgstr ""
1150"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1151"преустановява."
1152
1153#: ../daemon/slave.c:3468
1154#, c-format
1155msgid "Language %s does not exist; using %s"
1156msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1157
1158#: ../daemon/slave.c:3469
1159msgid "System default"
1160msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1161
1162#: ../daemon/slave.c:3486
1163#, c-format
1164msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1165msgstr ""
1166"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1167
1168#: ../daemon/slave.c:3529
1169#, c-format
1170msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1171msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1172
1173#: ../daemon/slave.c:3535
1174#, c-format
1175msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1176msgstr ""
1177"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1178
1179#: ../daemon/slave.c:3576
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1183"instead"
1184msgstr ""
1185"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1186"аварийна сесия за GNOME."
1187
1188#: ../daemon/slave.c:3579
1189#, c-format
1190msgid "%s: %s"
1191msgstr "%s: %s"
1192
1193#: ../daemon/slave.c:3599
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1197"session instead."
1198msgstr ""
1199"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1200"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1201
1202#: ../daemon/slave.c:3605
1203msgid ""
1204"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1205"session instead."
1206msgstr ""
1207"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1208"опита с аварийна сесия за GNOME."
1209
1210#. yaikes
1211#: ../daemon/slave.c:3637
1212#, c-format
1213msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1214msgstr "%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на GNOME, пробва се xterm"
1215
1216#: ../daemon/slave.c:3642
1217msgid ""
1218"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1219"\" session."
1220msgstr ""
1221"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1222"xterm."
1223
1224#: ../daemon/slave.c:3650 ../daemon/slave.c:3674
1225msgid ""
1226"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1227"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1228"to fix problems in your installation."
1229msgstr ""
1230"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1231"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1232"проблемите във Вашата инсталация."
1233
1234#. yaikes
1235#: ../daemon/slave.c:3661
1236#, c-format
1237msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1238msgstr ""
1239"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1240"GNOME, пробва се xterm"
1241
1242#: ../daemon/slave.c:3666
1243msgid ""
1244"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1245"session instead."
1246msgstr ""
1247"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1248"xterm."
1249
1250#: ../daemon/slave.c:3692
1251msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1252msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1253
1254#: ../daemon/slave.c:3714 ../daemon/slave.c:3760
1255msgid ""
1256"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1257"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1258"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1259msgstr ""
1260"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1261"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1262"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1263"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1264
1265#: ../daemon/slave.c:3728
1266msgid ""
1267"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1268"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1269"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1270"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1271msgstr "Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1272
1273#: ../daemon/slave.c:3741
1274msgid ""
1275"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1276"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1277"administrator"
1278msgstr "Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, обърнете се към Вашия системен администратор."
1279
1280#: ../daemon/slave.c:3798
1281#, c-format
1282msgid "%s: User not allowed to log in"
1283msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1284
1285#: ../daemon/slave.c:3801
1286msgid "The system administrator has disabled your account."
1287msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1288
1289#: ../daemon/slave.c:3832
1290msgid "Error! Unable to set executable context."
1291msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1292
1293#: ../daemon/slave.c:3841 ../daemon/slave.c:3850
1294#, c-format
1295msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1296msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
1297
1298#: ../daemon/slave.c:3859 ../daemon/slave.c:3864
1299#, c-format
1300msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1301msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1302
1303#. we can't really be any more specific
1304#: ../daemon/slave.c:3876
1305msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1306msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1307
1308#: ../daemon/slave.c:3930
1309#, c-format
1310msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1311msgstr ""
1312"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1313"неуспешно!"
1314
1315#: ../daemon/slave.c:3943
1316#, c-format
1317msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1318msgstr ""
1319"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1320"преустановява."
1321
1322#: ../daemon/slave.c:3965
1323#, c-format
1324msgid ""
1325"Your home directory is listed as:\n"
1326"'%s'\n"
1327"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1328"directory as your home directory?\n"
1329"\n"
1330"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1331msgstr ""
1332"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1333"„%s“\n"
1334"но изглежда, че не съществува.\n"
1335"Искате ли да влезете в главната\n"
1336"папка, все едно е Ваша?\n"
1337"\n"
1338"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1339"в аварийна сесия."
1340
1341#: ../daemon/slave.c:3977
1342#, c-format
1343msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1344msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1345
1346#: ../daemon/slave.c:4026
1347msgid ""
1348"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1349"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1350"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1351"by other users."
1352msgstr ""
1353"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1354"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1355"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1356"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1357"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1358
1359#: ../daemon/slave.c:4155
1360msgid ""
1361"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1362"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1363"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1364"system administrator"
1365msgstr ""
1366"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1367"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1368"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1369"Обърнете се към системния администратор."
1370
1371#: ../daemon/slave.c:4231
1372#, c-format
1373msgid "%s: Error forking user session"
1374msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1375
1376#: ../daemon/slave.c:4312
1377msgid ""
1378"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1379"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1380"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1381"sessions to see if you can fix this problem."
1382msgstr ""
1383"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1384"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1385"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1386"оправите проблема."
1387
1388#: ../daemon/slave.c:4320
1389msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1390msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1391
1392#: ../daemon/slave.c:4484
1393msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1394msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1395
1396#: ../daemon/slave.c:4578
1397#, c-format
1398msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1399msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1400
1401#: ../daemon/slave.c:4857
1402#, c-format
1403msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1404msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1405
1406#: ../daemon/slave.c:4926
1407msgid ""
1408"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1409"run or the sound does not exist"
1410msgstr ""
1411"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1412"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1413"съществува."
1414
1415#: ../daemon/slave.c:5283
1416#, c-format
1417msgid "%s: Failed starting: %s"
1418msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1419
1420#: ../daemon/slave.c:5290 ../daemon/slave.c:5429
1421#, c-format
1422msgid "%s: Can't fork script process!"
1423msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1424
1425#: ../daemon/slave.c:5384
1426#, c-format
1427msgid "%s: Failed creating pipe"
1428msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1429
1430#: ../daemon/slave.c:5423
1431#, c-format
1432msgid "%s: Failed executing: %s"
1433msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1434
1435#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
1436#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1437msgid ""
1438"\n"
1439"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1440msgstr ""
1441"\n"
1442"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1443
1444#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
1445#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
1446msgid "Caps Lock is on."
1447msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1448
1449#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1450#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
1451msgid "Please enter your username"
1452msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1453
1454#. login: is whacked always translate to Username:
1455#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
1456#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1457#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
1458#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
1459#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
1460#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
1461msgid "Username:"
1462msgstr "Потребител:"
1463
1464#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
1465#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1466#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
1467#: ../gui/greeter/greeter.c:192
1468msgid "Password:"
1469msgstr "Парола:"
1470
1471#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1472#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1473#, c-format
1474msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1475msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1476
1477#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
1478#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1479#, c-format
1480msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1481msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1482
1483#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1484msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1485msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1486
1487#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1488#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1489#, c-format
1490msgid "User %s not allowed to log in"
1491msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1492
1493#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1494#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
1495#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
1496msgid ""
1497"\n"
1498"The system administrator has disabled your account."
1499msgstr ""
1500"\n"
1501"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1502
1503#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1504#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
1505#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1506#, c-format
1507msgid "Cannot set user group for %s"
1508msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1509
1510#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1511#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
1512#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
1513msgid ""
1514"\n"
1515"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1516"your system administrator."
1517msgstr ""
1518"\n"
1519"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1520"системата. Обърнете се към системния администратор."
1521
1522#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1523#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1524#, c-format
1525msgid "Password of %s has expired"
1526msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1527
1528#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
1529msgid ""
1530"You are required to change your password.\n"
1531"Please choose a new one."
1532msgstr ""
1533"От Вас се изисква да промените\n"
1534"паролата си. Изберете нова."
1535
1536#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
1537msgid ""
1538"\n"
1539"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1540"again later or contact your system administrator."
1541msgstr ""
1542"\n"
1543"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1544"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1545
1546#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1547#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1548msgid ""
1549"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1550"try again later or contact your system administrator."
1551msgstr ""
1552"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1553"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1554
1555#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
1556msgid ""
1557"Your password has expired.\n"
1558"Only a system administrator can now change it"
1559msgstr ""
1560"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1561"Само системният администратор може да я промени"
1562
1563#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1564msgid "Internal error on passwdexpired"
1565msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1566
1567#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1568msgid ""
1569"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1570"Please try again later or contact your system administrator."
1571msgstr ""
1572"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1573"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1574
1575#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1576#, c-format
1577msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1578msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1579
1580#: ../daemon/verify-pam.c:430
1581msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1582msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1583
1584#: ../daemon/verify-pam.c:431
1585msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1586msgstr ""
1587"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1588"администратор)"
1589
1590#: ../daemon/verify-pam.c:432
1591msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1592msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1593
1594#: ../daemon/verify-pam.c:433
1595msgid "No password supplied"
1596msgstr "Не беше въведена парола"
1597
1598#: ../daemon/verify-pam.c:434
1599msgid "Password unchanged"
1600msgstr "Паролата е непроменена"
1601
1602#: ../daemon/verify-pam.c:435
1603msgid "Can not get username"
1604msgstr "Неуспех при взимане на име"
1605
1606#: ../daemon/verify-pam.c:436
1607msgid "Retype new UNIX password:"
1608msgstr "Напишете отново новата парола:"
1609
1610#: ../daemon/verify-pam.c:437
1611msgid "Enter new UNIX password:"
1612msgstr "Напишете новата парола:"
1613
1614#: ../daemon/verify-pam.c:438
1615msgid "(current) UNIX password:"
1616msgstr "(текуща) парола:"
1617
1618#: ../daemon/verify-pam.c:439
1619msgid "Error while changing NIS password."
1620msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1621
1622#: ../daemon/verify-pam.c:440
1623msgid "You must choose a longer password"
1624msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1625
1626#: ../daemon/verify-pam.c:441
1627msgid "Password has been already used. Choose another."
1628msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1629
1630#: ../daemon/verify-pam.c:442
1631msgid "You must wait longer to change your password"
1632msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1633
1634#: ../daemon/verify-pam.c:443
1635msgid "Sorry, passwords do not match"
1636msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1637
1638#: ../daemon/verify-pam.c:737
1639msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1640msgstr ""
1641"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1642
1643#: ../daemon/verify-pam.c:754
1644#, c-format
1645msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1646msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1647
1648#: ../daemon/verify-pam.c:767
1649#, c-format
1650msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1651msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1652
1653#: ../daemon/verify-pam.c:777
1654#, c-format
1655msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1656msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1657
1658#. #endif
1659#. PAM_FAIL_DELAY
1660#. is not really an auth problem, but it will
1661#. pretty much look as such, it shouldn't really
1662#. happen
1663#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
1664#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
1665msgid "Couldn't authenticate user"
1666msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1667
1668#: ../daemon/verify-pam.c:968
1669msgid ""
1670"\n"
1671"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1672msgstr ""
1673"\n"
1674"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1675
1676#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
1677#, c-format
1678msgid "Authentication token change failed for user %s"
1679msgstr ""
1680"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1681
1682#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
1683msgid ""
1684"\n"
1685"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1686"contact the system administrator."
1687msgstr ""
1688"\n"
1689"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1690"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1691
1692#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
1693#, c-format
1694msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1695msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1696
1697#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
1698#, c-format
1699msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1700msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1701
1702#: ../daemon/verify-pam.c:1017
1703msgid ""
1704"\n"
1705"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1706msgstr ""
1707"\n"
1708"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1709
1710#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
1711#, c-format
1712msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1713msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1714
1715#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
1716#, c-format
1717msgid "Couldn't set credentials for %s"
1718msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1719
1720#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
1721#, c-format
1722msgid "Couldn't open session for %s"
1723msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1724
1725#: ../daemon/verify-pam.c:1123
1726msgid ""
1727"\n"
1728"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1729msgstr ""
1730"\n"
1731"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1732
1733#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
1734#: ../daemon/verify-pam.c:1246
1735msgid "Authentication failed"
1736msgstr "Идентификацията пропадна"
1737
1738#: ../daemon/verify-pam.c:1210
1739msgid "Automatic login"
1740msgstr "Автоматично влизане"
1741
1742#: ../daemon/verify-pam.c:1298
1743msgid ""
1744"\n"
1745"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1746msgstr ""
1747"\n"
1748"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1749
1750#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
1751msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1752msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1753
1754#: ../daemon/xdmcp.c:350
1755#, c-format
1756msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1757msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1758
1759#: ../daemon/xdmcp.c:375
1760#, c-format
1761msgid "%s: Could not create socket!"
1762msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1763
1764#: ../daemon/xdmcp.c:460
1765#, c-format
1766msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1767msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1768
1769#: ../daemon/xdmcp.c:532
1770#, c-format
1771msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1772msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1773
1774#: ../daemon/xdmcp.c:538
1775#, c-format
1776msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1777msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1778
1779#: ../daemon/xdmcp.c:545
1780#, c-format
1781msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1782msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1783
1784#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1785#, c-format
1786msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1787msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1788
1789#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1790#, c-format
1791msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1792msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1793
1794#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1795#, c-format
1796msgid "%s: Error in checksum"
1797msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1798
1799#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1800#, c-format
1801msgid "%s: Could not read display address"
1802msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1803
1804#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1805#, c-format
1806msgid "%s: Could not read display port number"
1807msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1808
1809#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
1810#, c-format
1811msgid "%s: Bad address"
1812msgstr "%s: Лош адрес"
1813
1814#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
1815#, c-format
1816msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1817msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1818
1819#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
1820#, c-format
1821msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1822msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1823
1824#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
1825#, c-format
1826msgid "%s: Could not read Display Number"
1827msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1828
1829#: ../daemon/xdmcp.c:1612
1830#, c-format
1831msgid "%s: Could not read Connection Type"
1832msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1833
1834#: ../daemon/xdmcp.c:1619
1835#, c-format
1836msgid "%s: Could not read Client Address"
1837msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1838
1839#: ../daemon/xdmcp.c:1627
1840#, c-format
1841msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1842msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1843
1844#: ../daemon/xdmcp.c:1636
1845#, c-format
1846msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1847msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1848
1849#: ../daemon/xdmcp.c:1646
1850#, c-format
1851msgid "%s: Could not read Authorization List"
1852msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1853
1854#: ../daemon/xdmcp.c:1663
1855#, c-format
1856msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1857msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1858
1859#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
1860#, c-format
1861msgid "%s: Failed checksum from %s"
1862msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1863
1864#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
1865#, c-format
1866msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1867msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1868
1869#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
1870#, c-format
1871msgid "%s: Could not read Session ID"
1872msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1873
1874#: ../daemon/xdmcp.c:1985
1875#, c-format
1876msgid "%s: Could not read Display Class"
1877msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1878
1879#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
1880#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
1881#, c-format
1882msgid "%s: Could not read address"
1883msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1884
1885#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
1886#, c-format
1887msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1888msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1889
1890#: ../daemon/xdmcp.c:2729
1891#, c-format
1892msgid ""
1893"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1894"authfile %s': %s"
1895msgstr ""
1896"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1897"s --to-authfile %s“: %s"
1898
1899#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
1900#: ../daemon/xdmcp.c:2783
1901#, c-format
1902msgid "%s: No XDMCP support"
1903msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1904
1905#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1906msgid "Xnest command line"
1907msgstr "Команден ред на Xnest"
1908
1909#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1910msgid "STRING"
1911msgstr "НИЗ"
1912
1913#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1914msgid "Extra options for Xnest"
1915msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1916
1917#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1918msgid "OPTIONS"
1919msgstr "ОПЦИИ"
1920
1921#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1922msgid "Run in background"
1923msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1924
1925#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1926msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1927msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1928
1929#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1930msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1931msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1932
1933#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1934msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1935msgstr ""
1936"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1937
1938#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1939msgid "Don't check for running GDM"
1940msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1941
1942#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
1943msgid "Xnest doesn't exist."
1944msgstr "Xnest не съществува."
1945
1946#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
1947msgid "Please ask your system administrator to install it."
1948msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1949
1950#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
1951msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1952msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1953
1954#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561
1955msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1956msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1957
1958#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
1959msgid "XDMCP is not enabled"
1960msgstr "XDMCP не е включен"
1961
1962#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
1963msgid "GDM is not running"
1964msgstr "GDM не е стартиран"
1965
1966#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
1967msgid "Please ask your system administrator to start it."
1968msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1969
1970#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
1971msgid "Could not find a free display number"
1972msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1973
1974#: ../gui/gdmchooser.c:85
1975msgid "Please wait: scanning local network..."
1976msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1977
1978#: ../gui/gdmchooser.c:86
1979msgid "No serving hosts were found."
1980msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1981
1982#: ../gui/gdmchooser.c:87
1983msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1984msgstr "Избор на хост за връзка:"
1985
1986#: ../gui/gdmchooser.c:620
1987#, c-format
1988msgid ""
1989"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1990"try again later."
1991msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1992
1993#: ../gui/gdmchooser.c:630
1994msgid "Cannot connect to remote server"
1995msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1996
1997#: ../gui/gdmchooser.c:1282
1998#, c-format
1999msgid ""
2000"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
2001"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2002"now.  Please try again later."
2003msgstr ""
2004"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
2005"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
2006
2007#: ../gui/gdmchooser.c:1295
2008msgid "Did not receive response from server"
2009msgstr "Отговор от сървър не е получен"
2010
2011#: ../gui/gdmchooser.c:1397
2012#, c-format
2013msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2014msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2015
2016#: ../gui/gdmchooser.c:1406
2017msgid "Cannot find host"
2018msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2019
2020#: ../gui/gdmchooser.c:1611
2021msgid ""
2022"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2023"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2024"computers as if they were logged on using the console.\n"
2025"\n"
2026"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
2027"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2028msgstr ""
2029"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2030"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2031"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2032"конзола.\n"
2033"\n"
2034"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2035"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2036"към тази машина."
2037
2038#: ../gui/gdmchooser.c:1908
2039msgid "Socket for xdm communication"
2040msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2041
2042#: ../gui/gdmchooser.c:1908
2043msgid "SOCKET"
2044msgstr "ГНЕЗДО"
2045
2046#: ../gui/gdmchooser.c:1911
2047msgid "Client address to return in response to xdm"
2048msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2049
2050#: ../gui/gdmchooser.c:1911
2051msgid "ADDRESS"
2052msgstr "АДРЕС"
2053
2054#: ../gui/gdmchooser.c:1914
2055msgid "Connection type to return in response to xdm"
2056msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2057
2058#: ../gui/gdmchooser.c:1914
2059msgid "TYPE"
2060msgstr "ТИП"
2061
2062#: ../gui/gdmchooser.c:2037
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2066"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
2067msgstr ""
2068"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2069"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2070"рестартирайте компютъра."
2071
2072#: ../gui/gdmchooser.c:2047
2073msgid "Cannot run chooser"
2074msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2075
2076#. EOF
2077#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2078msgid "A_dd host: "
2079msgstr "Добавяне на хост: "
2080
2081#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2082msgid "C_onnect"
2083msgstr "В_ръзка"
2084
2085#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2086msgid "Exit the application"
2087msgstr "Спиране на програмата"
2088
2089#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2090msgid "How to use this application"
2091msgstr "Как се използва това приложение"
2092
2093#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2094msgid "Login Host Chooser"
2095msgstr "Програма за избор на хостове"
2096
2097#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2098msgid "Open a session to the selected host"
2099msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2100
2101#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2102msgid "Probe the network"
2103msgstr "Пробване на мрежата."
2104
2105#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2106msgid "Query and add this host to the above list"
2107msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2108
2109#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2110msgid "Status"
2111msgstr "Състояние"
2112
2113#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2114msgid "_Add"
2115msgstr "_Добавяне"
2116
2117#: ../gui/gdmcomm.c:619
2118msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2119msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2120
2121#: ../gui/gdmcomm.c:621
2122msgid ""
2123"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2124"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2125"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2126msgstr ""
2127"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2128"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2129"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2130"за това."
2131
2132#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
2133msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2134msgstr ""
2135"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2136
2137#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
2138msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2139msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2140
2141#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
2142msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2143msgstr ""
2144"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2145
2146#: ../gui/gdmcomm.c:670
2147msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2148msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2149
2150#: ../gui/gdmcomm.c:672
2151msgid "There were errors trying to start the X server."
2152msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2153
2154#: ../gui/gdmcomm.c:674
2155msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2156msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2157
2158#: ../gui/gdmcomm.c:677
2159msgid "Too many X sessions running."
2160msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2161
2162#: ../gui/gdmcomm.c:679
2163msgid ""
2164"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2165"may be missing an X authorization file."
2166msgstr ""
2167"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2168"би липсва файла за упълномощаване."
2169
2170#: ../gui/gdmcomm.c:684
2171msgid ""
2172"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2173"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2174msgstr ""
2175"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2176"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2177
2178#: ../gui/gdmcomm.c:689
2179msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2180msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2181
2182#: ../gui/gdmcomm.c:692
2183msgid ""
2184"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2185"which is not available."
2186msgstr ""
2187"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2188"действие, което не е достъпно."
2189
2190#: ../gui/gdmcomm.c:695
2191msgid "Virtual terminals not supported."
2192msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2193
2194#: ../gui/gdmcomm.c:697
2195msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2196msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2197
2198#: ../gui/gdmcomm.c:699
2199msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2200msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2201
2202#: ../gui/gdmcomm.c:701
2203msgid ""
2204"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2205"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2206msgstr ""
2207"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2208"Xauthority не е коректен."
2209
2210#: ../gui/gdmcomm.c:705
2211msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2212msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2213
2214#: ../gui/gdmcomm.c:708
2215msgid "Unknown error occurred."
2216msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2217
2218#: ../gui/gdmcommon.c:592
2219msgid "%a %b %d, %H:%M"
2220msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2221
2222#. Translators: You should translate time part as
2223#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2224#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2225#. 12-hour clock format
2226#: ../gui/gdmcommon.c:598
2227msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2228msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2229
2230#: ../gui/gdmcommon.c:706
2231msgid " seconds"
2232msgstr " секунди"
2233
2234#: ../gui/gdmcommon.c:708
2235msgid " second"
2236msgstr " секунда"
2237
2238#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2239#, c-format
2240msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2241msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2242
2243#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2244#, c-format
2245msgid "\t-a display\n"
2246msgstr "\t-a дисплей\n"
2247
2248#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2249#, c-format
2250msgid "\t-r display\n"
2251msgstr "\t-r дисплей\n"
2252
2253#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2254#, c-format
2255msgid "\t-d display\n"
2256msgstr "\t-d дисплей\n"
2257
2258#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2259#, c-format
2260msgid "\t-l [server_name]\n"
2261msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2262
2263#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2264#, c-format
2265msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2266msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2267
2268#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2269#, c-format
2270msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2271msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2272
2273#: ../gui/gdmdynamic.c:217
2274msgid "Server busy, will sleep.\n"
2275msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2276
2277#: ../gui/gdmdynamic.c:307
2278#, c-format
2279msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2280msgstr ""
2281"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2282"d\n"
2283
2284#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2285#: ../gui/gdmdynamic.c:330
2286#, c-format
2287msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2288msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2289
2290#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2291msgid "Log in as another user inside a nested window"
2292msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2293
2294#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2295msgid "New Login in a Nested Window"
2296msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2297
2298#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
2299msgid "Cannot change display"
2300msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2301
2302#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
2303msgid "Nobody"
2304msgstr "Никой"
2305
2306#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
2307#, c-format
2308msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2309msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2310
2311#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
2312#, c-format
2313msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2314msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2315
2316#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
2317#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
2318msgid "Username"
2319msgstr "Потребителско име"
2320
2321#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
2322msgid "Display"
2323msgstr "Дисплей"
2324
2325#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
2326msgid "Open Displays"
2327msgstr "Отваряне на дисплеи"
2328
2329#. parent
2330#. flags
2331#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
2332msgid "_Open New Display"
2333msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2334
2335#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
2336msgid "Change to _Existing Display"
2337msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2338
2339#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
2340msgid ""
2341"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2342"below or open a new one."
2343msgstr ""
2344"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2345"отворите нов."
2346
2347#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
2348msgid "Choose server"
2349msgstr "Избор на сървър"
2350
2351#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
2352msgid "Choose the X server to start"
2353msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2354
2355#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
2356msgid "Standard server"
2357msgstr "Стандартен сървър"
2358
2359#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2360msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2361msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2362
2363#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2364msgid "COMMAND"
2365msgstr "КОМАНДА"
2366
2367#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
2368msgid "Xnest mode"
2369msgstr "Режим на Xnest"
2370
2371#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
2372msgid "Do not lock current screen"
2373msgstr "Без заключване на текущия екран"
2374
2375#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
2376msgid "Debugging output"
2377msgstr "Съобщения за грешка"
2378
2379#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
2380msgid "Authenticate before running --command"
2381msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2382
2383#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
2384msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2385msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2386
2387#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
2388msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2389msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2390
2391#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
2392msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2393msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2394
2395#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2396msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2397msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2398
2399#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
2400msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2401msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2402
2403#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
2404msgid "Cannot start new display"
2405msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2406
2407#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2408msgid "Log in as another user without logging out"
2409msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2410
2411#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2412msgid "New Login"
2413msgstr "Ново влизане"
2414
2415#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2416#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2417msgid "A-M|Afrikaans"
2418msgstr "А-К|Африкаанс"
2419
2420#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2421#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2422msgid "A-M|Albanian"
2423msgstr "А-К|Албански"
2424
2425#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2426#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2427msgid "A-M|Amharic"
2428msgstr "А-К|Амхарски"
2429
2430#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2431#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2432msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2433msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2434
2435#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2436#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2437msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2438msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2439
2440#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2441#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2442msgid "A-M|Armenian"
2443msgstr "А-К|Арменски"
2444
2445#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2446#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2447msgid "A-M|Azerbaijani"
2448msgstr "А-К|Азербайджански"
2449
2450#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2451#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2452msgid "A-M|Basque"
2453msgstr "А-К|Баски"
2454
2455#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2456#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2457msgid "A-M|Belarusian"
2458msgstr "А-К|Белоруски"
2459
2460#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2461#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2462msgid "A-M|Bengali"
2463msgstr "А-К|Бенгалски"
2464
2465#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2466#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2467msgid "A-M|Bengali (India)"
2468msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2469
2470#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2471#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2472msgid "A-M|Bulgarian"
2473msgstr "А-К|Български"
2474
2475#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2476#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2477msgid "A-M|Bosnian"
2478msgstr "А-К|Босненски"
2479
2480#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2481#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2482msgid "A-M|Catalan"
2483msgstr "А-К|Каталонски"
2484
2485#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2486#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2487msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2488msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2489
2490#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2491#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2492msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2493msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2494
2495#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2496#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2497msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2498msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2499
2500#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2501#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2502msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2503msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2504
2505#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2506#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2507msgid "A-M|Croatian"
2508msgstr "Л-Я|Хърватски"
2509
2510#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2511#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2512msgid "A-M|Czech"
2513msgstr "Л-Я|Чешки"
2514
2515#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2516#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2517msgid "A-M|Danish"
2518msgstr "А-К|Датски"
2519
2520#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2521#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2522msgid "A-M|Dutch"
2523msgstr "Л-Я|Холандски"
2524
2525#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2526#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2527msgid "A-M|English (USA)"
2528msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2529
2530#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2531#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2532msgid "A-M|English (Australia)"
2533msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2534
2535#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2536#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2537msgid "A-M|English (UK)"
2538msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2539
2540#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2541#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2542msgid "A-M|English (Canada)"
2543msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2544
2545#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2546#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2547msgid "A-M|English (Ireland)"
2548msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2549
2550#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2551#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2552msgid "A-M|English (Denmark)"
2553msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2554
2555#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2556#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2557msgid "A-M|English (South Africa)"
2558msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2559
2560#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2561#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2562msgid "A-M|Estonian"
2563msgstr "А-К|Естонски"
2564
2565#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2566#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2567msgid "A-M|Finnish"
2568msgstr "Л-Я|Фински"
2569
2570#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2571#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2572msgid "A-M|French"
2573msgstr "Л-Я|Френски"
2574
2575#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2576#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2577msgid "A-M|French (Belgium)"
2578msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2579
2580#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2581#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2582msgid "A-M|French (Switzerland)"
2583msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2584
2585#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2586#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2587msgid "A-M|Galician"
2588msgstr "А-К|Галицийски"
2589
2590#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2591#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2592msgid "A-M|German"
2593msgstr "Л-Я|Немски"
2594
2595#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2596#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2597msgid "A-M|German (Austria)"
2598msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2599
2600#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2601#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2602msgid "A-M|German (Switzerland)"
2603msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2604
2605#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2606#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2607msgid "A-M|Greek"
2608msgstr "А-К|Гръцки"
2609
2610#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2611#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2612msgid "A-M|Gujarati"
2613msgstr "А-К|Гуджарати"
2614
2615#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2616#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2617msgid "A-M|Hebrew"
2618msgstr "А-К|Иврит"
2619
2620#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2621#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2622msgid "A-M|Hindi"
2623msgstr "Л-Я|Хинди"
2624
2625#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2626#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2627msgid "A-M|Hungarian"
2628msgstr "Л-Я|Унгарски"
2629
2630#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2631#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2632msgid "A-M|Icelandic"
2633msgstr "А-К|Исландски"
2634
2635#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2636#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2637msgid "A-M|Indonesian"
2638msgstr "А-К|Индонезийски"
2639
2640#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2641#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2642msgid "A-M|Interlingua"
2643msgstr "А-К|Интерлингуа"
2644
2645#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2646#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2647msgid "A-M|Irish"
2648msgstr "А-К|Ирландски"
2649
2650#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2651#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2652msgid "A-M|Italian"
2653msgstr "А-К|Италиански"
2654
2655#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2656#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2657msgid "A-M|Japanese"
2658msgstr "Л-Я|Японски"
2659
2660#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2661#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2662msgid "A-M|Kannada"
2663msgstr "А-К|Канарески"
2664
2665#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2666#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2667#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2668msgid "A-M|Kinyarwanda"
2669msgstr "А-К|Кинярвандски"
2670
2671#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2672msgid "A-M|Korean"
2673msgstr "А-К|Корейски"
2674
2675#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2676#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2677msgid "A-M|Latvian"
2678msgstr "Л-Я|Латвийски"
2679
2680#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2681#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2682msgid "A-M|Lithuanian"
2683msgstr "Л-Я|Литовски"
2684
2685#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2686#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2687msgid "A-M|Macedonian"
2688msgstr "Л-Я|Македонски"
2689
2690#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2691#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2692msgid "A-M|Malay"
2693msgstr "Л-Я|Малайски"
2694
2695#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2696#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2697msgid "A-M|Malayalam"
2698msgstr "Л-Я|Малаялам"
2699
2700#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2701#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2702msgid "A-M|Marathi"
2703msgstr "Л-Я|Марати"
2704
2705#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2706#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2707msgid "A-M|Mongolian"
2708msgstr "Л-Я|Монголски"
2709
2710#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2711#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2712msgid "N-Z|Northern Sotho"
2713msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2714
2715#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2716#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2717msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2718msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2719
2720#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2721#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2722msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2723msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2724
2725#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2726#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2727msgid "N-Z|Oriya"
2728msgstr "Л-Я|Ория"
2729
2730#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2731#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2732msgid "N-Z|Panjabi"
2733msgstr "Л-Я|Панджаби"
2734
2735#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2736#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2737msgid "N-Z|Persian"
2738msgstr "Л-Я|Персийски"
2739
2740#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2741#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2742msgid "N-Z|Polish"
2743msgstr "Л-Я|Полски"
2744
2745#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2746#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2747msgid "N-Z|Portuguese"
2748msgstr "Л-Я|Португалски"
2749
2750#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2751#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2752msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2753msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2754
2755#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2756#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2757msgid "N-Z|Romanian"
2758msgstr "Л-Я|Румънски"
2759
2760#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2761#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2762msgid "N-Z|Russian"
2763msgstr "Л-Я|Руски"
2764
2765#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2766#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2767msgid "N-Z|Serbian"
2768msgstr "Л-Я|Сръбски"
2769
2770#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2771#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2772msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2773msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2774
2775#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2776#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2777msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2778msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2779
2780#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2781#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2782msgid "N-Z|Slovak"
2783msgstr "Л-Я|Словашки"
2784
2785#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2786#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2787msgid "N-Z|Slovenian"
2788msgstr "Л-Я|Словенски"
2789
2790#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2791#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2792msgid "N-Z|Spanish"
2793msgstr "А-К|Испански"
2794
2795#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2796#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2797msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2798msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2799
2800#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2801#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2802msgid "N-Z|Swedish"
2803msgstr "Л-Я|Шведски"
2804
2805#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2806#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2807msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2808msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2809
2810#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2811#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2812msgid "N-Z|Tamil"
2813msgstr "Л-Я|Тамилски"
2814
2815#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2816#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2817msgid "N-Z|Telugu"
2818msgstr "Л-Я|Телугу"
2819
2820#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2821#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2822msgid "N-Z|Thai"
2823msgstr "Л-Я|Тайски"
2824
2825#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2826#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2827msgid "N-Z|Turkish"
2828msgstr "Л-Я|Турски"
2829
2830#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2831#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2832msgid "N-Z|Ukrainian"
2833msgstr "Л-Я|Украински"
2834
2835#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2836#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2837msgid "N-Z|Vietnamese"
2838msgstr "А-К|Виетнамски"
2839
2840#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2841#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2842msgid "N-Z|Walloon"
2843msgstr "А-К|Валонски"
2844
2845#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2846#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2847msgid "N-Z|Welsh"
2848msgstr "Л-Я|Уелски"
2849
2850#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2851#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2852msgid "N-Z|Yiddish"
2853msgstr "А-К|Идиш"
2854
2855#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2856#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2857msgid "N-Z|Zulu"
2858msgstr "Л-Я|Зулу"
2859
2860#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2861#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2862msgid "Other|POSIX/C English"
2863msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2864
2865#. This should be the same as in the front of the language strings
2866#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2867#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2868msgid "A-M"
2869msgstr "А-К"
2870
2871#. This should be the same as in the front of the language strings
2872#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2873#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2874msgid "N-Z"
2875msgstr "Л-Я"
2876
2877#: ../gui/gdmlogin.c:352
2878#, c-format
2879msgid "Cannot run command '%s': %s."
2880msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2881
2882#: ../gui/gdmlogin.c:360
2883msgid "Cannot start background application"
2884msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2885
2886#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
2887msgid "User %u will login in %t"
2888msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
2889
2890#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
2891msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2892msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
2893
2894#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
2895#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
2896#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
2897msgid "_Restart"
2898msgstr "_Рестартиране"
2899
2900#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
2901msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2902msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
2903
2904#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
2905#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
2906#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
2907msgid "Shut _Down"
2908msgstr "_Спиране"
2909
2910#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
2911msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2912msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
2913
2914#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
2915#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
2916msgid "_Suspend"
2917msgstr "_Приспиване"
2918
2919#. never_encoding
2920#. no_group
2921#. untranslated
2922#. markup
2923#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
2924#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2925#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
2926#, c-format
2927msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2928msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2929
2930#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
2931#, c-format
2932msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2933msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
2934
2935#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
2936#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2937#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2938msgid "Make _Default"
2939msgstr "_Задаване по подразбиране"
2940
2941#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
2942msgid "Just _Log In"
2943msgstr "Само _влизане"
2944
2945#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
2946#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
2947#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
2948#, c-format
2949msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2950msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
2951
2952#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
2953#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2954#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2955msgid "Just For _This Session"
2956msgstr "Само за _тази сесия"
2957
2958#: ../gui/gdmlogin.c:825
2959#, c-format
2960msgid "You have chosen %s for this session."
2961msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
2962
2963#: ../gui/gdmlogin.c:828
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2967"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
2968msgstr ""
2969"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2970"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
2971
2972#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
2973#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
2974#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
2975#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
2976msgid "System Default"
2977msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2978
2979#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
2980#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
2981msgid "_Username:"
2982msgstr "_Потребителско име:"
2983
2984#: ../gui/gdmlogin.c:1094
2985#, c-format
2986msgid "%s session selected"
2987msgstr "Избрана е сесията %s"
2988
2989#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
2990msgid "_Last"
2991msgstr "_Последна"
2992
2993#. never_encoding
2994#. no_group
2995#. untranslated
2996#. makrup
2997#: ../gui/gdmlogin.c:1198
2998#, c-format
2999msgid "%s language selected"
3000msgstr "Езикът %s е избран"
3001
3002#: ../gui/gdmlogin.c:1244
3003msgid "_System Default"
3004msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
3005
3006#: ../gui/gdmlogin.c:1276
3007msgid "_Other"
3008msgstr "_Друг"
3009
3010#: ../gui/gdmlogin.c:1669
3011msgid "_Password:"
3012msgstr "_Парола:"
3013
3014#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
3015#. * to your favourite currency
3016#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
3017msgid "Please insert 25 cents to log in."
3018msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3019
3020#: ../gui/gdmlogin.c:2234
3021msgid "GNOME Desktop Manager"
3022msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3023
3024#: ../gui/gdmlogin.c:2300
3025msgid "Finger"
3026msgstr "Finger"
3027
3028#: ../gui/gdmlogin.c:2418
3029msgid "GDM Login"
3030msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3031
3032#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
3033msgid "_Session"
3034msgstr "_Сесия"
3035
3036#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
3037msgid "_Language"
3038msgstr "_Език"
3039
3040#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
3041msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3042msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3043
3044#: ../gui/gdmlogin.c:2493
3045msgid "_Configure Login Manager..."
3046msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3047
3048#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
3049msgid "_Actions"
3050msgstr "_Действия"
3051
3052#: ../gui/gdmlogin.c:2542
3053msgid "_Theme"
3054msgstr "_Тема"
3055
3056#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3057#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
3058msgid "_Quit"
3059msgstr "_Изход"
3060
3061#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3062#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
3063msgid "D_isconnect"
3064msgstr "Р_азкачване"
3065
3066#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
3067msgid "Icon"
3068msgstr "Икона"
3069
3070#: ../gui/gdmlogin.c:2704
3071msgid "Welcome"
3072msgstr "Здравейте"
3073
3074#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3078"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3079msgstr ""
3080"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3081"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3082"рестартирайте компютъра."
3083
3084#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465
3085#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
3086#: ../gui/greeter/greeter.c:675
3087msgid "Cannot start the greeter"
3088msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3089
3090#: ../gui/gdmlogin.c:3422
3091msgid "Restart"
3092msgstr "Рестартиране"
3093
3094#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3098"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3099msgstr ""
3100"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3101"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3102"рестартирайте компютъра."
3103
3104#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680
3105msgid "Restart GDM"
3106msgstr "Рестартиране на GDM"
3107
3108#: ../gui/gdmlogin.c:3472
3109msgid "Restart computer"
3110msgstr "Рестартиране на компютъра"
3111
3112#: ../gui/gdmlogin.c:3557
3113msgid "Could not set signal mask!"
3114msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3115
3116#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366
3117msgid "Session directory is missing"
3118msgstr "Папката за сесии липсва"
3119
3120#: ../gui/gdmlogin.c:3673
3121msgid ""
3122"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3123"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3124"configuration."
3125msgstr ""
3126"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3127"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3128
3129#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391
3130msgid "Configuration is not correct"
3131msgstr "Конфигурацията е грешна"
3132
3133#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392
3134msgid ""
3135"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3136"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3137msgstr ""
3138"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3139"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3140
3141#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
3142#, c-format
3143msgid "File %s cannot be opened for writing."
3144msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3145
3146#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
3147msgid "Cannot open file"
3148msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3149
3150#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
3151msgid "Select User Image"
3152msgstr "Избор на изображение"
3153
3154#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
3155#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
3156msgid "Images"
3157msgstr "Изображения"
3158
3159#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
3160#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
3161msgid "All Files"
3162msgstr "Всички файлове"
3163
3164#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3165msgid ""
3166"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3167msgstr ""
3168"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3169
3170#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3171msgid "Login Photo"
3172msgstr "Снимка за влизане в системата"
3173
3174#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3175msgid "<b>User Image</b>"
3176msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3177
3178#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3179msgid "Login Photo Preferences"
3180msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3181
3182#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
3183msgid "Failsafe _GNOME"
3184msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3185
3186#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
3187msgid ""
3188"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3189"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3190"GNOME will use the 'Default' session."
3191msgstr ""
3192"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3193"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3194"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3195
3196#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
3197msgid "Failsafe _Terminal"
3198msgstr "Авариен _терминал"
3199
3200#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
3201msgid ""
3202"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3203"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3204"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3205msgstr ""
3206"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3207"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3208"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3209
3210#: ../gui/gdmsetup.c:260
3211msgid ""
3212"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3213"updates may have taken effect."
3214msgstr ""
3215"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3216"всички обновявания са влезли в сила."
3217
3218#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3219#: ../gui/gdmsetup.c:1220
3220msgid "Themed"
3221msgstr "С тема"
3222
3223#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
3224msgid "Plain"
3225msgstr "Без тема"
3226
3227#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
3228msgid "Plain with face browser"
3229msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3230
3231#: ../gui/gdmsetup.c:1571
3232msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3233msgstr ""
3234"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3235"определено време."
3236
3237#: ../gui/gdmsetup.c:1794
3238#, c-format
3239msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3240msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3241
3242#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
3243msgid "Cannot add user"
3244msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3245
3246#: ../gui/gdmsetup.c:1824
3247#, c-format
3248msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3249msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3250
3251#: ../gui/gdmsetup.c:1861
3252#, c-format
3253msgid "The \"%s\" user does not exist."
3254msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3255
3256#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3257msgid "Sounds"
3258msgstr "Звуци"
3259
3260#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
3261msgid "None"
3262msgstr "Без"
3263
3264#: ../gui/gdmsetup.c:3743
3265msgid "Archive is not of a subdirectory"
3266msgstr "Архивът не е на подпапка"
3267
3268#: ../gui/gdmsetup.c:3751
3269msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3270msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3271
3272#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
3273msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3274msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3275
3276#: ../gui/gdmsetup.c:3777
3277msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3278msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3279
3280#: ../gui/gdmsetup.c:3799
3281msgid "File does not exist"
3282msgstr "Файлът не съществува"
3283
3284#: ../gui/gdmsetup.c:3919
3285#, c-format
3286msgid "%s"
3287msgstr "%s"
3288
3289#: ../gui/gdmsetup.c:3926
3290msgid "Not a theme archive"
3291msgstr "Не е архив с тема"
3292
3293#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3294#. * option to change the dir name
3295#: ../gui/gdmsetup.c:3948
3296#, c-format
3297msgid ""
3298"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3299msgstr ""
3300"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3301"повторна инсталация?"
3302
3303#: ../gui/gdmsetup.c:4040
3304msgid "Some error occurred when installing the theme"
3305msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3306
3307#: ../gui/gdmsetup.c:4096
3308msgid "No file selected"
3309msgstr "Не е избран файл"
3310
3311#: ../gui/gdmsetup.c:4117
3312msgid "Select Theme Archive"
3313msgstr "Избор на архив с тема"
3314
3315#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
3316msgid "_Install"
3317msgstr "_Инсталиране"
3318
3319#: ../gui/gdmsetup.c:4212
3320#, c-format
3321msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3322msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3323
3324#: ../gui/gdmsetup.c:4221
3325msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3326msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3327
3328#: ../gui/gdmsetup.c:4229
3329msgid "_Remove Theme"
3330msgstr "П_ремахване на тема"
3331
3332#: ../gui/gdmsetup.c:5101
3333#, c-format
3334msgid "Install the theme from '%s'?"
3335msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3336
3337#: ../gui/gdmsetup.c:5102
3338#, c-format
3339msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3340msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3341
3342#. This is the temporary help dialog
3343#: ../gui/gdmsetup.c:5364
3344#, c-format
3345msgid ""
3346"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3347"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3348"immediately.\n"
3349"\n"
3350"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3351"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3352"\n"
3353"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3354"category."
3355msgstr ""
3356"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3357"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3358"влязат в сила.\n"
3359"\n"
3360"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3361"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3362"\n"
3363"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3364"„Работен плот.“"
3365
3366#: ../gui/gdmsetup.c:6410
3367msgid "Apply the changes to users before closing?"
3368msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3369
3370#: ../gui/gdmsetup.c:6411
3371msgid ""
3372"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3373msgstr ""
3374"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3375
3376#: ../gui/gdmsetup.c:6414
3377msgid "Close _without Applying"
3378msgstr "Затваряне _без прилагане"
3379
3380#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472
3381msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3382msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3383
3384#: ../gui/gdmsetup.c:6519
3385msgid "You must be the root user to configure GDM."
3386msgstr ""
3387"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3388
3389#. EOF
3390#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3391msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3392msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
3393
3394#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
3395msgid "Login Window"
3396msgstr "Екран за идентификация"
3397
3398#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3399msgid "Login Window Preferences"
3400msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
3401
3402#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3403msgid "    "
3404msgstr "    "
3405
3406#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3407#, no-c-format
3408msgid "%n will be replaced by hostname"
3409msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3410
3411#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3412msgid ""
3413"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3414"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3415"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
3416msgstr ""
3417"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3418"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3419"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3420"изключване не се появяват там."
3421
3422#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3423msgid ""
3424"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3425"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3426"restarted."
3427msgstr ""
3428"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3429"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3430
3431#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3432msgid "A_llow remote system administrator login"
3433msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено"
3434
3435#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3436msgid "Accessibility"
3437msgstr "Достъпност"
3438
3439#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3440msgid "Add / Modify Servers To Start"
3441msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3442
3443#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3444msgid "Add S_erver..."
3445msgstr "Добавяне на с_ървър"
3446
3447#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3448msgid "Add User"
3449msgstr "Добавяне на потребител"
3450
3451#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3452msgid "Allo_w remote timed logins"
3453msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време"
3454
3455#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3456msgid "Author:"
3457msgstr "Автор:"
3458
3459#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3460msgid "Background"
3461msgstr "Фон"
3462
3463#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3464msgid "C_ommand:"
3465msgstr "_Команда:"
3466
3467#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3468msgid "C_ustom:"
3469msgstr "_Потребителски:"
3470
3471#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3472msgid "Co_lor:"
3473msgstr "Цв_ят:"
3474
3475#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3476msgid "Color depth:"
3477msgstr "Дълбочина на цвета:"
3478
3479#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3480msgid "Configure _X Server..."
3481msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3482
3483#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3484msgid "Configure _XDMCP..."
3485msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3486
3487#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3488msgid "Copyright:"
3489msgstr "Авторски права:"
3490
3491#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3492msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3493msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
3494
3495#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3496msgid "Displays per _host:"
3497msgstr "Дисплеи за хост:"
3498
3499#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3500msgid "Do not show image for _remote logins"
3501msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
3502
3503#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3504msgid "E_nable debug messages to system log"
3505msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата"
3506
3507#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3508msgid "E_xclude:"
3509msgstr "И_зваждане:"
3510
3511#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3512msgid "Enable _Timed Login"
3513msgstr "Включване на влизането по _определено време"
3514
3515#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3516msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3517msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
3518
3519#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3520msgid ""
3521"Greeter\n"
3522"Chooser"
3523msgstr ""
3524"Екран за вход\n"
3525"Лента за избор на лица"
3526
3527#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3528msgid "Honor _indirect requests"
3529msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3530
3531#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3532msgid "I_mage:"
3533msgstr "_Изображение:"
3534
3535#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3536msgid "I_nclude:"
3537msgstr "_Добавяне:"
3538
3539#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3540msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3541msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
3542
3543#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3544msgid "Include Con_figure menu item"
3545msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
3546
3547#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3548msgid "L_ogin retry delay:"
3549msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:"
3550
3551#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3552msgid "La_unch:"
3553msgstr "_Стартиране:"
3554
3555#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3556msgid "Listen on _UDP port: "
3557msgstr "Следене на порт по UDP:"
3558
3559#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3560msgid "Local"
3561msgstr "Локален"
3562
3563#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3564msgid "Login _failed:"
3565msgstr "Влизането е _неуспешно:"
3566
3567#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3568msgid "Login _successful:"
3569msgstr "Влизането е _успешно:"
3570
3571#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3572msgid "Logo"
3573msgstr "Лого"
3574
3575#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3576msgid "Maximum _pending requests:"
3577msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3578
3579#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3580msgid "Maximum _remote sessions:"
3581msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3582
3583#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3584msgid "Maximum _wait time:"
3585msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3586
3587#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3588msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3589msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3590
3591#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3592msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3593msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3594
3595#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3596msgid "Menu Bar"
3597msgstr "Лента с меню"
3598
3599#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3600msgid "Op_tions:\t"
3601msgstr "На_стройки:\t"
3602
3603#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3604msgid "Pick Background Color"
3605msgstr "Избор на _цвят за фон:"
3606
3607#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3608msgid "Pin_g interval:"
3609msgstr "Интервал за ping:"
3610
3611#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3612msgid ""
3613"Plain\n"
3614"Plain with face browser\n"
3615"Themed"
3616msgstr ""
3617"Без тема\n"
3618"Без тема, с лента за лицата\n"
3619"С тема"
3620
3621#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
3622msgid "Re_move Server"
3623msgstr "_Премахване на сървър"
3624
3625#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3626msgid "Refresh rate:"
3627msgstr "Честота на опресняване:"
3628
3629#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3630msgid "Remote"
3631msgstr "Отдалечен"
3632
3633#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3634msgid ""
3635"Remote login disabled\n"
3636"Same as Local"
3637msgstr ""
3638"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3639"Същото като локално"
3640
3641#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3642msgid "Resolution:"
3643msgstr "Разделителна способност:"
3644
3645#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3646msgid "Sc_ale to fit screen"
3647msgstr "_Мащабиране към екрана"
3648
3649#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3650msgid "Security"
3651msgstr "Сигурност"
3652
3653#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3654msgid "Select Background Image"
3655msgstr "Избор на фоново изображение"
3656
3657#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3658msgid "Select Logo Image"
3659msgstr "Избор на изображение за лого"
3660
3661#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3662msgid "Select Sound File"
3663msgstr "Избор на звуков файл:"
3664
3665#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3666msgid ""
3667"Selected only\n"
3668"Random from selected\n"
3669msgstr ""
3670"Само от избраните\n"
3671"Случаен от избраните\n"
3672
3673#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3674msgid "Server Settings"
3675msgstr "Настройки на сървъра"
3676
3677#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3678msgid "Server _name:"
3679msgstr "_Име на сървър:"
3680
3681#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3682msgid "Servers To Start"
3683msgstr "Сървъри, които да се стартират"
3684
3685#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3686msgid "Sho_w Actions menu"
3687msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3688
3689#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3690msgid "Themes"
3691msgstr "Теми"
3692
3693#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3694msgid "U_ser:"
3695msgstr "_Потребител:"
3696
3697#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3698msgid "Users"
3699msgstr "Потребители"
3700
3701#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3702msgid "Welcome Message"
3703msgstr "Съобщение за добре дошли"
3704
3705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3706msgid "X Server Login Window Preferences"
3707msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
3708
3709#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3710msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3711msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
3712
3713#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3714msgid "_Add/Modify..."
3715msgstr "_Добавяне/промяна..."
3716
3717#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3718msgid "_Allow local system administrator login"
3719msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
3720
3721#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3722msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3723msgstr ""
3724"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за "
3725"посрещане без тема"
3726
3727#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3728msgid "_Background color:"
3729msgstr "_Цвят за фон:"
3730
3731#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3732#, no-c-format
3733msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3734msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“"
3735
3736#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3737msgid "_Default: \"Welcome\""
3738msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“"
3739
3740#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3741msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3742msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
3743
3744#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
3745msgid "_Enable Automatic Login"
3746msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
3747
3748#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3749msgid "_Enable accessible login"
3750msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3751
3752#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3753msgid "_Flexible (on demand)"
3754msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
3755
3756#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3757msgid "_Image:"
3758msgstr "_Изображение:"
3759
3760#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3761msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3762msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
3763
3764#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3765msgid "_Login screen ready:"
3766msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
3767
3768#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3769msgid "_Logins are handled by this computer"
3770msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
3771
3772#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3773msgid "_Pause before login:"
3774msgstr "_Пауза преди влизане в системата:"
3775
3776#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3777msgid "_Remove"
3778msgstr "_Премахване"
3779
3780#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3781msgid "_Server:"
3782msgstr "_Сървър:"
3783
3784#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3785msgid "_Servers:"
3786msgstr "_Сървъри:"
3787
3788#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3789msgid "_Style:"
3790msgstr "_Стил:"
3791
3792#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3793msgid "_Theme:"
3794msgstr "_Тема:"
3795
3796#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3797msgid "_User:"
3798msgstr "_Потребител:"
3799
3800#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3801msgid "_VT:"
3802msgstr "_Терминал:"
3803
3804#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3805msgid "dummy"
3806msgstr "глупав"
3807
3808#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3809msgid "seconds"
3810msgstr "секунди"
3811
3812#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
3813msgid "Too many users to list here..."
3814msgstr "Прекалено много потребители..."
3815
3816#: ../gui/greeter/greeter.c:616
3817#, c-format
3818msgid ""
3819"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3820"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3821msgstr ""
3822"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3823"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3824"рестартирайте компютъра."
3825
3826#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
3827msgid "Restart Machine"
3828msgstr "Рестартиране на компютъра"
3829
3830#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
3831#, c-format
3832msgid "There was an error loading the theme %s"
3833msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3834
3835#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
3836msgid "The greeter theme is corrupt"
3837msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3838
3839#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
3840msgid ""
3841"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3842"element."
3843msgstr ""
3844"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3845"въвеждане на потребителско име/парола."
3846
3847#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
3848msgid ""
3849"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3850"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3851msgstr ""
3852"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3853"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3854
3855#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
3856msgid ""
3857"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3858"have to login another way and fix the installation of GDM"
3859msgstr ""
3860"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3861"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3862"инсталацията на GDM"
3863
3864#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
3865msgid ""
3866"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3867"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3868"configuration."
3869msgstr ""
3870"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3871"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3872
3873#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
3874msgid "Last Language"
3875msgstr "Последно избран език"
3876
3877#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
3878msgid "Select a Language"
3879msgstr "Избор на език"
3880
3881#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
3882msgid "Change _Language"
3883msgstr "Смяна на _език"
3884
3885#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
3886msgid "_Select the language for your session to use:"
3887msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3888
3889#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3890msgid "Select _Language..."
3891msgstr "Избор на _език..."
3892
3893#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3894msgid "Select _Session..."
3895msgstr "Избор на _сесия..."
3896
3897#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
3898msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3899msgstr ""
3900"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3901"настинете F10."
3902
3903#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
3904msgid "Already logged in"
3905msgstr "Вече е влязъл"
3906
3907#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
3908msgid "Sus_pend"
3909msgstr "Прис_пиване"
3910
3911#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
3912msgid "Remote Login via _XDMCP"
3913msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3914
3915#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
3916msgid "Confi_gure"
3917msgstr "_Настройки"
3918
3919#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
3920msgid "Op_tions"
3921msgstr "_Опции"
3922
3923#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
3924msgid "_OK"
3925msgstr "_Да"
3926
3927#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
3928msgid "_Cancel"
3929msgstr "_Отказ"
3930
3931#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
3932#, c-format
3933msgid "You have chosen %s for this session"
3934msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3935
3936#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
3937#, c-format
3938msgid ""
3939"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3940"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3941msgstr ""
3942"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3943"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3944
3945#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
3946msgid "Change _Session"
3947msgstr "_Смяна на сесия"
3948
3949#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
3950msgid "Sessions"
3951msgstr "Сесии"
3952
3953#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
3954msgid "_Last session"
3955msgstr "_Последно избрана сесия"
3956
3957#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
3958msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3959msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
3960
3961#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
3962msgid "Confi_gure Login Manager..."
3963msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3964
3965#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
3966msgid "Choose an Action"
3967msgstr "Избор на действие"
3968
3969#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
3970msgid "Shut _down the computer"
3971msgstr "_Спиране на компютъра"
3972
3973#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
3974msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
3975msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
3976
3977#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
3978msgid "_Restart the computer"
3979msgstr "_Рестартиране на компютъра"
3980
3981#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
3982msgid "Restart your computer"
3983msgstr "Рестартиране на компютъра"
3984
3985#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
3986msgid "Sus_pend the computer"
3987msgstr "Прис_пиване на компютъра"
3988
3989#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
3990msgid "Suspend your computer"
3991msgstr "Приспиване на компютъра"
3992
3993#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
3994msgid "Run _XDMCP chooser"
3995msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
3996
3997#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
3998msgid ""
3999"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
4000"computers, if there are any."
4001msgstr ""
4002"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
4003"наличните отдалечени машини, ако има такива."
4004
4005#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
4006msgid "Confi_gure the login manager"
4007msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4008
4009#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
4010msgid ""
4011"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
4012msgstr ""
4013"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
4014"потребителя „root“."
4015
4016#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4017msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4018msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
4019
4020#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4021msgid "Bond, James Bond"
4022msgstr "Bond, James Bond"
4023
4024#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4025msgid "Circles"
4026msgstr "Кръгове"
4027
4028#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4029msgid "Theme with blue circles"
4030msgstr "Тема със сини кръгове"
4031
4032#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4033#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4034msgid "(c) 2002 GNOME"
4035msgstr "(c) 2002 GNOME"
4036
4037#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4038msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4039msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4040
4041#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4042#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4043msgid "GNOME Artists"
4044msgstr "Художници на GNOME"
4045
4046#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4047msgid "Happy GNOME with Browser"
4048msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4049
4050#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4051msgid "GNOME Art variation of Circles"
4052msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4053
4054#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4055msgid "Happy GNOME"
4056msgstr "Щастлив GNOME"
4057
4058#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
4059#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
4060#, c-format
4061msgid ""
4062"Error while trying to run (%s)\n"
4063"which is linked to (%s)"
4064msgstr ""
4065"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4066"което е свързано с (%s)"
4067
4068#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
4069#, c-format
4070msgid "Cannot open gestures file: %s"
4071msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4072
4073#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
4074msgid "DMX display to migrate to"
4075msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4076
4077#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4078msgid "DISPLAY"
4079msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4080
4081#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
4082msgid "Backend display name"
4083msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4084
4085#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
4086msgid "Xauthority file for destination display"
4087msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4088
4089#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4090msgid "AUTHFILE"
4091msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4092
4093#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
4094msgid "Xauthority file for backend display"
4095msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4096
4097#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
4098#, c-format
4099msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4100msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4101
4102#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
4103#, c-format
4104msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4105msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4106
4107#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
4108msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4109msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4110
4111#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4112#, c-format
4113msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4114msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4115
4116#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4117#, c-format
4118msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4119msgstr ""
4120"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4121"\n"
4122
4123#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4124#, c-format
4125msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4126msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4127
4128#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4129#, c-format
4130msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4131msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4132
4133#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4134#, c-format
4135msgid "Authentication failure!\n"
4136msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4137
4138#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4139#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4140#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4141#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4142msgid "(memory buffer)"
4143msgstr "(буфер в паметта)"
4144
4145#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
4146#, c-format
4147msgid ""
4148"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4149"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4150"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4151msgstr ""
4152"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4153"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4154"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4155"на %s или да преинсталирате %s."
4156
4157#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4158#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4159#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
4160msgid "Cannot load user interface"
4161msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4162
4163#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
4164#, c-format
4165msgid ""
4166"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4167"file: %s widget: %s"
4168msgstr ""
4169"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4170"файл: %s, елемент: %s"
4171
4172#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
4173#, c-format
4174msgid ""
4175"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4176"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4177"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4178"check your installation of %s or reinstall %s."
4179msgid_plural ""
4180"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4181"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4182"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4183"check your installation of %s or reinstall %s."
4184msgstr[0] ""
4185"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4186"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4187"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4188"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4189"да преинсталирате %s."
4190msgstr[1] ""
4191"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4192"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4193"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4194"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4195"да преинсталирате %s."
4196
4197#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
4198#, c-format
4199msgid ""
4200"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4201"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4202msgstr ""
4203"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4204"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4205
4206#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4207#, c-format
4208msgid ""
4209"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4210"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4211"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4212msgstr ""
4213"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4214"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4215"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4216"да преинсталирате %s."
4217
4218#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
4219#, c-format
4220msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4221msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4222
4223#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
4224msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4225msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.