source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po @ 596

Last change on this file since 596 was 596, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

gdm2, gedit, galeon, gcompris: Корекция на #330.

File size: 155.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:43+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:43+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
43"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program.  Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
78"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:57
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:60
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:65
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:195
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:696
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:852
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
188#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere.  Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:111
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:255
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:331
220#, c-format
221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
223
224#: ../daemon/errorgui.c:348
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:365
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:374
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
243#: ../daemon/errorgui.c:864
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:61
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
255#: ../daemon/filecheck.c:178
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:85
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:129
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:332
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:363
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:449
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:457
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
312#. FIXME: how to handle this?
313#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
314#: ../daemon/gdm.c:1506
315#, c-format
316msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
317msgstr ""
318"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
319"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
320
321#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
322#: ../daemon/gdm.c:1508
323#, c-format
324msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
325msgstr ""
326"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
327"пространство на диска. Грешката е: %s"
328
329#: ../daemon/gdm.c:218
330#, c-format
331msgid "%s: fork () failed!"
332msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
333
334#. should never happen
335#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332
336#, c-format
337msgid "%s: setsid () failed: %s!"
338msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
339
340#: ../daemon/gdm.c:412
341#, c-format
342msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
343msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
344
345#: ../daemon/gdm.c:430
346#, c-format
347msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
348msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
349
350#: ../daemon/gdm.c:547
351msgid ""
352"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
353"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
354"rerun the X configuration application, then restart GDM."
355msgstr ""
356"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
357"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
358"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
359"GDM."
360
361#. else {
362#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
363#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
364#. * reading will do him good
365#. * }
366#: ../daemon/gdm.c:559
367#, c-format
368msgid ""
369"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
370"display %s"
371msgstr ""
372"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
373"време. Засега дисплей %s бива забранен"
374
375#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
376msgid "Master suspending..."
377msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
378
379#: ../daemon/gdm.c:622
380#, c-format
381msgid "System is restarting, please wait ..."
382msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
383
384#: ../daemon/gdm.c:624
385#, c-format
386msgid "System is shutting down, please wait ..."
387msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
388
389#: ../daemon/gdm.c:635
390msgid "Master halting..."
391msgstr "Спиране..."
392
393#: ../daemon/gdm.c:648
394#, c-format
395msgid "%s: Halt failed: %s"
396msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
397
398#: ../daemon/gdm.c:657
399msgid "Restarting computer..."
400msgstr "Рестартиране на компютъра..."
401
402#: ../daemon/gdm.c:670
403#, c-format
404msgid "%s: Restart failed: %s"
405msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
406
407#: ../daemon/gdm.c:774
408#, c-format
409msgid ""
410"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
411"system menu from display %s"
412msgstr ""
413"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
414"когато няма системно меню от дисплей %s"
415
416#: ../daemon/gdm.c:783
417#, c-format
418msgid ""
419"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
420"display %s"
421msgstr ""
422"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
423"отдалечен дисплей %s"
424
425#. Bury this display for good
426#: ../daemon/gdm.c:849
427#, c-format
428msgid "%s: Aborting display %s"
429msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
430
431#: ../daemon/gdm.c:1000
432msgid "GDM restarting ..."
433msgstr "GDM се рестартира ..."
434
435#: ../daemon/gdm.c:1004
436msgid "Failed to restart self"
437msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
438
439#. FIXME: note that this could mean out of memory
440#: ../daemon/gdm.c:1078
441msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
442msgstr ""
443"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
444"Програмата спира!"
445
446#: ../daemon/gdm.c:1236
447msgid "Do not fork into the background"
448msgstr "Без преминаване във фонов режим"
449
450#: ../daemon/gdm.c:1238
451msgid "No console (static) servers to be run"
452msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
453
454#: ../daemon/gdm.c:1240
455msgid "Alternative configuration file"
456msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
457
458#: ../daemon/gdm.c:1240
459msgid "CONFIGFILE"
460msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
461
462#: ../daemon/gdm.c:1242
463msgid "Preserve LD_* variables"
464msgstr "Запазване на променливите LD_*"
465
466#: ../daemon/gdm.c:1244
467msgid "Print GDM version"
468msgstr "Показване на версията на GDM"
469
470#: ../daemon/gdm.c:1246
471msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
472msgstr ""
473"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
474"получаване на съобщение в програмния канал"
475
476#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
477#, c-format
478msgid "Can't open %s for writing"
479msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
480
481#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971
482#, c-format
483msgid ""
484"Error on option %s: %s.\n"
485"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
486msgstr ""
487"Грешка в опция %s: %s.\n"
488"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
489"командата.\n"
490
491#. make sure the pid file doesn't get wiped
492#: ../daemon/gdm.c:1433
493msgid "Only root wants to run GDM\n"
494msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
495
496#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
497#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
498#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
499#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
500#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
501#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780
502#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
503#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534
504#: ../gui/gdmlogin.c:3540
505#, c-format
506msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
507msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
508
509#: ../daemon/gdm.c:1480
510msgid "GDM already running. Aborting!"
511msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
512
513#: ../daemon/gdm.c:1584
514#, c-format
515msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
516msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
517
518#: ../daemon/gdm.c:2713
519msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
520msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
521
522#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3157
523#: ../daemon/gdm.c:3208 ../daemon/gdm.c:3260 ../daemon/gdm.c:3301
524#: ../daemon/gdm.c:3327
525#, c-format
526msgid "%s request denied: Not authenticated"
527msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
528
529#. Don't print the name to syslog as it might be
530#. * long and dangerous
531#: ../daemon/gdm.c:2915
532msgid "Unknown server type requested; using standard server."
533msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
534
535#: ../daemon/gdm.c:2919
536#, c-format
537msgid ""
538"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
539"standard server."
540msgstr ""
541"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
542"стандартен сървър."
543
544#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558
545#, c-format
546msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
547msgstr ""
548"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
549"подразбиране."
550
551#: ../daemon/gdmconfig.c:872
552#, c-format
553msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
554msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
555
556#: ../daemon/gdmconfig.c:905
557#, c-format
558msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
559msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
560
561#: ../daemon/gdmconfig.c:964
562#, c-format
563msgid "%s: No greeter specified."
564msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
565
566#: ../daemon/gdmconfig.c:966
567#, c-format
568msgid "%s: No remote greeter specified."
569msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
570
571#: ../daemon/gdmconfig.c:968
572#, c-format
573msgid "%s: No sessions directory specified."
574msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
575
576#: ../daemon/gdmconfig.c:1052
577#, c-format
578msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
579msgstr ""
580"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
581"изключва."
582
583#: ../daemon/gdmconfig.c:1113
584#, c-format
585msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
586msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
587
588#: ../daemon/gdmconfig.c:1351
589#, c-format
590msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
591msgstr ""
592"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
593
594#: ../daemon/gdmconfig.c:1357
595#, c-format
596msgid "%s: Empty server command; using standard command."
597msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
598
599#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
600#, c-format
601msgid ""
602"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
603msgstr ""
604"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
605"ServAuthDir %s."
606
607#: ../daemon/gdmconfig.c:1573
608#, c-format
609msgid ""
610"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
611"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
612msgstr ""
613"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
614"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
615
616#: ../daemon/gdmconfig.c:1584
617#, c-format
618msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
619msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
620
621#: ../daemon/gdmconfig.c:1590
622#, c-format
623msgid ""
624"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
625"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
626msgstr ""
627"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
628"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
629
630#: ../daemon/gdmconfig.c:1601
631#, c-format
632msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
633msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
634
635#: ../daemon/gdmconfig.c:1674
636#, c-format
637msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
638msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
639
640#: ../daemon/gdmconfig.c:1796 ../daemon/gdmconfig.c:1837
641#, c-format
642msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
643msgstr ""
644"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
645
646#. start
647#. server uid
648#: ../daemon/gdmconfig.c:1814
649#, c-format
650msgid ""
651"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
652"configuration!"
653msgstr ""
654"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
655"d, за да е възможно конфигуриране!"
656
657#: ../daemon/gdmconfig.c:1827
658msgid ""
659"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
660"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
661msgstr ""
662"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
663"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
664
665#: ../daemon/gdmconfig.c:1856
666#, c-format
667msgid ""
668"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
669"restart GDM."
670msgstr ""
671"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
672"рестартирайте."
673
674#: ../daemon/gdmconfig.c:1864
675#, c-format
676msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
677msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
678
679#: ../daemon/gdmconfig.c:1871
680msgid ""
681"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
682"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
683msgstr ""
684"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
685"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
686
687#: ../daemon/gdmconfig.c:1882
688#, c-format
689msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
690msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
691
692#: ../daemon/gdmconfig.c:1889
693#, c-format
694msgid ""
695"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
696"restart GDM."
697msgstr ""
698"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
699"рестартирайте GDM."
700
701#: ../daemon/gdmconfig.c:1897
702#, c-format
703msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
704msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
705
706#: ../daemon/gdmconfig.c:1904
707msgid ""
708"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
709"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
710msgstr ""
711"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
712"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
713
714#: ../daemon/gdmconfig.c:1914
715#, c-format
716msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
717msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
718
719#: ../daemon/gdmconfig.c:1923
720#, c-format
721msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
722msgstr ""
723"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
724"потребителя за GDM"
725
726#: ../daemon/gdmconfig.c:1929
727#, c-format
728msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
729msgstr ""
730"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
731"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
732
733#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
734#, c-format
735msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
736msgstr ""
737"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
738"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
739
740#: ../daemon/gdmconfig.c:1946
741msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
742msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
743
744#: ../daemon/gdmconfig.c:1949
745#, c-format
746msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
747msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
748
749#: ../daemon/gdmconfig.c:1973
750#, c-format
751msgid ""
752"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
753"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
754"configuration and restart GDM."
755msgstr ""
756"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
757"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
758"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
759
760#: ../daemon/gdmconfig.c:1985
761#, c-format
762msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
763msgstr ""
764"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
765"Програмата спира!"
766
767#: ../daemon/gdmconfig.c:1991
768#, c-format
769msgid ""
770"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
771"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
772"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
773msgstr ""
774"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
775"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
776"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
777
778#: ../daemon/gdmconfig.c:2004
779#, c-format
780msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
781msgstr ""
782"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
783"Програмата спира!"
784
785#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
786#: ../daemon/misc.c:745
787msgid "y = Yes or n = No? >"
788msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
789
790#: ../daemon/misc.c:1125
791#, c-format
792msgid "%s: Cannot get local addresses!"
793msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
794
795#: ../daemon/misc.c:1279
796#, c-format
797msgid "Could not setgid %d. Aborting."
798msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
799
800#: ../daemon/misc.c:1284
801#, c-format
802msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
803msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
804
805#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
806#, c-format
807msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
808msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
809
810#: ../daemon/misc.c:2443
811#, c-format
812msgid ""
813"Last login:\n"
814"%s"
815msgstr ""
816"Последно влизане:\n"
817"%s"
818
819#: ../daemon/server.c:151
820msgid "Can not start fallback console"
821msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
822
823#: ../daemon/server.c:341
824#, c-format
825msgid ""
826"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
827"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
828"starting the server on %s again.%s"
829msgstr ""
830"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
831"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
832
833#: ../daemon/server.c:349
834msgid ""
835"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
836"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
837"higher.)"
838msgstr ""
839" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
840"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
841"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
842
843#: ../daemon/server.c:395
844#, c-format
845msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
846msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
847
848#: ../daemon/server.c:426
849#, c-format
850msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
851msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
852
853#: ../daemon/server.c:510
854#, c-format
855msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
856msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
857
858#: ../daemon/server.c:698
859#, c-format
860msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
861msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
862
863#. Send X too busy
864#: ../daemon/server.c:838
865#, c-format
866msgid "%s: Cannot find a free display number"
867msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
868
869#: ../daemon/server.c:865
870#, c-format
871msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
872msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
873
874#: ../daemon/server.c:976
875#, c-format
876msgid "Invalid server command '%s'"
877msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
878
879#: ../daemon/server.c:981
880#, c-format
881msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
882msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
883
884#: ../daemon/server.c:1160
885#, c-format
886msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
887msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
888
889#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
890#, c-format
891msgid "%s: Error setting %s to %s"
892msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
893
894#: ../daemon/server.c:1229
895#, c-format
896msgid "%s: Empty server command for display %s"
897msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
898
899#: ../daemon/server.c:1239
900#, c-format
901msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
902msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
903
904#: ../daemon/server.c:1251
905#, c-format
906msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
907msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
908
909#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
910#, c-format
911msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
912msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
913
914#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
915#, c-format
916msgid "%s: initgroups () failed for %s"
917msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
918
919#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
920#, c-format
921msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
922msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
923
924#: ../daemon/server.c:1285
925#, c-format
926msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
927msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
928
929#: ../daemon/server.c:1312
930#, c-format
931msgid "%s: Xserver not found: %s"
932msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
933
934#: ../daemon/server.c:1320
935#, c-format
936msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
937msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
938
939#: ../daemon/slave.c:269
940msgid "Can't set EGID to user GID"
941msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
942
943#: ../daemon/slave.c:277
944msgid "Can't set EUID to user UID"
945msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
946
947#: ../daemon/slave.c:1104
948msgid "Log in anyway"
949msgstr "Влизане отново"
950
951#: ../daemon/slave.c:1106
952msgid ""
953"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
954"login session, or abort this login"
955msgstr ""
956"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
957"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
958
959#: ../daemon/slave.c:1110
960msgid "Return to previous login"
961msgstr "Връщане към предишно влизане"
962
963#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
964msgid "Abort login"
965msgstr "Прекратяване на влизането"
966
967#: ../daemon/slave.c:1114
968msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
969msgstr ""
970"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
971
972#: ../daemon/slave.c:1291
973msgid ""
974"Could not start the X\n"
975"server (your graphical environment)\n"
976"due to some internal error.\n"
977"Please contact your system administrator\n"
978"or check your syslog to diagnose.\n"
979"In the meantime this display will be\n"
980"disabled.  Please restart GDM when\n"
981"the problem is corrected."
982msgstr ""
983"Не може да се стартира X сървъра\n"
984"(това е графичната инфраструктура)\n"
985"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
986"към системния администратор, за да\n"
987"провери дневниците за диагностика.\n"
988"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
989"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
990"е коригиран."
991
992#: ../daemon/slave.c:1545
993#, c-format
994msgid "%s: cannot fork"
995msgstr "%s: не може да се създаде процес"
996
997#: ../daemon/slave.c:1592
998#, c-format
999msgid "%s: cannot open display %s"
1000msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1001
1002#: ../daemon/slave.c:1743
1003msgid ""
1004"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1005"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1006"default location."
1007msgstr ""
1008"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1009"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1010"стандартното й местоположение."
1011
1012#: ../daemon/slave.c:1757
1013msgid ""
1014"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1015"correctly in the configuration file."
1016msgstr ""
1017"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1018"конфигурационния файл е правилен."
1019
1020#: ../daemon/slave.c:1921
1021msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1022msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1023
1024#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
1025msgid ""
1026"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1027"run or the sound does not exist."
1028msgstr ""
1029"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1030"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1031"съществува."
1032
1033#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
1034#, c-format
1035msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1036msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1037
1038#: ../daemon/slave.c:2541
1039msgid ""
1040"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1041"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1042"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1043"timed logins are disabled now."
1044msgstr ""
1045"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1046"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1047"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1048"забранено в момента."
1049
1050#: ../daemon/slave.c:2555
1051msgid ""
1052"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1053"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1054"server."
1055msgstr ""
1056"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1057"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1058"конфигурацията на X сървъра."
1059
1060#: ../daemon/slave.c:2564
1061#, c-format
1062msgid ""
1063"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1064"%s."
1065msgstr ""
1066"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1067
1068#: ../daemon/slave.c:2584
1069msgid ""
1070"The greeter application appears to be crashing.\n"
1071"Attempting to use a different one."
1072msgstr ""
1073"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1074"Ще се пробва с друга програма."
1075
1076#. Something went wrong
1077#: ../daemon/slave.c:2607
1078#, c-format
1079msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1080msgstr ""
1081"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1082"s. Опитва се без модули."
1083
1084#: ../daemon/slave.c:2614
1085#, c-format
1086msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1087msgstr ""
1088"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1089"подразбиране: %s"
1090
1091#: ../daemon/slave.c:2626
1092msgid ""
1093"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1094"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1095"configuration file"
1096msgstr ""
1097"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1098"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1099"и да коригирате конфигурационния файл"
1100
1101#. If no greeter we really have to disable the display
1102#: ../daemon/slave.c:2633
1103#, c-format
1104msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1105msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1106
1107#: ../daemon/slave.c:2637
1108#, c-format
1109msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1110msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1111
1112#: ../daemon/slave.c:2709
1113#, c-format
1114msgid "%s: Can't open fifo!"
1115msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1116
1117#: ../daemon/slave.c:2881
1118#, c-format
1119msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1120msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1121
1122#: ../daemon/slave.c:2986
1123msgid ""
1124"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1125"in.  Please contact the system administrator."
1126msgstr ""
1127"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1128"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1129
1130#: ../daemon/slave.c:2990
1131#, c-format
1132msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1133msgstr ""
1134"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1135
1136#: ../daemon/slave.c:2993
1137#, c-format
1138msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1139msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1140
1141#: ../daemon/slave.c:3226
1142#, c-format
1143msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1144msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1145
1146#: ../daemon/slave.c:3385
1147#, c-format
1148msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1149msgstr ""
1150"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1151"преустановява."
1152
1153#: ../daemon/slave.c:3429
1154#, c-format
1155msgid "Language %s does not exist; using %s"
1156msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1157
1158#: ../daemon/slave.c:3430
1159msgid "System default"
1160msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1161
1162#: ../daemon/slave.c:3447
1163#, c-format
1164msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1165msgstr ""
1166"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1167
1168#: ../daemon/slave.c:3494
1169#, c-format
1170msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1171msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1172
1173#: ../daemon/slave.c:3500
1174#, c-format
1175msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1176msgstr ""
1177"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1178
1179#: ../daemon/slave.c:3536
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1183"instead"
1184msgstr ""
1185"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1186"аварийна сесия за GNOME."
1187
1188#: ../daemon/slave.c:3539
1189#, c-format
1190msgid "%s: %s"
1191msgstr "%s: %s"
1192
1193#: ../daemon/slave.c:3559
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1197"session instead."
1198msgstr ""
1199"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1200"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1201
1202#: ../daemon/slave.c:3565
1203msgid ""
1204"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1205"session instead."
1206msgstr ""
1207"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1208"опита с аварийна сесия за GNOME."
1209
1210#. yaikes
1211#: ../daemon/slave.c:3580
1212#, c-format
1213msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1214msgstr ""
1215"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1216"GNOME, пробва се xterm"
1217
1218#: ../daemon/slave.c:3585
1219msgid ""
1220"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1221"session instead."
1222msgstr ""
1223"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1224"xterm."
1225
1226#: ../daemon/slave.c:3593
1227msgid ""
1228"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1229"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1230"to fix problems in your installation."
1231msgstr ""
1232"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1233"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1234"проблемите във Вашата инсталация."
1235
1236#: ../daemon/slave.c:3608
1237msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1238msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1239
1240#: ../daemon/slave.c:3621
1241msgid ""
1242"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1243"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1244"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1245msgstr ""
1246"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1247"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1248"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1249"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1250
1251#: ../daemon/slave.c:3648
1252#, c-format
1253msgid "%s: User not allowed to log in"
1254msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1255
1256#: ../daemon/slave.c:3651
1257msgid "The system administrator has disabled your account."
1258msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1259
1260#: ../daemon/slave.c:3682
1261msgid "Error! Unable to set executable context."
1262msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1263
1264#. will go to .xsession-errors
1265#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695
1266#, c-format
1267msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1268msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1269
1270#. we can't really be any more specific
1271#: ../daemon/slave.c:3706
1272msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1273msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1274
1275#: ../daemon/slave.c:3760
1276#, c-format
1277msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1278msgstr ""
1279"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1280"неуспешно!"
1281
1282#: ../daemon/slave.c:3773
1283#, c-format
1284msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1285msgstr ""
1286"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1287"преустановява."
1288
1289#: ../daemon/slave.c:3795
1290#, c-format
1291msgid ""
1292"Your home directory is listed as:\n"
1293"'%s'\n"
1294"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1295"directory as your home directory?\n"
1296"\n"
1297"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1298msgstr ""
1299"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1300"„%s“\n"
1301"но изглежда, че не съществува.\n"
1302"Искате ли да влезете в главната\n"
1303"папка, все едно е Ваша?\n"
1304"\n"
1305"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1306"в аварийна сесия."
1307
1308#: ../daemon/slave.c:3807
1309#, c-format
1310msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1311msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1312
1313#: ../daemon/slave.c:3856
1314msgid ""
1315"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1316"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1317"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1318"by other users."
1319msgstr ""
1320"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1321"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1322"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1323"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1324"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1325
1326#: ../daemon/slave.c:3985
1327msgid ""
1328"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1329"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1330"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1331"system administrator"
1332msgstr ""
1333"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1334"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1335"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1336"Обърнете се към системния администратор."
1337
1338#: ../daemon/slave.c:4061
1339#, c-format
1340msgid "%s: Error forking user session"
1341msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1342
1343#: ../daemon/slave.c:4142
1344msgid ""
1345"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1346"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1347"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1348"sessions to see if you can fix this problem."
1349msgstr ""
1350"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1351"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1352"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1353"оправите проблема."
1354
1355#: ../daemon/slave.c:4150
1356msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1357msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1358
1359#: ../daemon/slave.c:4314
1360msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1361msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1362
1363#: ../daemon/slave.c:4408
1364#, c-format
1365msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1366msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1367
1368#: ../daemon/slave.c:4687
1369#, c-format
1370msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1371msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1372
1373#: ../daemon/slave.c:4756
1374msgid ""
1375"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1376"run or the sound does not exist"
1377msgstr ""
1378"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1379"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1380"съществува."
1381
1382#: ../daemon/slave.c:5113
1383#, c-format
1384msgid "%s: Failed starting: %s"
1385msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1386
1387#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259
1388#, c-format
1389msgid "%s: Can't fork script process!"
1390msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1391
1392#: ../daemon/slave.c:5214
1393#, c-format
1394msgid "%s: Failed creating pipe"
1395msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1396
1397#: ../daemon/slave.c:5253
1398#, c-format
1399msgid "%s: Failed executing: %s"
1400msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1401
1402#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
1403#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1404msgid ""
1405"\n"
1406"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1407msgstr ""
1408"\n"
1409"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1410
1411#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
1412#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
1413msgid "Caps Lock is on."
1414msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1415
1416#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1417#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
1418msgid "Please enter your username"
1419msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1420
1421#. login: is whacked always translate to Username:
1422#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
1423#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1424#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
1425#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
1426#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
1427#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
1428msgid "Username:"
1429msgstr "Потребител:"
1430
1431#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
1432#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1433#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
1434#: ../gui/greeter/greeter.c:192
1435msgid "Password:"
1436msgstr "Парола:"
1437
1438#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1439#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1440#, c-format
1441msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1442msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1443
1444#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
1445#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1446#, c-format
1447msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1448msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1449
1450#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1451msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1452msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1453
1454#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1455#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1456#, c-format
1457msgid "User %s not allowed to log in"
1458msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1459
1460#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1461#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
1462#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
1463msgid ""
1464"\n"
1465"The system administrator has disabled your account."
1466msgstr ""
1467"\n"
1468"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1469
1470#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1471#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
1472#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1473#, c-format
1474msgid "Cannot set user group for %s"
1475msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1476
1477#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1478#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
1479#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
1480msgid ""
1481"\n"
1482"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1483"your system administrator."
1484msgstr ""
1485"\n"
1486"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1487"системата. Обърнете се към системния администратор."
1488
1489#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1490#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1491#, c-format
1492msgid "Password of %s has expired"
1493msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1494
1495#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
1496msgid ""
1497"You are required to change your password.\n"
1498"Please choose a new one."
1499msgstr ""
1500"От Вас се изисква да промените\n"
1501"паролата си. Изберете нова."
1502
1503#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
1504msgid ""
1505"\n"
1506"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1507"again later or contact your system administrator."
1508msgstr ""
1509"\n"
1510"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1511"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1512
1513#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1514#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1515msgid ""
1516"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1517"try again later or contact your system administrator."
1518msgstr ""
1519"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1520"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1521
1522#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
1523msgid ""
1524"Your password has expired.\n"
1525"Only a system administrator can now change it"
1526msgstr ""
1527"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1528"Само системният администратор може да я промени"
1529
1530#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1531msgid "Internal error on passwdexpired"
1532msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1533
1534#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1535msgid ""
1536"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1537"Please try again later or contact your system administrator."
1538msgstr ""
1539"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1540"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1541
1542#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1543#, c-format
1544msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1545msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1546
1547#: ../daemon/verify-pam.c:430
1548msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1549msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1550
1551#: ../daemon/verify-pam.c:431
1552msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1553msgstr ""
1554"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1555"администратор)"
1556
1557#: ../daemon/verify-pam.c:432
1558msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1559msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1560
1561#: ../daemon/verify-pam.c:433
1562msgid "No password supplied"
1563msgstr "Не беше въведена парола"
1564
1565#: ../daemon/verify-pam.c:434
1566msgid "Password unchanged"
1567msgstr "Паролата е непроменена"
1568
1569#: ../daemon/verify-pam.c:435
1570msgid "Can not get username"
1571msgstr "Неуспех при взимане на име"
1572
1573#: ../daemon/verify-pam.c:436
1574msgid "Retype new UNIX password:"
1575msgstr "Напишете отново новата парола:"
1576
1577#: ../daemon/verify-pam.c:437
1578msgid "Enter new UNIX password:"
1579msgstr "Напишете новата парола:"
1580
1581#: ../daemon/verify-pam.c:438
1582msgid "(current) UNIX password:"
1583msgstr "(текуща) парола:"
1584
1585#: ../daemon/verify-pam.c:439
1586msgid "Error while changing NIS password."
1587msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1588
1589#: ../daemon/verify-pam.c:440
1590msgid "You must choose a longer password"
1591msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1592
1593#: ../daemon/verify-pam.c:441
1594msgid "Password has been already used. Choose another."
1595msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1596
1597#: ../daemon/verify-pam.c:442
1598msgid "You must wait longer to change your password"
1599msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1600
1601#: ../daemon/verify-pam.c:443
1602msgid "Sorry, passwords do not match"
1603msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1604
1605#: ../daemon/verify-pam.c:737
1606msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1607msgstr ""
1608"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1609
1610#: ../daemon/verify-pam.c:754
1611#, c-format
1612msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1613msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1614
1615#: ../daemon/verify-pam.c:767
1616#, c-format
1617msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1618msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1619
1620#: ../daemon/verify-pam.c:777
1621#, c-format
1622msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1623msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1624
1625#. #endif
1626#. PAM_FAIL_DELAY
1627#. is not really an auth problem, but it will
1628#. pretty much look as such, it shouldn't really
1629#. happen
1630#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
1631#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
1632msgid "Couldn't authenticate user"
1633msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1634
1635#: ../daemon/verify-pam.c:968
1636msgid ""
1637"\n"
1638"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1639msgstr ""
1640"\n"
1641"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1642
1643#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
1644#, c-format
1645msgid "Authentication token change failed for user %s"
1646msgstr ""
1647"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1648
1649#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
1650msgid ""
1651"\n"
1652"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1653"contact the system administrator."
1654msgstr ""
1655"\n"
1656"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1657"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1658
1659#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
1660#, c-format
1661msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1662msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1663
1664#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
1665#, c-format
1666msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1667msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1668
1669#: ../daemon/verify-pam.c:1017
1670msgid ""
1671"\n"
1672"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1673msgstr ""
1674"\n"
1675"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1676
1677#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
1678#, c-format
1679msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1680msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1681
1682#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
1683#, c-format
1684msgid "Couldn't set credentials for %s"
1685msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1686
1687#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
1688#, c-format
1689msgid "Couldn't open session for %s"
1690msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1691
1692#: ../daemon/verify-pam.c:1123
1693msgid ""
1694"\n"
1695"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1696msgstr ""
1697"\n"
1698"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1699
1700#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
1701#: ../daemon/verify-pam.c:1246
1702msgid "Authentication failed"
1703msgstr "Идентификацията пропадна"
1704
1705#: ../daemon/verify-pam.c:1210
1706msgid "Automatic login"
1707msgstr "Автоматично влизане"
1708
1709#: ../daemon/verify-pam.c:1298
1710msgid ""
1711"\n"
1712"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1713msgstr ""
1714"\n"
1715"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1716
1717#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
1718msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1719msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1720
1721#: ../daemon/xdmcp.c:350
1722#, c-format
1723msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1724msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1725
1726#: ../daemon/xdmcp.c:375
1727#, c-format
1728msgid "%s: Could not create socket!"
1729msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1730
1731#: ../daemon/xdmcp.c:460
1732#, c-format
1733msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1734msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1735
1736#: ../daemon/xdmcp.c:532
1737#, c-format
1738msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1739msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1740
1741#: ../daemon/xdmcp.c:538
1742#, c-format
1743msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1744msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1745
1746#: ../daemon/xdmcp.c:545
1747#, c-format
1748msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1749msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1750
1751#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1752#, c-format
1753msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1754msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1755
1756#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1757#, c-format
1758msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1759msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1760
1761#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1762#, c-format
1763msgid "%s: Error in checksum"
1764msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1765
1766#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1767#, c-format
1768msgid "%s: Could not read display address"
1769msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1770
1771#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1772#, c-format
1773msgid "%s: Could not read display port number"
1774msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1775
1776#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
1777#, c-format
1778msgid "%s: Bad address"
1779msgstr "%s: Лош адрес"
1780
1781#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
1782#, c-format
1783msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1784msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1785
1786#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
1787#, c-format
1788msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1789msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1790
1791#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
1792#, c-format
1793msgid "%s: Could not read Display Number"
1794msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1795
1796#: ../daemon/xdmcp.c:1611
1797#, c-format
1798msgid "%s: Could not read Connection Type"
1799msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1800
1801#: ../daemon/xdmcp.c:1618
1802#, c-format
1803msgid "%s: Could not read Client Address"
1804msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1805
1806#: ../daemon/xdmcp.c:1626
1807#, c-format
1808msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1809msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1810
1811#: ../daemon/xdmcp.c:1635
1812#, c-format
1813msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1814msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1815
1816#: ../daemon/xdmcp.c:1645
1817#, c-format
1818msgid "%s: Could not read Authorization List"
1819msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1820
1821#: ../daemon/xdmcp.c:1662
1822#, c-format
1823msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1824msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1825
1826#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
1827#, c-format
1828msgid "%s: Failed checksum from %s"
1829msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1830
1831#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
1832#, c-format
1833msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1834msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1835
1836#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
1837#, c-format
1838msgid "%s: Could not read Session ID"
1839msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1840
1841#: ../daemon/xdmcp.c:1984
1842#, c-format
1843msgid "%s: Could not read Display Class"
1844msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1845
1846#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
1847#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
1848#, c-format
1849msgid "%s: Could not read address"
1850msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1851
1852#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
1853#, c-format
1854msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1855msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1856
1857#: ../daemon/xdmcp.c:2728
1858#, c-format
1859msgid ""
1860"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1861"authfile %s': %s"
1862msgstr ""
1863"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1864"s --to-authfile %s“: %s"
1865
1866#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
1867#: ../daemon/xdmcp.c:2782
1868#, c-format
1869msgid "%s: No XDMCP support"
1870msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1871
1872#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1873msgid "Xnest command line"
1874msgstr "Команден ред на Xnest"
1875
1876#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1877msgid "STRING"
1878msgstr "НИЗ"
1879
1880#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1881msgid "Extra options for Xnest"
1882msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1883
1884#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1885msgid "OPTIONS"
1886msgstr "ОПЦИИ"
1887
1888#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1889msgid "Run in background"
1890msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1891
1892#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1893msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1894msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1895
1896#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1897msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1898msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1899
1900#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1901msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1902msgstr ""
1903"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1904
1905#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1906msgid "Don't check for running GDM"
1907msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1908
1909#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513
1910msgid "Xnest doesn't exist."
1911msgstr "Xnest не съществува."
1912
1913#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514
1914msgid "Please ask your system administrator to install it."
1915msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1916
1917#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539
1918msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1919msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1920
1921#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558
1922msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1923msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1924
1925#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557
1926msgid "XDMCP is not enabled"
1927msgstr "XDMCP не е включен"
1928
1929#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589
1930msgid "GDM is not running"
1931msgstr "GDM не е стартиран"
1932
1933#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590
1934msgid "Please ask your system administrator to start it."
1935msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1936
1937#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
1938msgid "Could not find a free display number"
1939msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1940
1941#: ../gui/gdmchooser.c:85
1942msgid "Please wait: scanning local network..."
1943msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1944
1945#: ../gui/gdmchooser.c:86
1946msgid "No serving hosts were found."
1947msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1948
1949#: ../gui/gdmchooser.c:87
1950msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1951msgstr "Избор на хост за връзка:"
1952
1953#: ../gui/gdmchooser.c:620
1954#, c-format
1955msgid ""
1956"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1957"try again later."
1958msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1959
1960#: ../gui/gdmchooser.c:630
1961msgid "Cannot connect to remote server"
1962msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1963
1964#: ../gui/gdmchooser.c:1282
1965#, c-format
1966msgid ""
1967"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1968"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1969"now.  Please try again later."
1970msgstr ""
1971"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1972"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1973
1974#: ../gui/gdmchooser.c:1295
1975msgid "Did not receive response from server"
1976msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1977
1978#: ../gui/gdmchooser.c:1397
1979#, c-format
1980msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
1981msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
1982
1983#: ../gui/gdmchooser.c:1406
1984msgid "Cannot find host"
1985msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1986
1987#: ../gui/gdmchooser.c:1611
1988msgid ""
1989"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1990"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
1991"computers as if they were logged on using the console.\n"
1992"\n"
1993"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
1994"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
1995msgstr ""
1996"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
1997"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
1998"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
1999"конзола.\n"
2000"\n"
2001"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2002"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2003"към тази машина."
2004
2005#: ../gui/gdmchooser.c:1900
2006msgid "Socket for xdm communication"
2007msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2008
2009#: ../gui/gdmchooser.c:1900
2010msgid "SOCKET"
2011msgstr "ГНЕЗДО"
2012
2013#: ../gui/gdmchooser.c:1903
2014msgid "Client address to return in response to xdm"
2015msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2016
2017#: ../gui/gdmchooser.c:1903
2018msgid "ADDRESS"
2019msgstr "АДРЕС"
2020
2021#: ../gui/gdmchooser.c:1906
2022msgid "Connection type to return in response to xdm"
2023msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2024
2025#: ../gui/gdmchooser.c:1906
2026msgid "TYPE"
2027msgstr "ТИП"
2028
2029#: ../gui/gdmchooser.c:2029
2030#, c-format
2031msgid ""
2032"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2033"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
2034msgstr ""
2035"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2036"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2037"рестартирайте компютъра."
2038
2039#: ../gui/gdmchooser.c:2039
2040msgid "Cannot run chooser"
2041msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2042
2043#. EOF
2044#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2045msgid "A_dd host: "
2046msgstr "Добавяне на хост: "
2047
2048#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2049msgid "C_onnect"
2050msgstr "В_ръзка"
2051
2052#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2053msgid "Exit the application"
2054msgstr "Спиране на програмата"
2055
2056#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2057msgid "How to use this application"
2058msgstr "Как се използва това приложение"
2059
2060#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2061msgid "Login Host Chooser"
2062msgstr "Програма за избор на хостове"
2063
2064#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2065msgid "Open a session to the selected host"
2066msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2067
2068#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2069msgid "Probe the network"
2070msgstr "Пробване на мрежата."
2071
2072#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2073msgid "Query and add this host to the above list"
2074msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2075
2076#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2077msgid "Status"
2078msgstr "Състояние"
2079
2080#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2081msgid "_Add"
2082msgstr "_Добавяне"
2083
2084#: ../gui/gdmcomm.c:590
2085msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2086msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2087
2088#: ../gui/gdmcomm.c:592
2089msgid ""
2090"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2091"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2092"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2093msgstr ""
2094"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2095"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2096"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2097"за това."
2098
2099#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784
2100msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2101msgstr ""
2102"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2103
2104#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786
2105msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2106msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2107
2108#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638
2109msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2110msgstr ""
2111"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2112
2113#: ../gui/gdmcomm.c:641
2114msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2115msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2116
2117#: ../gui/gdmcomm.c:643
2118msgid "There were errors trying to start the X server."
2119msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2120
2121#: ../gui/gdmcomm.c:645
2122msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2123msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2124
2125#: ../gui/gdmcomm.c:648
2126msgid "Too many X sessions running."
2127msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2128
2129#: ../gui/gdmcomm.c:650
2130msgid ""
2131"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2132"may be missing an X authorization file."
2133msgstr ""
2134"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2135"би липсва файла за упълномощаване."
2136
2137#: ../gui/gdmcomm.c:655
2138msgid ""
2139"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2140"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2141msgstr ""
2142"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2143"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2144
2145#: ../gui/gdmcomm.c:660
2146msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2147msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2148
2149#: ../gui/gdmcomm.c:663
2150msgid ""
2151"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2152"which is not available."
2153msgstr ""
2154"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2155"действие, което не е достъпно."
2156
2157#: ../gui/gdmcomm.c:666
2158msgid "Virtual terminals not supported."
2159msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2160
2161#: ../gui/gdmcomm.c:668
2162msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2163msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2164
2165#: ../gui/gdmcomm.c:670
2166msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2167msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2168
2169#: ../gui/gdmcomm.c:672
2170msgid ""
2171"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2172"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2173msgstr ""
2174"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2175"Xauthority не е коректен."
2176
2177#: ../gui/gdmcomm.c:676
2178msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2179msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2180
2181#: ../gui/gdmcomm.c:679
2182msgid "Unknown error occurred."
2183msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2184
2185#: ../gui/gdmcommon.c:567
2186msgid "%a %b %d, %H:%M"
2187msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2188
2189#. Translators: You should translate time part as
2190#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2191#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2192#. 12-hour clock format
2193#: ../gui/gdmcommon.c:573
2194msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2195msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2196
2197#: ../gui/gdmcommon.c:681
2198msgid " seconds"
2199msgstr " секунди"
2200
2201#: ../gui/gdmcommon.c:683
2202msgid " second"
2203msgstr " секунда"
2204
2205#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2206#, c-format
2207msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2208msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2209
2210#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2211#, c-format
2212msgid "\t-a display\n"
2213msgstr "\t-a дисплей\n"
2214
2215#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2216#, c-format
2217msgid "\t-r display\n"
2218msgstr "\t-r дисплей\n"
2219
2220#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2221#, c-format
2222msgid "\t-d display\n"
2223msgstr "\t-d дисплей\n"
2224
2225#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2226#, c-format
2227msgid "\t-l [server_name]\n"
2228msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2229
2230#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2231#, c-format
2232msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2233msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2234
2235#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2236#, c-format
2237msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2238msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2239
2240#: ../gui/gdmdynamic.c:217
2241msgid "Server busy, will sleep.\n"
2242msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2243
2244#: ../gui/gdmdynamic.c:304
2245#, c-format
2246msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2247msgstr ""
2248"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2249"d\n"
2250
2251#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2252#: ../gui/gdmdynamic.c:327
2253#, c-format
2254msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2255msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2256
2257#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2258msgid "Log in as another user inside a nested window"
2259msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2260
2261#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2262msgid "New Login in a Nested Window"
2263msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2264
2265#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
2266msgid "Cannot change display"
2267msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2268
2269#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
2270msgid "Nobody"
2271msgstr "Никой"
2272
2273#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
2274#, c-format
2275msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2276msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2277
2278#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
2279#, c-format
2280msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2281msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2282
2283#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
2284#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241
2285msgid "Username"
2286msgstr "Потребителско име"
2287
2288#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
2289msgid "Display"
2290msgstr "Дисплей"
2291
2292#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
2293msgid "Open Displays"
2294msgstr "Отваряне на дисплеи"
2295
2296#. parent
2297#. flags
2298#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
2299msgid "_Open New Display"
2300msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2301
2302#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
2303msgid "Change to _Existing Display"
2304msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2305
2306#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
2307msgid ""
2308"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2309"below or open a new one."
2310msgstr ""
2311"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2312"отворите нов."
2313
2314#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
2315msgid "Choose server"
2316msgstr "Избор на сървър"
2317
2318#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
2319msgid "Choose the X server to start"
2320msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2321
2322#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
2323msgid "Standard server"
2324msgstr "Стандартен сървър"
2325
2326#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2327msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2328msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2329
2330#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2331msgid "COMMAND"
2332msgstr "КОМАНДА"
2333
2334#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
2335msgid "Xnest mode"
2336msgstr "Режим на Xnest"
2337
2338#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
2339msgid "Do not lock current screen"
2340msgstr "Без заключване на текущия екран"
2341
2342#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
2343msgid "Debugging output"
2344msgstr "Съобщения за грешка"
2345
2346#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
2347msgid "Authenticate before running --command"
2348msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2349
2350#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
2351msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2352msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2353
2354#: ../gui/gdmflexiserver.c:831
2355msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2356msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2357
2358#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
2359msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2360msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2361
2362#: ../gui/gdmflexiserver.c:860
2363msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2364msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2365
2366#: ../gui/gdmflexiserver.c:862
2367msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2368msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2369
2370#: ../gui/gdmflexiserver.c:908
2371msgid "Cannot start new display"
2372msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2373
2374#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2375msgid "Log in as another user without logging out"
2376msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2377
2378#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2379msgid "New Login"
2380msgstr "Ново влизане"
2381
2382#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2383#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2384msgid "A-M|Afrikaans"
2385msgstr "А-К|Африкаанс"
2386
2387#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2388#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2389msgid "A-M|Albanian"
2390msgstr "А-К|Албански"
2391
2392#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2393#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2394msgid "A-M|Amharic"
2395msgstr "А-К|Амхарски"
2396
2397#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2398#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2399msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2400msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2401
2402#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2403#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2404msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2405msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2406
2407#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2408#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2409msgid "A-M|Armenian"
2410msgstr "А-К|Арменски"
2411
2412#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2413#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2414msgid "A-M|Azerbaijani"
2415msgstr "А-К|Азербайджански"
2416
2417#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2418#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2419msgid "A-M|Basque"
2420msgstr "А-К|Баски"
2421
2422#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2423#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2424msgid "A-M|Belarusian"
2425msgstr "А-К|Белоруски"
2426
2427#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2428#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2429msgid "A-M|Bengali"
2430msgstr "А-К|Бенгалски"
2431
2432#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2433#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2434msgid "A-M|Bengali (India)"
2435msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2436
2437#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2438#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2439msgid "A-M|Bulgarian"
2440msgstr "А-К|Български"
2441
2442#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2443#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2444msgid "A-M|Bosnian"
2445msgstr "А-К|Босненски"
2446
2447#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2448#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2449msgid "A-M|Catalan"
2450msgstr "А-К|Каталонски"
2451
2452#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2453#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2454msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2455msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2456
2457#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2458#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2459msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2460msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2461
2462#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2463#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2464msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2465msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2466
2467#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2468#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2469msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2470msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2471
2472#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2473#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2474msgid "A-M|Croatian"
2475msgstr "Л-Я|Хърватски"
2476
2477#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2478#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2479msgid "A-M|Czech"
2480msgstr "Л-Я|Чешки"
2481
2482#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2483#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2484msgid "A-M|Danish"
2485msgstr "А-К|Датски"
2486
2487#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2488#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2489msgid "A-M|Dutch"
2490msgstr "Л-Я|Холандски"
2491
2492#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2493#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2494msgid "A-M|English (USA)"
2495msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2496
2497#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2498#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2499msgid "A-M|English (Australia)"
2500msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2501
2502#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2503#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2504msgid "A-M|English (UK)"
2505msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2506
2507#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2508#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2509msgid "A-M|English (Canada)"
2510msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2511
2512#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2513#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2514msgid "A-M|English (Ireland)"
2515msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2516
2517#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2518#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2519msgid "A-M|English (Denmark)"
2520msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2521
2522#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2523#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2524msgid "A-M|English (South Africa)"
2525msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2526
2527#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2528#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2529msgid "A-M|Estonian"
2530msgstr "А-К|Естонски"
2531
2532#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2533#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2534msgid "A-M|Finnish"
2535msgstr "Л-Я|Фински"
2536
2537#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2538#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2539msgid "A-M|French"
2540msgstr "Л-Я|Френски"
2541
2542#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2543#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2544msgid "A-M|French (Belgium)"
2545msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2546
2547#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2548#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2549msgid "A-M|French (Switzerland)"
2550msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2551
2552#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2553#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2554msgid "A-M|Galician"
2555msgstr "А-К|Галицийски"
2556
2557#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2558#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2559msgid "A-M|German"
2560msgstr "Л-Я|Немски"
2561
2562#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2563#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2564msgid "A-M|German (Austria)"
2565msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2566
2567#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2568#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2569msgid "A-M|German (Switzerland)"
2570msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2571
2572#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2573#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2574msgid "A-M|Greek"
2575msgstr "А-К|Гръцки"
2576
2577#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2578#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2579msgid "A-M|Gujarati"
2580msgstr "А-К|Гуджарати"
2581
2582#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2583#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2584msgid "A-M|Hebrew"
2585msgstr "А-К|Иврит"
2586
2587#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2588#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2589msgid "A-M|Hindi"
2590msgstr "Л-Я|Хинди"
2591
2592#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2593#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2594msgid "A-M|Hungarian"
2595msgstr "Л-Я|Унгарски"
2596
2597#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2598#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2599msgid "A-M|Icelandic"
2600msgstr "А-К|Исландски"
2601
2602#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2603#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2604msgid "A-M|Indonesian"
2605msgstr "А-К|Индонезийски"
2606
2607#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2608#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2609msgid "A-M|Interlingua"
2610msgstr "А-К|Интерлингуа"
2611
2612#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2613#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2614msgid "A-M|Irish"
2615msgstr "А-К|Ирландски"
2616
2617#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2618#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2619msgid "A-M|Italian"
2620msgstr "А-К|Италиански"
2621
2622#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2623#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2624msgid "A-M|Japanese"
2625msgstr "Л-Я|Японски"
2626
2627#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2628#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2629msgid "A-M|Kannada"
2630msgstr "А-К|Канарески"
2631
2632#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2633#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2634#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2635msgid "A-M|Kinyarwanda"
2636msgstr "А-К|Кинярвандски"
2637
2638#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2639msgid "A-M|Korean"
2640msgstr "А-К|Корейски"
2641
2642#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2643#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2644msgid "A-M|Latvian"
2645msgstr "Л-Я|Латвийски"
2646
2647#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2648#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2649msgid "A-M|Lithuanian"
2650msgstr "Л-Я|Литовски"
2651
2652#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2653#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2654msgid "A-M|Macedonian"
2655msgstr "Л-Я|Македонски"
2656
2657#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2658#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2659msgid "A-M|Malay"
2660msgstr "Л-Я|Малайски"
2661
2662#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2663#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2664msgid "A-M|Malayalam"
2665msgstr "Л-Я|Малаялам"
2666
2667#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2668#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2669msgid "A-M|Marathi"
2670msgstr "Л-Я|Марати"
2671
2672#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2673#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2674msgid "A-M|Mongolian"
2675msgstr "Л-Я|Монголски"
2676
2677#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2678#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2679msgid "N-Z|Northern Sotho"
2680msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2681
2682#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2683#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2684msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2685msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2686
2687#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2688#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2689msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2690msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2691
2692#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2693#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2694msgid "N-Z|Oriya"
2695msgstr "Л-Я|Ория"
2696
2697#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2698#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2699msgid "N-Z|Panjabi"
2700msgstr "Л-Я|Панджаби"
2701
2702#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2703#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2704msgid "N-Z|Persian"
2705msgstr "Л-Я|Персийски"
2706
2707#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2708#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2709msgid "N-Z|Polish"
2710msgstr "Л-Я|Полски"
2711
2712#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2713#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2714msgid "N-Z|Portuguese"
2715msgstr "Л-Я|Португалски"
2716
2717#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2718#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2719msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2720msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2721
2722#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2723#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2724msgid "N-Z|Romanian"
2725msgstr "Л-Я|Румънски"
2726
2727#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2728#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2729msgid "N-Z|Russian"
2730msgstr "Л-Я|Руски"
2731
2732#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2733#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2734msgid "N-Z|Serbian"
2735msgstr "Л-Я|Сръбски"
2736
2737#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2738#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2739msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2740msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2741
2742#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2743#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2744msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2745msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2746
2747#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2748#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2749msgid "N-Z|Slovak"
2750msgstr "Л-Я|Словашки"
2751
2752#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2753#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2754msgid "N-Z|Slovenian"
2755msgstr "Л-Я|Словенски"
2756
2757#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2758#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2759msgid "N-Z|Spanish"
2760msgstr "А-К|Испански"
2761
2762#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2763#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2764msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2765msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2766
2767#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2768#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2769msgid "N-Z|Swedish"
2770msgstr "Л-Я|Шведски"
2771
2772#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2773#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2774msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2775msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2776
2777#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2778#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2779msgid "N-Z|Tamil"
2780msgstr "Л-Я|Тамилски"
2781
2782#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2783#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2784msgid "N-Z|Telugu"
2785msgstr "Л-Я|Телугу"
2786
2787#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2788#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2789msgid "N-Z|Thai"
2790msgstr "Л-Я|Тайски"
2791
2792#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2793#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2794msgid "N-Z|Turkish"
2795msgstr "Л-Я|Турски"
2796
2797#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2798#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2799msgid "N-Z|Ukrainian"
2800msgstr "Л-Я|Украински"
2801
2802#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2803#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2804msgid "N-Z|Vietnamese"
2805msgstr "А-К|Виетнамски"
2806
2807#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2808#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2809msgid "N-Z|Walloon"
2810msgstr "А-К|Валонски"
2811
2812#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2813#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2814msgid "N-Z|Welsh"
2815msgstr "Л-Я|Уелски"
2816
2817#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2818#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2819msgid "N-Z|Yiddish"
2820msgstr "А-К|Идиш"
2821
2822#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2823#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2824msgid "N-Z|Zulu"
2825msgstr "Л-Я|Зулу"
2826
2827#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2828#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2829msgid "Other|POSIX/C English"
2830msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2831
2832#. This should be the same as in the front of the language strings
2833#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2834#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2835msgid "A-M"
2836msgstr "А-К"
2837
2838#. This should be the same as in the front of the language strings
2839#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2840#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2841msgid "N-Z"
2842msgstr "Л-Я"
2843
2844#: ../gui/gdmlogin.c:352
2845#, c-format
2846msgid "Cannot run command '%s': %s."
2847msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2848
2849#: ../gui/gdmlogin.c:360
2850msgid "Cannot start background application"
2851msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2852
2853#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
2854msgid "User %u will login in %t"
2855msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
2856
2857#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
2858msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2859msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
2860
2861#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
2862#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
2863#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
2864msgid "_Restart"
2865msgstr "_Рестартиране"
2866
2867#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
2868msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2869msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
2870
2871#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
2872#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
2873#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
2874msgid "Shut _Down"
2875msgstr "_Спиране"
2876
2877#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
2878msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2879msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
2880
2881#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
2882#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
2883msgid "_Suspend"
2884msgstr "_Приспиване"
2885
2886#. never_encoding
2887#. no_group
2888#. untranslated
2889#. markup
2890#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
2891#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2892#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
2893#, c-format
2894msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2895msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2896
2897#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
2898#, c-format
2899msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2900msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
2901
2902#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
2903#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2904#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2905msgid "Make _Default"
2906msgstr "_Задаване по подразбиране"
2907
2908#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
2909msgid "Just _Log In"
2910msgstr "Само _влизане"
2911
2912#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
2913#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
2914#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
2915#, c-format
2916msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2917msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
2918
2919#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
2920#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2921#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2922msgid "Just For _This Session"
2923msgstr "Само за _тази сесия"
2924
2925#: ../gui/gdmlogin.c:825
2926#, c-format
2927msgid "You have chosen %s for this session."
2928msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
2929
2930#: ../gui/gdmlogin.c:828
2931#, c-format
2932msgid ""
2933"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2934"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
2935msgstr ""
2936"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2937"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
2938
2939#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
2940#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
2941#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
2942#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
2943msgid "System Default"
2944msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2945
2946#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
2947#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
2948msgid "_Username:"
2949msgstr "_Потребителско име:"
2950
2951#: ../gui/gdmlogin.c:1094
2952#, c-format
2953msgid "%s session selected"
2954msgstr "Избрана е сесията %s"
2955
2956#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
2957msgid "_Last"
2958msgstr "_Последна"
2959
2960#. never_encoding
2961#. no_group
2962#. untranslated
2963#. makrup
2964#: ../gui/gdmlogin.c:1198
2965#, c-format
2966msgid "%s language selected"
2967msgstr "Езикът %s е избран"
2968
2969#: ../gui/gdmlogin.c:1244
2970msgid "_System Default"
2971msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2972
2973#: ../gui/gdmlogin.c:1276
2974msgid "_Other"
2975msgstr "_Друг"
2976
2977#: ../gui/gdmlogin.c:1669
2978msgid "_Password:"
2979msgstr "_Парола:"
2980
2981#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
2982#. * to your favourite currency
2983#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
2984msgid "Please insert 25 cents to log in."
2985msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
2986
2987#: ../gui/gdmlogin.c:2234
2988msgid "GNOME Desktop Manager"
2989msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
2990
2991#: ../gui/gdmlogin.c:2300
2992msgid "Finger"
2993msgstr "Finger"
2994
2995#: ../gui/gdmlogin.c:2418
2996msgid "GDM Login"
2997msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
2998
2999#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
3000msgid "_Session"
3001msgstr "_Сесия"
3002
3003#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
3004msgid "_Language"
3005msgstr "_Език"
3006
3007#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
3008msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3009msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3010
3011#: ../gui/gdmlogin.c:2493
3012msgid "_Configure Login Manager..."
3013msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3014
3015#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
3016msgid "_Actions"
3017msgstr "_Действия"
3018
3019#: ../gui/gdmlogin.c:2542
3020msgid "_Theme"
3021msgstr "_Тема"
3022
3023#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3024#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
3025msgid "_Quit"
3026msgstr "_Изход"
3027
3028#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3029#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
3030msgid "D_isconnect"
3031msgstr "Р_азкачване"
3032
3033#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235
3034msgid "Icon"
3035msgstr "Икона"
3036
3037#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581
3038#, c-format
3039msgid ""
3040"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3041"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3042msgstr ""
3043"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3044"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3045"рестартирайте компютъра."
3046
3047#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459
3048#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
3049#: ../gui/greeter/greeter.c:675
3050msgid "Cannot start the greeter"
3051msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3052
3053#: ../gui/gdmlogin.c:3416
3054msgid "Restart"
3055msgstr "Рестартиране"
3056
3057#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3061"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3062msgstr ""
3063"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3064"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3065"рестартирайте компютъра."
3066
3067#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680
3068msgid "Restart GDM"
3069msgstr "Рестартиране на GDM"
3070
3071#: ../gui/gdmlogin.c:3466
3072msgid "Restart computer"
3073msgstr "Рестартиране на компютъра"
3074
3075#: ../gui/gdmlogin.c:3551
3076msgid "Could not set signal mask!"
3077msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3078
3079#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360
3080msgid "Session directory is missing"
3081msgstr "Папката за сесии липсва"
3082
3083#: ../gui/gdmlogin.c:3667
3084msgid ""
3085"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3086"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3087"configuration."
3088msgstr ""
3089"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3090"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3091
3092#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385
3093msgid "Configuration is not correct"
3094msgstr "Конфигурацията е грешна"
3095
3096#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386
3097msgid ""
3098"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3099"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3100msgstr ""
3101"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3102"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3103
3104#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
3105#, c-format
3106msgid "File %s cannot be opened for writing."
3107msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3108
3109#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
3110msgid "Cannot open file"
3111msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3112
3113#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
3114msgid "Select User Image"
3115msgstr "Избор на изображение"
3116
3117#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
3118#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
3119msgid "Images"
3120msgstr "Изображения"
3121
3122#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
3123#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
3124msgid "All Files"
3125msgstr "Всички файлове"
3126
3127#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3128msgid ""
3129"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3130msgstr ""
3131"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3132
3133#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3134msgid "Login Photo"
3135msgstr "Снимка за влизане в системата"
3136
3137#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3138msgid "<b>User Image</b>"
3139msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3140
3141#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3142msgid "Login Photo Preferences"
3143msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3144
3145#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
3146msgid "Failsafe _GNOME"
3147msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3148
3149#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
3150msgid ""
3151"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3152"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3153"GNOME will use the 'Default' session."
3154msgstr ""
3155"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3156"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3157"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3158
3159#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
3160msgid "Failsafe _Terminal"
3161msgstr "Авариен _терминал"
3162
3163#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
3164msgid ""
3165"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3166"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3167"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3168msgstr ""
3169"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3170"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3171"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3172
3173#: ../gui/gdmsetup.c:260
3174msgid ""
3175"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3176"updates may have taken effect."
3177msgstr ""
3178"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3179"всички обновявания са влезли в сила."
3180
3181#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3182#: ../gui/gdmsetup.c:1220
3183msgid "Themed"
3184msgstr "С тема"
3185
3186#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
3187msgid "Plain"
3188msgstr "Без тема"
3189
3190#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
3191msgid "Plain with face browser"
3192msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3193
3194#: ../gui/gdmsetup.c:1571
3195msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3196msgstr ""
3197"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3198"определено време."
3199
3200#: ../gui/gdmsetup.c:1794
3201#, c-format
3202msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3203msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3204
3205#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
3206msgid "Cannot add user"
3207msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3208
3209#: ../gui/gdmsetup.c:1824
3210#, c-format
3211msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3212msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3213
3214#: ../gui/gdmsetup.c:1861
3215#, c-format
3216msgid "The \"%s\" user does not exist."
3217msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3218
3219#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3220msgid "Sounds"
3221msgstr "Звуци"
3222
3223#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
3224msgid "None"
3225msgstr "Без"
3226
3227#: ../gui/gdmsetup.c:3743
3228msgid "Archive is not of a subdirectory"
3229msgstr "Архивът не е на подпапка"
3230
3231#: ../gui/gdmsetup.c:3751
3232msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3233msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3234
3235#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
3236msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3237msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3238
3239#: ../gui/gdmsetup.c:3777
3240msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3241msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3242
3243#: ../gui/gdmsetup.c:3799
3244msgid "File does not exist"
3245msgstr "Файлът не съществува"
3246
3247#: ../gui/gdmsetup.c:3919
3248#, c-format
3249msgid "%s"
3250msgstr "%s"
3251
3252#: ../gui/gdmsetup.c:3926
3253msgid "Not a theme archive"
3254msgstr "Не е архив с тема"
3255
3256#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3257#. * option to change the dir name
3258#: ../gui/gdmsetup.c:3948
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3262msgstr ""
3263"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3264"повторна инсталация?"
3265
3266#: ../gui/gdmsetup.c:4040
3267msgid "Some error occurred when installing the theme"
3268msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3269
3270#: ../gui/gdmsetup.c:4096
3271msgid "No file selected"
3272msgstr "Не е избран файл"
3273
3274#: ../gui/gdmsetup.c:4117
3275msgid "Select Theme Archive"
3276msgstr "Избор на архив с тема"
3277
3278#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
3279msgid "_Install"
3280msgstr "_Инсталиране"
3281
3282#: ../gui/gdmsetup.c:4212
3283#, c-format
3284msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3285msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3286
3287#: ../gui/gdmsetup.c:4221
3288msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3289msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3290
3291#: ../gui/gdmsetup.c:4229
3292msgid "_Remove Theme"
3293msgstr "П_ремахване на тема"
3294
3295#: ../gui/gdmsetup.c:5101
3296#, c-format
3297msgid "Install the theme from '%s'?"
3298msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3299
3300#: ../gui/gdmsetup.c:5102
3301#, c-format
3302msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3303msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3304
3305#. This is the temporary help dialog
3306#: ../gui/gdmsetup.c:5364
3307#, c-format
3308msgid ""
3309"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3310"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3311"immediately.\n"
3312"\n"
3313"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3314"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3315"\n"
3316"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3317"category."
3318msgstr ""
3319"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3320"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3321"влязат в сила.\n"
3322"\n"
3323"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3324"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3325"\n"
3326"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3327"„Работен плот.“"
3328
3329#: ../gui/gdmsetup.c:6410
3330msgid "Apply the changes to users before closing?"
3331msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3332
3333#: ../gui/gdmsetup.c:6411
3334msgid ""
3335"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3336msgstr ""
3337"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3338
3339#: ../gui/gdmsetup.c:6414
3340msgid "Close _without Applying"
3341msgstr "Затваряне _без прилагане"
3342
3343#: ../gui/gdmsetup.c:6462
3344msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3345msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3346
3347#: ../gui/gdmsetup.c:6506
3348msgid "You must be the root user to configure GDM."
3349msgstr ""
3350"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3351
3352#. EOF
3353#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3354msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3355msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
3356
3357#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
3358msgid "Login Window"
3359msgstr "Екран за идентификация"
3360
3361#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3362msgid "Login Window Preferences"
3363msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
3364
3365#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3366msgid "    "
3367msgstr "    "
3368
3369#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3370#, no-c-format
3371msgid "%n will be replaced by hostname"
3372msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3373
3374#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3375msgid ""
3376"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3377"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3378"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
3379msgstr ""
3380"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3381"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3382"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3383"изключване не се появяват там."
3384
3385#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3386msgid ""
3387"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3388"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3389"restarted."
3390msgstr ""
3391"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3392"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3393
3394#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3395msgid "A_llow remote system administrator login"
3396msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено"
3397
3398#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3399msgid "Accessibility"
3400msgstr "Достъпност"
3401
3402#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3403msgid "Add / Modify Servers To Start"
3404msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3405
3406#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3407msgid "Add S_erver..."
3408msgstr "Добавяне на с_ървър"
3409
3410#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3411msgid "Add User"
3412msgstr "Добавяне на потребител"
3413
3414#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3415msgid "Allo_w remote timed logins"
3416msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време"
3417
3418#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3419msgid "Author:"
3420msgstr "Автор:"
3421
3422#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3423msgid "Background"
3424msgstr "Фон"
3425
3426#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3427msgid "C_ommand:"
3428msgstr "_Команда:"
3429
3430#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3431msgid "C_ustom:"
3432msgstr "_Потребителски:"
3433
3434#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3435msgid "Co_lor:"
3436msgstr "Цв_ят:"
3437
3438#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3439msgid "Color depth:"
3440msgstr "Дълбочина на цвета:"
3441
3442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3443msgid "Configure _X Server..."
3444msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3445
3446#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3447msgid "Configure _XDMCP..."
3448msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3449
3450#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3451msgid "Copyright:"
3452msgstr "Авторски права:"
3453
3454#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3455msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3456msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
3457
3458#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3459msgid "Displays per _host:"
3460msgstr "Дисплеи за хост:"
3461
3462#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3463msgid "Do not show image for _remote logins"
3464msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
3465
3466#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3467msgid "E_nable debug messages to system log"
3468msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата"
3469
3470#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3471msgid "E_xclude:"
3472msgstr "И_зваждане:"
3473
3474#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3475msgid "Enable _Timed Login"
3476msgstr "Включване на влизането по _определено време"
3477
3478#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3479msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3480msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
3481
3482#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3483msgid ""
3484"Greeter\n"
3485"Chooser"
3486msgstr ""
3487"Екран за вход\n"
3488"Лента за избор на лица"
3489
3490#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3491msgid "Honor _indirect requests"
3492msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3493
3494#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3495msgid "I_mage:"
3496msgstr "_Изображение:"
3497
3498#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3499msgid "I_nclude:"
3500msgstr "_Добавяне:"
3501
3502#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3503msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3504msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
3505
3506#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3507msgid "Include Con_figure menu item"
3508msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
3509
3510#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3511msgid "L_ogin retry delay:"
3512msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:"
3513
3514#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3515msgid "La_unch:"
3516msgstr "_Стартиране:"
3517
3518#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3519msgid "Listen on _UDP port: "
3520msgstr "Следене на порт по UDP:"
3521
3522#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3523msgid "Local"
3524msgstr "Локален"
3525
3526#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3527msgid "Login _failed:"
3528msgstr "Влизането е _неуспешно:"
3529
3530#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3531msgid "Login _successful:"
3532msgstr "Влизането е _успешно:"
3533
3534#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3535msgid "Logo"
3536msgstr "Лого"
3537
3538#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3539msgid "Maximum _pending requests:"
3540msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3541
3542#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3543msgid "Maximum _remote sessions:"
3544msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3545
3546#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3547msgid "Maximum _wait time:"
3548msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3549
3550#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3551msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3552msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3553
3554#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3555msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3556msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3557
3558#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3559msgid "Menu Bar"
3560msgstr "Лента с меню"
3561
3562#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3563msgid "Op_tions:\t"
3564msgstr "На_стройки:\t"
3565
3566#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3567msgid "Pick Background Color"
3568msgstr "Избор на _цвят за фон:"
3569
3570#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3571msgid "Pin_g interval:"
3572msgstr "Интервал за ping:"
3573
3574#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3575msgid ""
3576"Plain\n"
3577"Plain with face browser\n"
3578"Themed"
3579msgstr ""
3580"Без тема\n"
3581"Без тема, с лента за лицата\n"
3582"С тема"
3583
3584#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
3585msgid "Re_move Server"
3586msgstr "_Премахване на сървър"
3587
3588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3589msgid "Refresh rate:"
3590msgstr "Честота на опресняване:"
3591
3592#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3593msgid "Remote"
3594msgstr "Отдалечен"
3595
3596#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3597msgid ""
3598"Remote login disabled\n"
3599"Same as Local"
3600msgstr ""
3601"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3602"Същото като локално"
3603
3604#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3605msgid "Resolution:"
3606msgstr "Разделителна способност:"
3607
3608#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3609msgid "Sc_ale to fit screen"
3610msgstr "_Мащабиране към екрана"
3611
3612#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3613msgid "Security"
3614msgstr "Сигурност"
3615
3616#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3617msgid "Select Background Image"
3618msgstr "Избор на фоново изображение"
3619
3620#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3621msgid "Select Logo Image"
3622msgstr "Избор на изображение за лого"
3623
3624#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3625msgid "Select Sound File"
3626msgstr "Избор на звуков файл:"
3627
3628#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3629msgid ""
3630"Selected only\n"
3631"Random from selected\n"
3632msgstr ""
3633"Само от избраните\n"
3634"Случаен от избраните\n"
3635
3636#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3637msgid "Server Settings"
3638msgstr "Настройки на сървъра"
3639
3640#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3641msgid "Server _name:"
3642msgstr "_Име на сървър:"
3643
3644#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3645msgid "Servers To Start"
3646msgstr "Сървъри, които да се стартират"
3647
3648#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3649msgid "Sho_w Actions menu"
3650msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3651
3652#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3653msgid "Themes"
3654msgstr "Теми"
3655
3656#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3657msgid "U_ser:"
3658msgstr "_Потребител:"
3659
3660#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3661msgid "Users"
3662msgstr "Потребители"
3663
3664#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3665msgid "Welcome Message"
3666msgstr "Съобщение за добре дошли"
3667
3668#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3669msgid "X Server Login Window Preferences"
3670msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
3671
3672#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3673msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3674msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
3675
3676#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3677msgid "_Add/Modify..."
3678msgstr "_Добавяне/промяна..."
3679
3680#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3681msgid "_Allow local system administrator login"
3682msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
3683
3684#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3685msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3686msgstr ""
3687"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за "
3688"посрещане без тема"
3689
3690#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3691msgid "_Background color:"
3692msgstr "_Цвят за фон:"
3693
3694#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3695#, no-c-format
3696msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3697msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“"
3698
3699#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3700msgid "_Default: \"Welcome\""
3701msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“"
3702
3703#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3704msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3705msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
3706
3707#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
3708msgid "_Enable Automatic Login"
3709msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
3710
3711#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3712msgid "_Enable accessible login"
3713msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3714
3715#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3716msgid "_Flexible (on demand)"
3717msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
3718
3719#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3720msgid "_Image:"
3721msgstr "_Изображение:"
3722
3723#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3724msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3725msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
3726
3727#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3728msgid "_Login screen ready:"
3729msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
3730
3731#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3732msgid "_Logins are handled by this computer"
3733msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
3734
3735#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3736msgid "_Pause before login:"
3737msgstr "_Пауза преди влизане в системата:"
3738
3739#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3740msgid "_Remove"
3741msgstr "_Премахване"
3742
3743#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3744msgid "_Server:"
3745msgstr "_Сървър:"
3746
3747#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3748msgid "_Servers:"
3749msgstr "_Сървъри:"
3750
3751#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3752msgid "_Style:"
3753msgstr "_Стил:"
3754
3755#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3756msgid "_Theme:"
3757msgstr "_Тема:"
3758
3759#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3760msgid "_User:"
3761msgstr "_Потребител:"
3762
3763#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3764msgid "_VT:"
3765msgstr "_Терминал:"
3766
3767#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3768msgid "dummy"
3769msgstr "глупав"
3770
3771#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3772msgid "seconds"
3773msgstr "секунди"
3774
3775#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
3776msgid "Too many users to list here..."
3777msgstr "Прекалено много потребители..."
3778
3779#: ../gui/greeter/greeter.c:616
3780#, c-format
3781msgid ""
3782"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3783"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3784msgstr ""
3785"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3786"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3787"рестартирайте компютъра."
3788
3789#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
3790msgid "Restart Machine"
3791msgstr "Рестартиране на компютъра"
3792
3793#: ../gui/greeter/greeter.c:1204
3794#, c-format
3795msgid "There was an error loading the theme %s"
3796msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3797
3798#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
3799msgid "The greeter theme is corrupt"
3800msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3801
3802#: ../gui/greeter/greeter.c:1257
3803msgid ""
3804"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3805"element."
3806msgstr ""
3807"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3808"въвеждане на потребителско име/парола."
3809
3810#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
3811msgid ""
3812"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3813"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3814msgstr ""
3815"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3816"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3817
3818#: ../gui/greeter/greeter.c:1312
3819msgid ""
3820"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3821"have to login another way and fix the installation of GDM"
3822msgstr ""
3823"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3824"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3825"инсталацията на GDM"
3826
3827#: ../gui/greeter/greeter.c:1361
3828msgid ""
3829"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3830"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3831"configuration."
3832msgstr ""
3833"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3834"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3835
3836#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
3837msgid "Last Language"
3838msgstr "Последно избран език"
3839
3840#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
3841msgid "Select a Language"
3842msgstr "Избор на език"
3843
3844#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
3845msgid "Change _Language"
3846msgstr "Смяна на _език"
3847
3848#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
3849msgid "_Select the language for your session to use:"
3850msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3851
3852#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3853msgid "Select _Language..."
3854msgstr "Избор на _език..."
3855
3856#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3857msgid "Select _Session..."
3858msgstr "Избор на _сесия..."
3859
3860#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
3861msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3862msgstr ""
3863"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3864"настинете F10."
3865
3866#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150
3867msgid "Already logged in"
3868msgstr "Вече е влязъл"
3869
3870#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
3871msgid "Sus_pend"
3872msgstr "Прис_пиване"
3873
3874#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
3875msgid "Remote Login via _XDMCP"
3876msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3877
3878#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
3879msgid "Confi_gure"
3880msgstr "_Настройки"
3881
3882#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
3883msgid "Op_tions"
3884msgstr "_Опции"
3885
3886#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
3887msgid "_OK"
3888msgstr "_Да"
3889
3890#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
3891msgid "_Cancel"
3892msgstr "_Отказ"
3893
3894#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
3895#, c-format
3896msgid "You have chosen %s for this session"
3897msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3898
3899#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
3900#, c-format
3901msgid ""
3902"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3903"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3904msgstr ""
3905"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3906"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3907
3908#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
3909msgid "Change _Session"
3910msgstr "_Смяна на сесия"
3911
3912#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
3913msgid "Sessions"
3914msgstr "Сесии"
3915
3916#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
3917msgid "_Last session"
3918msgstr "_Последно избрана сесия"
3919
3920#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
3921msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3922msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
3923
3924#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
3925msgid "Confi_gure Login Manager..."
3926msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3927
3928#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
3929msgid "Choose an Action"
3930msgstr "Избор на действие"
3931
3932#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
3933msgid "Shut _down the computer"
3934msgstr "_Спиране на компютъра"
3935
3936#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
3937msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
3938msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
3939
3940#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
3941msgid "_Restart the computer"
3942msgstr "_Рестартиране на компютъра"
3943
3944#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
3945msgid "Restart your computer"
3946msgstr "Рестартиране на компютъра"
3947
3948#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
3949msgid "Sus_pend the computer"
3950msgstr "Прис_пиване на компютъра"
3951
3952#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
3953msgid "Suspend your computer"
3954msgstr "Приспиване на компютъра"
3955
3956#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
3957msgid "Run _XDMCP chooser"
3958msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
3959
3960#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
3961msgid ""
3962"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3963"computers, if there are any."
3964msgstr ""
3965"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
3966"наличните отдалечени машини, ако има такива."
3967
3968#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
3969msgid "Confi_gure the login manager"
3970msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
3971
3972#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
3973msgid ""
3974"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3975msgstr ""
3976"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
3977"потребителя „root“."
3978
3979#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3980msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3981msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
3982
3983#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3984msgid "Bond, James Bond"
3985msgstr "Bond, James Bond"
3986
3987#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3988msgid "Circles"
3989msgstr "Кръгове"
3990
3991#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
3992msgid "Theme with blue circles"
3993msgstr "Тема със сини кръгове"
3994
3995#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3996#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3997msgid "(c) 2002 GNOME"
3998msgstr "(c) 2002 GNOME"
3999
4000#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4001msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4002msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4003
4004#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4005#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4006msgid "GNOME Artists"
4007msgstr "Художници на GNOME"
4008
4009#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4010msgid "Happy GNOME with Browser"
4011msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4012
4013#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4014msgid "GNOME Art variation of Circles"
4015msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4016
4017#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4018msgid "Happy GNOME"
4019msgstr "Щастлив GNOME"
4020
4021#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
4022#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
4023#, c-format
4024msgid ""
4025"Error while trying to run (%s)\n"
4026"which is linked to (%s)"
4027msgstr ""
4028"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4029"което е свързано с (%s)"
4030
4031#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
4032#, c-format
4033msgid "Cannot open gestures file: %s"
4034msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4035
4036#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
4037msgid "DMX display to migrate to"
4038msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4039
4040#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4041msgid "DISPLAY"
4042msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4043
4044#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
4045msgid "Backend display name"
4046msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4047
4048#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
4049msgid "Xauthority file for destination display"
4050msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4051
4052#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4053msgid "AUTHFILE"
4054msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4055
4056#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
4057msgid "Xauthority file for backend display"
4058msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4059
4060#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
4061#, c-format
4062msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4063msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4064
4065#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
4066#, c-format
4067msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4068msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4069
4070#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
4071msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4072msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4073
4074#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4075#, c-format
4076msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4077msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4078
4079#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4080#, c-format
4081msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4082msgstr ""
4083"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4084"\n"
4085
4086#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4087#, c-format
4088msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4089msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4090
4091#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4092#, c-format
4093msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4094msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4095
4096#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4097#, c-format
4098msgid "Authentication failure!\n"
4099msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4100
4101#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4102#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4103#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4104#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4105msgid "(memory buffer)"
4106msgstr "(буфер в паметта)"
4107
4108#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
4109#, c-format
4110msgid ""
4111"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4112"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4113"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4114msgstr ""
4115"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4116"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4117"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4118"на %s или да преинсталирате %s."
4119
4120#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4121#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4122#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
4123msgid "Cannot load user interface"
4124msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4125
4126#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
4127#, c-format
4128msgid ""
4129"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4130"file: %s widget: %s"
4131msgstr ""
4132"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4133"файл: %s, елемент: %s"
4134
4135#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
4136#, c-format
4137msgid ""
4138"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4139"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4140"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4141"check your installation of %s or reinstall %s."
4142msgid_plural ""
4143"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4144"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4145"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4146"check your installation of %s or reinstall %s."
4147msgstr[0] ""
4148"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4149"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4150"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4151"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4152"да преинсталирате %s."
4153msgstr[1] ""
4154"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4155"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4156"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4157"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4158"да преинсталирате %s."
4159
4160#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
4161#, c-format
4162msgid ""
4163"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4164"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4165msgstr ""
4166"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4167"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4168
4169#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4170#, c-format
4171msgid ""
4172"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4173"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4174"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4175msgstr ""
4176"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4177"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4178"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4179"да преинсталирате %s."
4180
4181#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
4182#, c-format
4183msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4184msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4185
4186#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
4187msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4188msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.