source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po @ 489

Last change on this file since 489 was 489, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Обновяване до 100%. Изглежда, че едновременно са правили промените в gdm2 и gnome-panel, защото точно въпросните низове са станали както Валдо иска.

File size: 156.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:42+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:42+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
43"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program.  Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
78"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:57
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:60
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:65
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:195
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:696
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:852
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
188#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere.  Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:111
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:255
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:331
220#, c-format
221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
223
224#: ../daemon/errorgui.c:348
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:365
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:374
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
243#: ../daemon/errorgui.c:864
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:61
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
255#: ../daemon/filecheck.c:178
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:85
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:129
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:270
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:301
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:387
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:395
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
312#. FIXME: how to handle this?
313#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
314#: ../daemon/gdm.c:1503
315#, c-format
316msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
317msgstr ""
318"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
319"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
320
321#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
322#: ../daemon/gdm.c:1505
323#, c-format
324msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
325msgstr ""
326"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
327"пространство на диска. Грешката е: %s"
328
329#: ../daemon/gdm.c:218
330#, c-format
331msgid "%s: fork () failed!"
332msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
333
334#. should never happen
335#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332
336#, c-format
337msgid "%s: setsid () failed: %s!"
338msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
339
340#: ../daemon/gdm.c:412
341#, c-format
342msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
343msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
344
345#: ../daemon/gdm.c:430
346#, c-format
347msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
348msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
349
350#: ../daemon/gdm.c:547
351msgid ""
352"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
353"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
354"rerun the X configuration application, then restart GDM."
355msgstr ""
356"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
357"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
358"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
359"GDM."
360
361#. else {
362#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
363#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
364#. * reading will do him good
365#. * }
366#: ../daemon/gdm.c:559
367#, c-format
368msgid ""
369"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
370"display %s"
371msgstr ""
372"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
373"време. Засега дисплей %s бива забранен"
374
375#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
376msgid "Master suspending..."
377msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
378
379#: ../daemon/gdm.c:622
380#, c-format
381msgid "System is restarting, please wait ..."
382msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
383
384#: ../daemon/gdm.c:624
385#, c-format
386msgid "System is shutting down, please wait ..."
387msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
388
389#: ../daemon/gdm.c:635
390msgid "Master halting..."
391msgstr "Спиране..."
392
393#: ../daemon/gdm.c:648
394#, c-format
395msgid "%s: Halt failed: %s"
396msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
397
398#: ../daemon/gdm.c:657
399msgid "Restarting computer..."
400msgstr "Рестартиране на компютъра..."
401
402#: ../daemon/gdm.c:670
403#, c-format
404msgid "%s: Restart failed: %s"
405msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
406
407#: ../daemon/gdm.c:771
408#, c-format
409msgid ""
410"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
411"system menu from display %s"
412msgstr ""
413"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
414"когато няма системно меню от дисплей %s"
415
416#: ../daemon/gdm.c:780
417#, c-format
418msgid ""
419"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
420"display %s"
421msgstr ""
422"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
423"отдалечен дисплей %s"
424
425#. Bury this display for good
426#: ../daemon/gdm.c:846
427#, c-format
428msgid "%s: Aborting display %s"
429msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
430
431#: ../daemon/gdm.c:997
432msgid "GDM restarting ..."
433msgstr "GDM се рестартира ..."
434
435#: ../daemon/gdm.c:1001
436msgid "Failed to restart self"
437msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
438
439#. FIXME: note that this could mean out of memory
440#: ../daemon/gdm.c:1075
441msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
442msgstr ""
443"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
444"Програмата спира!"
445
446#: ../daemon/gdm.c:1233
447msgid "Do not fork into the background"
448msgstr "Без преминаване във фонов режим"
449
450#: ../daemon/gdm.c:1235
451msgid "No console (static) servers to be run"
452msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
453
454#: ../daemon/gdm.c:1237
455msgid "Alternative configuration file"
456msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
457
458#: ../daemon/gdm.c:1237
459msgid "CONFIGFILE"
460msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
461
462#: ../daemon/gdm.c:1239
463msgid "Preserve LD_* variables"
464msgstr "Запазване на променливите LD_*"
465
466#: ../daemon/gdm.c:1241
467msgid "Print GDM version"
468msgstr "Показване на версията на GDM"
469
470#: ../daemon/gdm.c:1243
471msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
472msgstr ""
473"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
474"получаване на съобщение в програмния канал"
475
476#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
477#, c-format
478msgid "Can't open %s for writing"
479msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
480
481#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1932
482#, c-format
483msgid ""
484"Error on option %s: %s.\n"
485"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
486msgstr ""
487"Грешка в опция %s: %s.\n"
488"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
489"командата.\n"
490
491#. make sure the pid file doesn't get wiped
492#: ../daemon/gdm.c:1430
493msgid "Only root wants to run GDM\n"
494msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
495
496#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
497#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
498#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
499#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
500#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
501#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780
502#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
503#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844
504#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398
505#: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:1003
506#: ../gui/greeter/greeter.c:1011 ../gui/greeter/greeter.c:1014
507#, c-format
508msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
509msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
510
511#: ../daemon/gdm.c:1477
512msgid "GDM already running. Aborting!"
513msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
514
515#: ../daemon/gdm.c:1581
516#, c-format
517msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
518msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
519
520#: ../daemon/gdm.c:2709
521msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
522msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
523
524#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3138
525#: ../daemon/gdm.c:3189 ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3282
526#: ../daemon/gdm.c:3308
527#, c-format
528msgid "%s request denied: Not authenticated"
529msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
530
531#. Don't print the name to syslog as it might be
532#. * long and dangerous
533#: ../daemon/gdm.c:2896
534msgid "Unknown server type requested; using standard server."
535msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
536
537#: ../daemon/gdm.c:2900
538#, c-format
539msgid ""
540"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
541"standard server."
542msgstr ""
543"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
544"стандартен сървър."
545
546#: ../daemon/gdmconfig.c:542 ../daemon/gdmconfig.c:549
547#, c-format
548msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
549msgstr ""
550"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
551"подразбиране."
552
553#: ../daemon/gdmconfig.c:845
554#, c-format
555msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
556msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
557
558#: ../daemon/gdmconfig.c:878
559#, c-format
560msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
561msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
562
563#: ../daemon/gdmconfig.c:937
564#, c-format
565msgid "%s: No greeter specified."
566msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
567
568#: ../daemon/gdmconfig.c:939
569#, c-format
570msgid "%s: No remote greeter specified."
571msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
572
573#: ../daemon/gdmconfig.c:941
574#, c-format
575msgid "%s: No sessions directory specified."
576msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
577
578#: ../daemon/gdmconfig.c:1025
579#, c-format
580msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
581msgstr ""
582"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
583"изключва."
584
585#: ../daemon/gdmconfig.c:1086
586#, c-format
587msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
588msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
589
590#: ../daemon/gdmconfig.c:1322
591#, c-format
592msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
593msgstr ""
594"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
595
596#: ../daemon/gdmconfig.c:1328
597#, c-format
598msgid "%s: Empty server command; using standard command."
599msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
600
601#: ../daemon/gdmconfig.c:1527
602#, c-format
603msgid ""
604"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
605msgstr ""
606"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
607"ServAuthDir %s."
608
609#: ../daemon/gdmconfig.c:1543
610#, c-format
611msgid ""
612"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
613"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
614msgstr ""
615"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
616"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
617
618#: ../daemon/gdmconfig.c:1552
619#, c-format
620msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
621msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
622
623#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
624#, c-format
625msgid ""
626"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
627"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
628msgstr ""
629"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
630"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
631
632#: ../daemon/gdmconfig.c:1566
633#, c-format
634msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
635msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
636
637#: ../daemon/gdmconfig.c:1639
638#, c-format
639msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
640msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
641
642#: ../daemon/gdmconfig.c:1762 ../daemon/gdmconfig.c:1800
643#, c-format
644msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
645msgstr ""
646"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
647
648#. start
649#. server uid
650#: ../daemon/gdmconfig.c:1780
651#, c-format
652msgid ""
653"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
654"configuration!"
655msgstr ""
656"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
657"d, за да е възможно конфигуриране!"
658
659#: ../daemon/gdmconfig.c:1792
660msgid ""
661"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
662"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
663msgstr ""
664"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
665"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
666
667#: ../daemon/gdmconfig.c:1817
668#, c-format
669msgid ""
670"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
671"restart GDM."
672msgstr ""
673"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
674"рестартирайте."
675
676#: ../daemon/gdmconfig.c:1825
677#, c-format
678msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
679msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
680
681#: ../daemon/gdmconfig.c:1831
682msgid ""
683"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
684"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
685msgstr ""
686"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
687"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
688
689#: ../daemon/gdmconfig.c:1840
690#, c-format
691msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
692msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
693
694#: ../daemon/gdmconfig.c:1846
695#, c-format
696msgid ""
697"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
698"restart GDM."
699msgstr ""
700"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
701"рестартирайте GDM."
702
703#: ../daemon/gdmconfig.c:1853
704#, c-format
705msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
706msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
707
708#: ../daemon/gdmconfig.c:1859
709msgid ""
710"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
711"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
712msgstr ""
713"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
714"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
715
716#: ../daemon/gdmconfig.c:1868
717#, c-format
718msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
719msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
720
721#: ../daemon/gdmconfig.c:1877
722#, c-format
723msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
724msgstr ""
725"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
726"потребителя за GDM"
727
728#: ../daemon/gdmconfig.c:1883
729#, c-format
730msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
731msgstr ""
732"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
733"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
734
735#: ../daemon/gdmconfig.c:1891
736#, c-format
737msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
738msgstr ""
739"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
740"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
741
742#: ../daemon/gdmconfig.c:1900
743msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
744msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
745
746#: ../daemon/gdmconfig.c:1902
747#, c-format
748msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
749msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
750
751#: ../daemon/gdmconfig.c:1925
752#, c-format
753msgid ""
754"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
755"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
756"configuration and restart GDM."
757msgstr ""
758"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
759"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
760"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
761
762#: ../daemon/gdmconfig.c:1935
763#, c-format
764msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
765msgstr ""
766"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
767"Програмата спира!"
768
769#: ../daemon/gdmconfig.c:1940
770#, c-format
771msgid ""
772"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
773"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
774"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
775msgstr ""
776"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
777"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
778"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
779
780#: ../daemon/gdmconfig.c:1952
781#, c-format
782msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
783msgstr ""
784"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
785"Програмата спира!"
786
787#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
788#: ../daemon/misc.c:745
789msgid "y = Yes or n = No? >"
790msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
791
792#: ../daemon/misc.c:1125
793#, c-format
794msgid "%s: Cannot get local addresses!"
795msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
796
797#: ../daemon/misc.c:1279
798#, c-format
799msgid "Could not setgid %d. Aborting."
800msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
801
802#: ../daemon/misc.c:1284
803#, c-format
804msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
805msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
806
807#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
808#, c-format
809msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
810msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
811
812#: ../daemon/misc.c:2443
813#, c-format
814msgid ""
815"Last login:\n"
816"%s"
817msgstr ""
818"Последно влизане:\n"
819"%s"
820
821#: ../daemon/server.c:151
822msgid "Can not start fallback console"
823msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
824
825#: ../daemon/server.c:341
826#, c-format
827msgid ""
828"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
829"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
830"starting the server on %s again.%s"
831msgstr ""
832"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
833"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
834
835#: ../daemon/server.c:349
836msgid ""
837"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
838"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
839"higher.)"
840msgstr ""
841" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
842"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
843"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
844
845#: ../daemon/server.c:395
846#, c-format
847msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
848msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
849
850#: ../daemon/server.c:426
851#, c-format
852msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
853msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
854
855#: ../daemon/server.c:510
856#, c-format
857msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
858msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
859
860#: ../daemon/server.c:698
861#, c-format
862msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
863msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
864
865#. Send X too busy
866#: ../daemon/server.c:838
867#, c-format
868msgid "%s: Cannot find a free display number"
869msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
870
871#: ../daemon/server.c:865
872#, c-format
873msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
874msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
875
876#: ../daemon/server.c:976
877#, c-format
878msgid "Invalid server command '%s'"
879msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
880
881#: ../daemon/server.c:981
882#, c-format
883msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
884msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
885
886#: ../daemon/server.c:1160
887#, c-format
888msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
889msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
890
891#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
892#, c-format
893msgid "%s: Error setting %s to %s"
894msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
895
896#: ../daemon/server.c:1229
897#, c-format
898msgid "%s: Empty server command for display %s"
899msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
900
901#: ../daemon/server.c:1239
902#, c-format
903msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
904msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
905
906#: ../daemon/server.c:1251
907#, c-format
908msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
909msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
910
911#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
912#, c-format
913msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
914msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
915
916#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
917#, c-format
918msgid "%s: initgroups () failed for %s"
919msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
920
921#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
922#, c-format
923msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
924msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
925
926#: ../daemon/server.c:1285
927#, c-format
928msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
929msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
930
931#: ../daemon/server.c:1312
932#, c-format
933msgid "%s: Xserver not found: %s"
934msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
935
936#: ../daemon/server.c:1320
937#, c-format
938msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
939msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
940
941#: ../daemon/slave.c:269
942msgid "Can't set EGID to user GID"
943msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
944
945#: ../daemon/slave.c:277
946msgid "Can't set EUID to user UID"
947msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
948
949#: ../daemon/slave.c:1104
950msgid "Log in anyway"
951msgstr "Влизане отново"
952
953#: ../daemon/slave.c:1106
954msgid ""
955"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
956"login session, or abort this login"
957msgstr ""
958"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
959"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
960
961#: ../daemon/slave.c:1110
962msgid "Return to previous login"
963msgstr "Връщане към предишно влизане"
964
965#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
966msgid "Abort login"
967msgstr "Прекратяване на влизането"
968
969#: ../daemon/slave.c:1114
970msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
971msgstr ""
972"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
973
974#: ../daemon/slave.c:1291
975msgid ""
976"Could not start the X\n"
977"server (your graphical environment)\n"
978"due to some internal error.\n"
979"Please contact your system administrator\n"
980"or check your syslog to diagnose.\n"
981"In the meantime this display will be\n"
982"disabled.  Please restart GDM when\n"
983"the problem is corrected."
984msgstr ""
985"Не може да се стартира X сървъра\n"
986"(това е графичната инфраструктура)\n"
987"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
988"към системния администратор, за да\n"
989"провери дневниците за диагностика.\n"
990"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
991"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
992"е коригиран."
993
994#: ../daemon/slave.c:1545
995#, c-format
996msgid "%s: cannot fork"
997msgstr "%s: не може да се създаде процес"
998
999#: ../daemon/slave.c:1592
1000#, c-format
1001msgid "%s: cannot open display %s"
1002msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1003
1004#: ../daemon/slave.c:1743
1005msgid ""
1006"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1007"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1008"default location."
1009msgstr ""
1010"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1011"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1012"стандартното й местоположение."
1013
1014#: ../daemon/slave.c:1757
1015msgid ""
1016"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1017"correctly in the configuration file."
1018msgstr ""
1019"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1020"конфигурационния файл е правилен."
1021
1022#: ../daemon/slave.c:1921
1023msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1024msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1025
1026#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
1027msgid ""
1028"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1029"run or the sound does not exist."
1030msgstr ""
1031"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1032"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1033"съществува."
1034
1035#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
1036#, c-format
1037msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1038msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1039
1040#: ../daemon/slave.c:2541
1041msgid ""
1042"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1043"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1044"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1045"timed logins are disabled now."
1046msgstr ""
1047"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1048"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1049"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1050"забранено в момента."
1051
1052#: ../daemon/slave.c:2555
1053msgid ""
1054"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1055"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1056"server."
1057msgstr ""
1058"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1059"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1060"конфигурацията на X сървъра."
1061
1062#: ../daemon/slave.c:2564
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1066"%s."
1067msgstr ""
1068"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1069
1070#: ../daemon/slave.c:2584
1071msgid ""
1072"The greeter application appears to be crashing.\n"
1073"Attempting to use a different one."
1074msgstr ""
1075"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1076"Ще се пробва с друга програма."
1077
1078#. Something went wrong
1079#: ../daemon/slave.c:2607
1080#, c-format
1081msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1082msgstr ""
1083"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1084"s. Опитва се без модули."
1085
1086#: ../daemon/slave.c:2614
1087#, c-format
1088msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1089msgstr ""
1090"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1091"подразбиране: %s"
1092
1093#: ../daemon/slave.c:2626
1094msgid ""
1095"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1096"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1097"configuration file"
1098msgstr ""
1099"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1100"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1101"и да коригирате конфигурационния файл"
1102
1103#. If no greeter we really have to disable the display
1104#: ../daemon/slave.c:2633
1105#, c-format
1106msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1107msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1108
1109#: ../daemon/slave.c:2637
1110#, c-format
1111msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1112msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1113
1114#: ../daemon/slave.c:2709
1115#, c-format
1116msgid "%s: Can't open fifo!"
1117msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1118
1119#: ../daemon/slave.c:2881
1120#, c-format
1121msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1122msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1123
1124#: ../daemon/slave.c:2986
1125msgid ""
1126"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1127"in.  Please contact the system administrator."
1128msgstr ""
1129"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1130"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1131
1132#: ../daemon/slave.c:2990
1133#, c-format
1134msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1135msgstr ""
1136"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1137
1138#: ../daemon/slave.c:2993
1139#, c-format
1140msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1141msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1142
1143#: ../daemon/slave.c:3226
1144#, c-format
1145msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1146msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1147
1148#: ../daemon/slave.c:3385
1149#, c-format
1150msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1151msgstr ""
1152"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1153"преустановява."
1154
1155#: ../daemon/slave.c:3429
1156#, c-format
1157msgid "Language %s does not exist; using %s"
1158msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1159
1160#: ../daemon/slave.c:3430
1161msgid "System default"
1162msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1163
1164#: ../daemon/slave.c:3447
1165#, c-format
1166msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1167msgstr ""
1168"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1169
1170#: ../daemon/slave.c:3494
1171#, c-format
1172msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1173msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1174
1175#: ../daemon/slave.c:3500
1176#, c-format
1177msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1178msgstr ""
1179"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1180
1181#: ../daemon/slave.c:3536
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1185"instead"
1186msgstr ""
1187"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1188"аварийна сесия за GNOME."
1189
1190#: ../daemon/slave.c:3539
1191#, c-format
1192msgid "%s: %s"
1193msgstr "%s: %s"
1194
1195#: ../daemon/slave.c:3559
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1199"session instead."
1200msgstr ""
1201"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1202"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1203
1204#: ../daemon/slave.c:3565
1205msgid ""
1206"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1207"session instead."
1208msgstr ""
1209"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1210"опита с аварийна сесия за GNOME."
1211
1212#. yaikes
1213#: ../daemon/slave.c:3580
1214#, c-format
1215msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1216msgstr ""
1217"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1218"GNOME, пробва се xterm"
1219
1220#: ../daemon/slave.c:3585
1221msgid ""
1222"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1223"session instead."
1224msgstr ""
1225"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1226"xterm."
1227
1228#: ../daemon/slave.c:3593
1229msgid ""
1230"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1231"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1232"to fix problems in your installation."
1233msgstr ""
1234"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1235"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1236"проблемите във Вашата инсталация."
1237
1238#: ../daemon/slave.c:3608
1239msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1240msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1241
1242#: ../daemon/slave.c:3621
1243msgid ""
1244"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1245"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1246"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1247msgstr ""
1248"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1249"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1250"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1251"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1252
1253#: ../daemon/slave.c:3648
1254#, c-format
1255msgid "%s: User not allowed to log in"
1256msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1257
1258#: ../daemon/slave.c:3651
1259msgid "The system administrator has disabled your account."
1260msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1261
1262#: ../daemon/slave.c:3682
1263msgid "Error! Unable to set executable context."
1264msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1265
1266#. will go to .xsession-errors
1267#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695
1268#, c-format
1269msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1270msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1271
1272#. we can't really be any more specific
1273#: ../daemon/slave.c:3706
1274msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1275msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1276
1277#: ../daemon/slave.c:3760
1278#, c-format
1279msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1280msgstr ""
1281"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1282"неуспешно!"
1283
1284#: ../daemon/slave.c:3773
1285#, c-format
1286msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1287msgstr ""
1288"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1289"преустановява."
1290
1291#: ../daemon/slave.c:3795
1292#, c-format
1293msgid ""
1294"Your home directory is listed as:\n"
1295"'%s'\n"
1296"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1297"directory as your home directory?\n"
1298"\n"
1299"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1300msgstr ""
1301"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1302"„%s“\n"
1303"но изглежда, че не съществува.\n"
1304"Искате ли да влезете в главната\n"
1305"папка, все едно е Ваша?\n"
1306"\n"
1307"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1308"в аварийна сесия."
1309
1310#: ../daemon/slave.c:3807
1311#, c-format
1312msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1313msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1314
1315#: ../daemon/slave.c:3856
1316msgid ""
1317"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1318"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1319"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1320"by other users."
1321msgstr ""
1322"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1323"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1324"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1325"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1326"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1327
1328#: ../daemon/slave.c:3985
1329msgid ""
1330"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1331"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1332"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1333"system administrator"
1334msgstr ""
1335"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1336"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1337"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1338"Обърнете се към системния администратор."
1339
1340#: ../daemon/slave.c:4061
1341#, c-format
1342msgid "%s: Error forking user session"
1343msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1344
1345#: ../daemon/slave.c:4142
1346msgid ""
1347"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1348"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1349"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1350"sessions to see if you can fix this problem."
1351msgstr ""
1352"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1353"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1354"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1355"оправите проблема."
1356
1357#: ../daemon/slave.c:4150
1358msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1359msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1360
1361#: ../daemon/slave.c:4314
1362msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1363msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1364
1365#: ../daemon/slave.c:4408
1366#, c-format
1367msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1368msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1369
1370#: ../daemon/slave.c:4687
1371#, c-format
1372msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1373msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1374
1375#: ../daemon/slave.c:4756
1376msgid ""
1377"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1378"run or the sound does not exist"
1379msgstr ""
1380"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1381"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1382"съществува."
1383
1384#: ../daemon/slave.c:5113
1385#, c-format
1386msgid "%s: Failed starting: %s"
1387msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1388
1389#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259
1390#, c-format
1391msgid "%s: Can't fork script process!"
1392msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1393
1394#: ../daemon/slave.c:5214
1395#, c-format
1396msgid "%s: Failed creating pipe"
1397msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1398
1399#: ../daemon/slave.c:5253
1400#, c-format
1401msgid "%s: Failed executing: %s"
1402msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1403
1404#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
1405#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1406msgid ""
1407"\n"
1408"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1409msgstr ""
1410"\n"
1411"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1412
1413#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
1414#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
1415msgid "Caps Lock is on."
1416msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1417
1418#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1419#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2773
1420msgid "Please enter your username"
1421msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1422
1423#. login: is whacked always translate to Username:
1424#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
1425#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1426#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
1427#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010
1428#: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:172
1429#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120
1430msgid "Username:"
1431msgstr "Потребител:"
1432
1433#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
1434#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1435#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1659
1436#: ../gui/greeter/greeter.c:190
1437msgid "Password:"
1438msgstr "Парола:"
1439
1440#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1441#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1442#, c-format
1443msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1444msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1445
1446#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
1447#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1448#, c-format
1449msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1450msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1451
1452#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1453msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1454msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1455
1456#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1457#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1458#, c-format
1459msgid "User %s not allowed to log in"
1460msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1461
1462#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1463#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
1464#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
1465msgid ""
1466"\n"
1467"The system administrator has disabled your account."
1468msgstr ""
1469"\n"
1470"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1471
1472#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1473#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
1474#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1475#, c-format
1476msgid "Cannot set user group for %s"
1477msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1478
1479#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1480#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
1481#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
1482msgid ""
1483"\n"
1484"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1485"your system administrator."
1486msgstr ""
1487"\n"
1488"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1489"системата. Обърнете се към системния администратор."
1490
1491#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1492#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1493#, c-format
1494msgid "Password of %s has expired"
1495msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1496
1497#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
1498msgid ""
1499"You are required to change your password.\n"
1500"Please choose a new one."
1501msgstr ""
1502"От Вас се изисква да промените\n"
1503"паролата си. Изберете нова."
1504
1505#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
1506msgid ""
1507"\n"
1508"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1509"again later or contact your system administrator."
1510msgstr ""
1511"\n"
1512"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1513"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1514
1515#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1516#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1517msgid ""
1518"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1519"try again later or contact your system administrator."
1520msgstr ""
1521"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1522"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1523
1524#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
1525msgid ""
1526"Your password has expired.\n"
1527"Only a system administrator can now change it"
1528msgstr ""
1529"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1530"Само системният администратор може да я промени"
1531
1532#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1533msgid "Internal error on passwdexpired"
1534msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1535
1536#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1537msgid ""
1538"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1539"Please try again later or contact your system administrator."
1540msgstr ""
1541"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1542"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1543
1544#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1545#, c-format
1546msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1547msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1548
1549#: ../daemon/verify-pam.c:430
1550msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1551msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1552
1553#: ../daemon/verify-pam.c:431
1554msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1555msgstr ""
1556"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1557"администратор)"
1558
1559#: ../daemon/verify-pam.c:432
1560msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1561msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1562
1563#: ../daemon/verify-pam.c:433
1564msgid "No password supplied"
1565msgstr "Не беше въведена парола"
1566
1567#: ../daemon/verify-pam.c:434
1568msgid "Password unchanged"
1569msgstr "Паролата е непроменена"
1570
1571#: ../daemon/verify-pam.c:435
1572msgid "Can not get username"
1573msgstr "Неуспех при взимане на име"
1574
1575#: ../daemon/verify-pam.c:436
1576msgid "Retype new UNIX password:"
1577msgstr "Напишете отново новата парола:"
1578
1579#: ../daemon/verify-pam.c:437
1580msgid "Enter new UNIX password:"
1581msgstr "Напишете новата парола:"
1582
1583#: ../daemon/verify-pam.c:438
1584msgid "(current) UNIX password:"
1585msgstr "(текуща) парола:"
1586
1587#: ../daemon/verify-pam.c:439
1588msgid "Error while changing NIS password."
1589msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1590
1591#: ../daemon/verify-pam.c:440
1592msgid "You must choose a longer password"
1593msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1594
1595#: ../daemon/verify-pam.c:441
1596msgid "Password has been already used. Choose another."
1597msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1598
1599#: ../daemon/verify-pam.c:442
1600msgid "You must wait longer to change your password"
1601msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1602
1603#: ../daemon/verify-pam.c:443
1604msgid "Sorry, passwords do not match"
1605msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1606
1607#: ../daemon/verify-pam.c:737
1608msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1609msgstr ""
1610"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1611
1612#: ../daemon/verify-pam.c:754
1613#, c-format
1614msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1615msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1616
1617#: ../daemon/verify-pam.c:767
1618#, c-format
1619msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1620msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1621
1622#: ../daemon/verify-pam.c:777
1623#, c-format
1624msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1625msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1626
1627#. #endif
1628#. PAM_FAIL_DELAY
1629#. is not really an auth problem, but it will
1630#. pretty much look as such, it shouldn't really
1631#. happen
1632#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
1633#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
1634msgid "Couldn't authenticate user"
1635msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1636
1637#: ../daemon/verify-pam.c:968
1638msgid ""
1639"\n"
1640"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1641msgstr ""
1642"\n"
1643"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1644
1645#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
1646#, c-format
1647msgid "Authentication token change failed for user %s"
1648msgstr ""
1649"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1650
1651#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
1652msgid ""
1653"\n"
1654"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1655"contact the system administrator."
1656msgstr ""
1657"\n"
1658"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1659"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1660
1661#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
1662#, c-format
1663msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1664msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1665
1666#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
1667#, c-format
1668msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1669msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1670
1671#: ../daemon/verify-pam.c:1017
1672msgid ""
1673"\n"
1674"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1675msgstr ""
1676"\n"
1677"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1678
1679#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
1680#, c-format
1681msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1682msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1683
1684#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
1685#, c-format
1686msgid "Couldn't set credentials for %s"
1687msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1688
1689#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
1690#, c-format
1691msgid "Couldn't open session for %s"
1692msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1693
1694#: ../daemon/verify-pam.c:1123
1695msgid ""
1696"\n"
1697"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1698msgstr ""
1699"\n"
1700"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1701
1702#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
1703#: ../daemon/verify-pam.c:1246
1704msgid "Authentication failed"
1705msgstr "Идентификацията пропадна"
1706
1707#: ../daemon/verify-pam.c:1210
1708msgid "Automatic login"
1709msgstr "Автоматично влизане"
1710
1711#: ../daemon/verify-pam.c:1298
1712msgid ""
1713"\n"
1714"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1715msgstr ""
1716"\n"
1717"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1718
1719#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
1720msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1721msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1722
1723#: ../daemon/xdmcp.c:350
1724#, c-format
1725msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1726msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1727
1728#: ../daemon/xdmcp.c:375
1729#, c-format
1730msgid "%s: Could not create socket!"
1731msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1732
1733#: ../daemon/xdmcp.c:460
1734#, c-format
1735msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1736msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1737
1738#: ../daemon/xdmcp.c:532
1739#, c-format
1740msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1741msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1742
1743#: ../daemon/xdmcp.c:538
1744#, c-format
1745msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1746msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1747
1748#: ../daemon/xdmcp.c:545
1749#, c-format
1750msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1751msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1752
1753#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1754#, c-format
1755msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1756msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1757
1758#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1759#, c-format
1760msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1761msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1762
1763#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1764#, c-format
1765msgid "%s: Error in checksum"
1766msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1767
1768#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1769#, c-format
1770msgid "%s: Could not read display address"
1771msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1772
1773#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1774#, c-format
1775msgid "%s: Could not read display port number"
1776msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1777
1778#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
1779#, c-format
1780msgid "%s: Bad address"
1781msgstr "%s: Лош адрес"
1782
1783#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
1784#, c-format
1785msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1786msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1787
1788#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
1789#, c-format
1790msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1791msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1792
1793#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
1794#, c-format
1795msgid "%s: Could not read Display Number"
1796msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1797
1798#: ../daemon/xdmcp.c:1611
1799#, c-format
1800msgid "%s: Could not read Connection Type"
1801msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1802
1803#: ../daemon/xdmcp.c:1618
1804#, c-format
1805msgid "%s: Could not read Client Address"
1806msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1807
1808#: ../daemon/xdmcp.c:1626
1809#, c-format
1810msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1811msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1812
1813#: ../daemon/xdmcp.c:1635
1814#, c-format
1815msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1816msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1817
1818#: ../daemon/xdmcp.c:1645
1819#, c-format
1820msgid "%s: Could not read Authorization List"
1821msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1822
1823#: ../daemon/xdmcp.c:1662
1824#, c-format
1825msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1826msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1827
1828#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
1829#, c-format
1830msgid "%s: Failed checksum from %s"
1831msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1832
1833#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
1834#, c-format
1835msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1836msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1837
1838#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
1839#, c-format
1840msgid "%s: Could not read Session ID"
1841msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1842
1843#: ../daemon/xdmcp.c:1984
1844#, c-format
1845msgid "%s: Could not read Display Class"
1846msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1847
1848#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
1849#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
1850#, c-format
1851msgid "%s: Could not read address"
1852msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1853
1854#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
1855#, c-format
1856msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1857msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1858
1859#: ../daemon/xdmcp.c:2728
1860#, c-format
1861msgid ""
1862"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1863"authfile %s': %s"
1864msgstr ""
1865"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1866"s --to-authfile %s“: %s"
1867
1868#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
1869#: ../daemon/xdmcp.c:2782
1870#, c-format
1871msgid "%s: No XDMCP support"
1872msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1873
1874#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1875msgid "Xnest command line"
1876msgstr "Команден ред на Xnest"
1877
1878#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1879msgid "STRING"
1880msgstr "НИЗ"
1881
1882#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1883msgid "Extra options for Xnest"
1884msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1885
1886#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1887msgid "OPTIONS"
1888msgstr "ОПЦИИ"
1889
1890#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1891msgid "Run in background"
1892msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1893
1894#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1895msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1896msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1897
1898#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1899msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1900msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1901
1902#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1903msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1904msgstr ""
1905"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1906
1907#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1908msgid "Don't check for running GDM"
1909msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1910
1911#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510
1912msgid "Xnest doesn't exist."
1913msgstr "Xnest не съществува."
1914
1915#: ../gui/gdmXnestchooser.c:511
1916msgid "Please ask your system administrator to install it."
1917msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1918
1919#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
1920msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1921msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1922
1923#: ../gui/gdmXnestchooser.c:537 ../gui/gdmXnestchooser.c:555
1924msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1925msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1926
1927#: ../gui/gdmXnestchooser.c:554
1928msgid "XDMCP is not enabled"
1929msgstr "XDMCP не е включен"
1930
1931#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586
1932msgid "GDM is not running"
1933msgstr "GDM не е стартиран"
1934
1935#: ../gui/gdmXnestchooser.c:587
1936msgid "Please ask your system administrator to start it."
1937msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1938
1939#: ../gui/gdmXnestchooser.c:603
1940msgid "Could not find a free display number"
1941msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1942
1943#: ../gui/gdmchooser.c:83
1944msgid "Please wait: scanning local network..."
1945msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1946
1947#: ../gui/gdmchooser.c:84
1948msgid "No serving hosts were found."
1949msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1950
1951#: ../gui/gdmchooser.c:85
1952msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1953msgstr "Избор на хост за връзка:"
1954
1955#: ../gui/gdmchooser.c:621
1956#, c-format
1957msgid ""
1958"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1959"try again later."
1960msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1961
1962#: ../gui/gdmchooser.c:631
1963msgid "Cannot connect to remote server"
1964msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1965
1966#: ../gui/gdmchooser.c:1253
1967#, c-format
1968msgid ""
1969"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1970"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1971"now.  Please try again later."
1972msgstr ""
1973"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1974"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1975
1976#: ../gui/gdmchooser.c:1266
1977msgid "Did not receive response from server"
1978msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1979
1980#: ../gui/gdmchooser.c:1368
1981#, c-format
1982msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
1983msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
1984
1985#: ../gui/gdmchooser.c:1377
1986msgid "Cannot find host"
1987msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1988
1989#: ../gui/gdmchooser.c:1615
1990msgid ""
1991"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1992"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
1993"computers as if they were logged on using the console.\n"
1994"\n"
1995"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
1996"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
1997msgstr ""
1998"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
1999"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2000"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2001"конзола.\n"
2002"\n"
2003"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2004"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2005"към тази машина."
2006
2007#: ../gui/gdmchooser.c:1665
2008#, c-format
2009msgid "Can't open default host icon: %s"
2010msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
2011
2012#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3413
2013#: ../gui/greeter/greeter.c:1022 ../gui/greeter/greeter.c:1029
2014msgid "Could not set signal mask!"
2015msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
2016
2017#: ../gui/gdmchooser.c:1861
2018msgid "Socket for xdm communication"
2019msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2020
2021#: ../gui/gdmchooser.c:1861
2022msgid "SOCKET"
2023msgstr "ГНЕЗДО"
2024
2025#: ../gui/gdmchooser.c:1864
2026msgid "Client address to return in response to xdm"
2027msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2028
2029#: ../gui/gdmchooser.c:1864
2030msgid "ADDRESS"
2031msgstr "АДРЕС"
2032
2033#: ../gui/gdmchooser.c:1867
2034msgid "Connection type to return in response to xdm"
2035msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2036
2037#: ../gui/gdmchooser.c:1867
2038msgid "TYPE"
2039msgstr "ТИП"
2040
2041#: ../gui/gdmchooser.c:1987
2042#, c-format
2043msgid ""
2044"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2045"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
2046msgstr ""
2047"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2048"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2049"рестартирайте компютъра."
2050
2051#: ../gui/gdmchooser.c:1997
2052msgid "Cannot run chooser"
2053msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2054
2055#. EOF
2056#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2057msgid "A_dd host: "
2058msgstr "Добавяне на хост: "
2059
2060#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2061msgid "C_onnect"
2062msgstr "В_ръзка"
2063
2064#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2065msgid "Exit the application"
2066msgstr "Спиране на програмата"
2067
2068#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2069msgid "How to use this application"
2070msgstr "Как се използва това приложение"
2071
2072#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2073msgid "Login Host Chooser"
2074msgstr "Програма за избор на хостове"
2075
2076#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2077msgid "Open a session to the selected host"
2078msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2079
2080#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2081msgid "Probe the network"
2082msgstr "Пробване на мрежата."
2083
2084#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2085msgid "Query and add this host to the above list"
2086msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2087
2088#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2089msgid "Status"
2090msgstr "Състояние"
2091
2092#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2093msgid "_Add"
2094msgstr "_Добавяне"
2095
2096#: ../gui/gdmcomm.c:424
2097msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2098msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2099
2100#: ../gui/gdmcomm.c:426
2101msgid ""
2102"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2103"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2104"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2105msgstr ""
2106"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2107"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2108"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2109"за това."
2110
2111#: ../gui/gdmcomm.c:450 ../gui/gdmflexiserver.c:774
2112msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2113msgstr ""
2114"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2115
2116#: ../gui/gdmcomm.c:452 ../gui/gdmflexiserver.c:776
2117msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2118msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2119
2120#: ../gui/gdmcomm.c:469 ../gui/gdmcomm.c:472
2121msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2122msgstr ""
2123"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2124
2125#: ../gui/gdmcomm.c:475
2126msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2127msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2128
2129#: ../gui/gdmcomm.c:477
2130msgid "There were errors trying to start the X server."
2131msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2132
2133#: ../gui/gdmcomm.c:479
2134msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2135msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2136
2137#: ../gui/gdmcomm.c:482
2138msgid "Too many X sessions running."
2139msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2140
2141#: ../gui/gdmcomm.c:484
2142msgid ""
2143"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2144"may be missing an X authorization file."
2145msgstr ""
2146"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2147"би липсва файла за упълномощаване."
2148
2149#: ../gui/gdmcomm.c:489
2150msgid ""
2151"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2152"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2153msgstr ""
2154"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2155"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2156
2157#: ../gui/gdmcomm.c:494
2158msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2159msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2160
2161#: ../gui/gdmcomm.c:497
2162msgid ""
2163"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2164"which is not available."
2165msgstr ""
2166"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2167"действие, което не е достъпно."
2168
2169#: ../gui/gdmcomm.c:500
2170msgid "Virtual terminals not supported."
2171msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2172
2173#: ../gui/gdmcomm.c:502
2174msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2175msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2176
2177#: ../gui/gdmcomm.c:504
2178msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2179msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2180
2181#: ../gui/gdmcomm.c:506
2182msgid ""
2183"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2184"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2185msgstr ""
2186"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2187"Xauthority не е коректен."
2188
2189#: ../gui/gdmcomm.c:510
2190msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2191msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2192
2193#: ../gui/gdmcomm.c:513
2194msgid "Unknown error occurred."
2195msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2196
2197#. Value is "auto" (default), thus select according to
2198#. "locale" settings.
2199#. Translators: Translate this to '12-hour', or
2200#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
2201#. default time format in your locale.
2202#: ../gui/gdmcommon.c:301
2203msgid "24-hour"
2204msgstr "24-hour"
2205
2206#: ../gui/gdmcommon.c:446
2207msgid "%a %b %d, %H:%M"
2208msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2209
2210#. Translators: You should translate time part as
2211#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2212#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2213#. 12-hour clock format
2214#: ../gui/gdmcommon.c:452
2215msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2216msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2217
2218#: ../gui/gdmcommon.c:560
2219msgid " seconds"
2220msgstr " секунди"
2221
2222#: ../gui/gdmcommon.c:562
2223msgid " second"
2224msgstr " секунда"
2225
2226#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2227msgid "Log in as another user inside a nested window"
2228msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2229
2230#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2231msgid "New Login in a Nested Window"
2232msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2233
2234#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
2235msgid "Cannot change display"
2236msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2237
2238#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
2239msgid "Nobody"
2240msgstr "Никой"
2241
2242#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
2243#, c-format
2244msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2245msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2246
2247#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
2248#, c-format
2249msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2250msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2251
2252#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2621
2253#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
2254msgid "Username"
2255msgstr "Потребителско име"
2256
2257#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
2258msgid "Display"
2259msgstr "Дисплей"
2260
2261#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
2262msgid "Open Displays"
2263msgstr "Отваряне на дисплеи"
2264
2265#. parent
2266#. flags
2267#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
2268msgid "_Open New Display"
2269msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2270
2271#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
2272msgid "Change to _Existing Display"
2273msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2274
2275#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
2276msgid ""
2277"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2278"below or open a new one."
2279msgstr ""
2280"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2281"отворите нов."
2282
2283#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
2284msgid "Choose server"
2285msgstr "Избор на сървър"
2286
2287#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
2288msgid "Choose the X server to start"
2289msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2290
2291#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
2292msgid "Standard server"
2293msgstr "Стандартен сървър"
2294
2295#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2296msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2297msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2298
2299#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2300msgid "COMMAND"
2301msgstr "КОМАНДА"
2302
2303#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
2304msgid "Xnest mode"
2305msgstr "Режим на Xnest"
2306
2307#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
2308msgid "Do not lock current screen"
2309msgstr "Без заключване на текущия екран"
2310
2311#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
2312msgid "Debugging output"
2313msgstr "Съобщения за грешка"
2314
2315#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
2316msgid "Authenticate before running --command"
2317msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2318
2319#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
2320msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2321msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2322
2323#: ../gui/gdmflexiserver.c:800
2324msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2325msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2326
2327#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
2328msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2329msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2330
2331#: ../gui/gdmflexiserver.c:826
2332msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2333msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2334
2335#: ../gui/gdmflexiserver.c:828
2336msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2337msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2338
2339#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
2340msgid "Cannot start new display"
2341msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2342
2343#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2344msgid "Log in as another user without logging out"
2345msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2346
2347#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2348msgid "New Login"
2349msgstr "Ново влизане"
2350
2351#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2352#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2353msgid "A-M|Afrikaans"
2354msgstr "А-К|Африкаанс"
2355
2356#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2357#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2358msgid "A-M|Albanian"
2359msgstr "А-К|Албански"
2360
2361#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2362#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2363msgid "A-M|Amharic"
2364msgstr "А-К|Амхарски"
2365
2366#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2367#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2368msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2369msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2370
2371#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2372#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2373msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2374msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2375
2376#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2377#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2378msgid "A-M|Armenian"
2379msgstr "А-К|Арменски"
2380
2381#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2382#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2383msgid "A-M|Azerbaijani"
2384msgstr "А-К|Азербайджански"
2385
2386#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2387#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2388msgid "A-M|Basque"
2389msgstr "А-К|Баски"
2390
2391#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2392#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2393msgid "A-M|Belarusian"
2394msgstr "А-К|Белоруски"
2395
2396#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2397#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2398msgid "A-M|Bengali"
2399msgstr "А-К|Бенгалски"
2400
2401#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2402#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2403msgid "A-M|Bengali (India)"
2404msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2405
2406#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2407#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2408msgid "A-M|Bulgarian"
2409msgstr "А-К|Български"
2410
2411#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2412#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2413msgid "A-M|Bosnian"
2414msgstr "А-К|Босненски"
2415
2416#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2417#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2418msgid "A-M|Catalan"
2419msgstr "А-К|Каталонски"
2420
2421#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2422#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2423msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2424msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2425
2426#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2427#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2428msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2429msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2430
2431#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2432#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2433msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2434msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2435
2436#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2437#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2438msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2439msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2440
2441#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2442#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2443msgid "A-M|Croatian"
2444msgstr "Л-Я|Хърватски"
2445
2446#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2447#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2448msgid "A-M|Czech"
2449msgstr "Л-Я|Чешки"
2450
2451#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2452#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2453msgid "A-M|Danish"
2454msgstr "А-К|Датски"
2455
2456#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2457#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2458msgid "A-M|Dutch"
2459msgstr "Л-Я|Холандски"
2460
2461#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2462#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2463msgid "A-M|English (USA)"
2464msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2465
2466#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2467#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2468msgid "A-M|English (Australia)"
2469msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2470
2471#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2472#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2473msgid "A-M|English (UK)"
2474msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2475
2476#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2477#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2478msgid "A-M|English (Canada)"
2479msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2480
2481#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2482#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2483msgid "A-M|English (Ireland)"
2484msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2485
2486#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2487#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2488msgid "A-M|English (Denmark)"
2489msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2490
2491#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2492#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2493msgid "A-M|English (South Africa)"
2494msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2495
2496#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2497#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2498msgid "A-M|Estonian"
2499msgstr "А-К|Естонски"
2500
2501#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2502#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2503msgid "A-M|Finnish"
2504msgstr "Л-Я|Фински"
2505
2506#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2507#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2508msgid "A-M|French"
2509msgstr "Л-Я|Френски"
2510
2511#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2512#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2513msgid "A-M|French (Belgium)"
2514msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2515
2516#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2517#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2518msgid "A-M|French (Switzerland)"
2519msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2520
2521#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2522#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2523msgid "A-M|Galician"
2524msgstr "А-К|Галицийски"
2525
2526#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2527#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2528msgid "A-M|German"
2529msgstr "Л-Я|Немски"
2530
2531#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2532#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2533msgid "A-M|German (Austria)"
2534msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2535
2536#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2537#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2538msgid "A-M|German (Switzerland)"
2539msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2540
2541#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2542#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2543msgid "A-M|Greek"
2544msgstr "А-К|Гръцки"
2545
2546#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2547#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2548msgid "A-M|Gujarati"
2549msgstr "А-К|Гуджарати"
2550
2551#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2552#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2553msgid "A-M|Hebrew"
2554msgstr "А-К|Иврит"
2555
2556#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2557#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2558msgid "A-M|Hindi"
2559msgstr "Л-Я|Хинди"
2560
2561#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2562#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2563msgid "A-M|Hungarian"
2564msgstr "Л-Я|Унгарски"
2565
2566#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2567#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2568msgid "A-M|Icelandic"
2569msgstr "А-К|Исландски"
2570
2571#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2572#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2573msgid "A-M|Indonesian"
2574msgstr "А-К|Индонезийски"
2575
2576#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2577#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2578msgid "A-M|Interlingua"
2579msgstr "А-К|Интерлингуа"
2580
2581#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2582#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2583msgid "A-M|Irish"
2584msgstr "А-К|Ирландски"
2585
2586#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2587#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2588msgid "A-M|Italian"
2589msgstr "А-К|Италиански"
2590
2591#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2592#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2593msgid "A-M|Japanese"
2594msgstr "Л-Я|Японски"
2595
2596#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2597#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2598msgid "A-M|Kannada"
2599msgstr "А-К|Канарески"
2600
2601#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2602#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2603#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2604msgid "A-M|Kinyarwanda"
2605msgstr "А-К|Кинярвандски"
2606
2607#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2608msgid "A-M|Korean"
2609msgstr "А-К|Корейски"
2610
2611#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2612#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2613msgid "A-M|Latvian"
2614msgstr "Л-Я|Латвийски"
2615
2616#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2617#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2618msgid "A-M|Lithuanian"
2619msgstr "Л-Я|Литовски"
2620
2621#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2622#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2623msgid "A-M|Macedonian"
2624msgstr "Л-Я|Македонски"
2625
2626#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2627#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2628msgid "A-M|Malay"
2629msgstr "Л-Я|Малайски"
2630
2631#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2632#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2633msgid "A-M|Malayalam"
2634msgstr "Л-Я|Малаялам"
2635
2636#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2637#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2638msgid "A-M|Marathi"
2639msgstr "Л-Я|Марати"
2640
2641#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2642#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2643msgid "A-M|Mongolian"
2644msgstr "Л-Я|Монголски"
2645
2646#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2647#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2648msgid "N-Z|Northern Sotho"
2649msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2650
2651#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2652#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2653msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2654msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
2655
2656#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2657#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2658msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2659msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
2660
2661#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2662#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2663msgid "N-Z|Oriya"
2664msgstr "Л-Я|Ория"
2665
2666#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2667#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2668msgid "N-Z|Panjabi"
2669msgstr "Л-Я|Панджаби"
2670
2671#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2672#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2673msgid "N-Z|Persian"
2674msgstr "Л-Я|Персийски"
2675
2676#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2677#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2678msgid "N-Z|Polish"
2679msgstr "Л-Я|Полски"
2680
2681#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2682#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2683msgid "N-Z|Portuguese"
2684msgstr "Л-Я|Португалски"
2685
2686#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2687#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2688msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2689msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2690
2691#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2692#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2693msgid "N-Z|Romanian"
2694msgstr "Л-Я|Румънски"
2695
2696#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2697#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2698msgid "N-Z|Russian"
2699msgstr "Л-Я|Руски"
2700
2701#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2702#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2703msgid "N-Z|Serbian"
2704msgstr "Л-Я|Сръбски"
2705
2706#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2707#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2708msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2709msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2710
2711#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2712#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2713msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2714msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2715
2716#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2717#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2718msgid "N-Z|Slovak"
2719msgstr "Л-Я|Словашки"
2720
2721#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2722#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2723msgid "N-Z|Slovenian"
2724msgstr "Л-Я|Словенски"
2725
2726#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2727#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2728msgid "N-Z|Spanish"
2729msgstr "А-К|Испански"
2730
2731#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2732#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2733msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2734msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2735
2736#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2737#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2738msgid "N-Z|Swedish"
2739msgstr "Л-Я|Шведски"
2740
2741#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2742#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2743msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2744msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2745
2746#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2747#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2748msgid "N-Z|Tamil"
2749msgstr "Л-Я|Тамилски"
2750
2751#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2752#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2753msgid "N-Z|Telugu"
2754msgstr "Л-Я|Телугу"
2755
2756#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2757#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2758msgid "N-Z|Thai"
2759msgstr "Л-Я|Тайски"
2760
2761#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2762#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2763msgid "N-Z|Turkish"
2764msgstr "Л-Я|Турски"
2765
2766#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2767#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2768msgid "N-Z|Ukrainian"
2769msgstr "Л-Я|Украински"
2770
2771#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2772#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2773msgid "N-Z|Vietnamese"
2774msgstr "А-К|Виетнамски"
2775
2776#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2777#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2778msgid "N-Z|Walloon"
2779msgstr "А-К|Валонски"
2780
2781#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2782#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2783msgid "N-Z|Welsh"
2784msgstr "Л-Я|Уелски"
2785
2786#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2787#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2788msgid "N-Z|Yiddish"
2789msgstr "А-К|Идиш"
2790
2791#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2792#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2793msgid "N-Z|Zulu"
2794msgstr "Л-Я|Зулу"
2795
2796#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2797#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2798msgid "Other|POSIX/C English"
2799msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2800
2801#. This should be the same as in the front of the language strings
2802#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2803#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2804msgid "A-M"
2805msgstr "А-К"
2806
2807#. This should be the same as in the front of the language strings
2808#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2809#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2810msgid "N-Z"
2811msgstr "Л-Я"
2812
2813#: ../gui/gdmlogin.c:350
2814#, c-format
2815msgid "Cannot run command '%s': %s."
2816msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2817
2818#: ../gui/gdmlogin.c:358
2819msgid "Cannot start background application"
2820msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2821
2822#: ../gui/gdmlogin.c:432 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
2823msgid "User %u will login in %t"
2824msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
2825
2826#: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:67
2827msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2828msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
2829
2830#: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494
2831#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:68
2832#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
2833msgid "_Restart"
2834msgstr "_Рестартиране"
2835
2836#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:79
2837msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2838msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
2839
2840#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504
2841#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
2842#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
2843msgid "Shut _Down"
2844msgstr "_Спиране"
2845
2846#: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:90
2847msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2848msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
2849
2850#: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514
2851#: ../gui/greeter/greeter_system.c:91
2852msgid "_Suspend"
2853msgstr "_Приспиване"
2854
2855#. never_encoding
2856#. no_group
2857#. untranslated
2858#. markup
2859#: ../gui/gdmlogin.c:767 ../gui/gdmlogin.c:796 ../gui/gdmlogin.c:879
2860#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2861#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:149
2862#, c-format
2863msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2864msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2865
2866#: ../gui/gdmlogin.c:770 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
2867#, c-format
2868msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2869msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
2870
2871#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
2872#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
2873#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:157
2874msgid "Make _Default"
2875msgstr "_Задаване по подразбиране"
2876
2877#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
2878msgid "Just _Log In"
2879msgstr "Само _влизане"
2880
2881#: ../gui/gdmlogin.c:800 ../gui/gdmlogin.c:881
2882#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
2883#: ../gui/greeter/greeter_session.c:152
2884#, c-format
2885msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2886msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
2887
2888#: ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
2889#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
2890#: ../gui/greeter/greeter_session.c:157
2891msgid "Just For _This Session"
2892msgstr "Само за _тази сесия"
2893
2894#: ../gui/gdmlogin.c:817
2895#, c-format
2896msgid "You have chosen %s for this session."
2897msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
2898
2899#: ../gui/gdmlogin.c:820
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2903"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
2904msgstr ""
2905"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2906"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
2907
2908#: ../gui/gdmlogin.c:861 ../gui/gdmlogin.c:870
2909#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
2910#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
2911#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
2912msgid "System Default"
2913msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2914
2915#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/gdmlogin.c:1011 ../gui/gdmlogin.c:1628
2916#: ../gui/gdmlogin.c:2105 ../gui/gdmlogin.c:2726
2917msgid "_Username:"
2918msgstr "_Потребителско име:"
2919
2920#: ../gui/gdmlogin.c:1085
2921#, c-format
2922msgid "%s session selected"
2923msgstr "Избрана е сесията %s"
2924
2925#: ../gui/gdmlogin.c:1106 ../gui/gdmlogin.c:1224
2926msgid "_Last"
2927msgstr "_Последна"
2928
2929#. never_encoding
2930#. no_group
2931#. untranslated
2932#. makrup
2933#: ../gui/gdmlogin.c:1189
2934#, c-format
2935msgid "%s language selected"
2936msgstr "Езикът %s е избран"
2937
2938#: ../gui/gdmlogin.c:1235
2939msgid "_System Default"
2940msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2941
2942#: ../gui/gdmlogin.c:1267
2943msgid "_Other"
2944msgstr "_Друг"
2945
2946#: ../gui/gdmlogin.c:1660
2947msgid "_Password:"
2948msgstr "_Парола:"
2949
2950#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
2951#. * to your favourite currency
2952#: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:338
2953msgid "Please insert 25 cents to log in."
2954msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
2955
2956#: ../gui/gdmlogin.c:2225
2957msgid "GNOME Desktop Manager"
2958msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
2959
2960#: ../gui/gdmlogin.c:2291
2961msgid "Finger"
2962msgstr "Finger"
2963
2964#: ../gui/gdmlogin.c:2409
2965msgid "GDM Login"
2966msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
2967
2968#: ../gui/gdmlogin.c:2452 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
2969msgid "_Session"
2970msgstr "_Сесия"
2971
2972#: ../gui/gdmlogin.c:2459 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
2973msgid "_Language"
2974msgstr "_Език"
2975
2976#: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
2977msgid "_XDMCP Chooser..."
2978msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
2979
2980#: ../gui/gdmlogin.c:2484 ../gui/greeter/greeter_system.c:168
2981msgid "_Configure Login Manager..."
2982msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
2983
2984#: ../gui/gdmlogin.c:2524 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
2985msgid "_Actions"
2986msgstr "_Действия"
2987
2988#: ../gui/gdmlogin.c:2533
2989msgid "_Theme"
2990msgstr "_Тема"
2991
2992#: ../gui/gdmlogin.c:2544 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
2993#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
2994msgid "_Quit"
2995msgstr "_Изход"
2996
2997#: ../gui/gdmlogin.c:2546 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
2998#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
2999msgid "D_isconnect"
3000msgstr "Р_азкачване"
3001
3002#: ../gui/gdmlogin.c:2614 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
3003msgid "Icon"
3004msgstr "Икона"
3005
3006#: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:575
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3010"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3011msgstr ""
3012"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3013"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3014"рестартирайте компютъра."
3015
3016#: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323
3017#: ../gui/greeter/greeter.c:585 ../gui/greeter/greeter.c:620
3018#: ../gui/greeter/greeter.c:669
3019msgid "Cannot start the greeter"
3020msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3021
3022#: ../gui/gdmlogin.c:3280
3023msgid "Restart"
3024msgstr "Рестартиране"
3025
3026#: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:659
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3030"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3031msgstr ""
3032"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3033"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3034"рестартирайте компютъра."
3035
3036#: ../gui/gdmlogin.c:3328 ../gui/greeter/greeter.c:674
3037msgid "Restart GDM"
3038msgstr "Рестартиране на GDM"
3039
3040#: ../gui/gdmlogin.c:3330
3041msgid "Restart computer"
3042msgstr "Рестартиране на компютъра"
3043
3044#: ../gui/gdmlogin.c:3365
3045#, c-format
3046msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3047msgstr ""
3048"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
3049"изключена!"
3050
3051#: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1255
3052msgid "Session directory is missing"
3053msgstr "Папката за сесии липсва"
3054
3055#: ../gui/gdmlogin.c:3529
3056msgid ""
3057"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3058"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3059"configuration."
3060msgstr ""
3061"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3062"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3063
3064#: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1280
3065msgid "Configuration is not correct"
3066msgstr "Конфигурацията е грешна"
3067
3068#: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1281
3069msgid ""
3070"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3071"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3072msgstr ""
3073"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3074"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3075
3076#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
3077#, c-format
3078msgid "File %s cannot be opened for writing."
3079msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3080
3081#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
3082msgid "Cannot open file"
3083msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3084
3085#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
3086msgid "Select User Image"
3087msgstr "Избор на изображение"
3088
3089#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5582 ../gui/gdmsetup.c:5704
3090#: ../gui/gdmsetup.c:5857 ../gui/gdmsetup.c:5979
3091msgid "Images"
3092msgstr "Изображения"
3093
3094#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3046 ../gui/gdmsetup.c:5587
3095#: ../gui/gdmsetup.c:5709 ../gui/gdmsetup.c:5862 ../gui/gdmsetup.c:5984
3096msgid "All Files"
3097msgstr "Всички файлове"
3098
3099#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3100msgid ""
3101"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3102msgstr ""
3103"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3104
3105#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3106msgid "Login Photo"
3107msgstr "Снимка за влизане в системата"
3108
3109#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3110msgid "<b>User Image</b>"
3111msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3112
3113#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3114msgid "Login Photo Preferences"
3115msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3116
3117#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:294
3118msgid "Failsafe _GNOME"
3119msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3120
3121#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
3122msgid ""
3123"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3124"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3125"GNOME will use the 'Default' session."
3126msgstr ""
3127"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3128"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3129"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3130
3131#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:305
3132msgid "Failsafe _Terminal"
3133msgstr "Авариен _терминал"
3134
3135#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
3136msgid ""
3137"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3138"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3139"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3140msgstr ""
3141"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3142"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3143"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3144
3145#: ../gui/gdmsession.c:275
3146#, c-format
3147msgid "%s: Session directory %s not found!"
3148msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
3149
3150#: ../gui/gdmsession.c:283
3151msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
3152msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
3153
3154#: ../gui/gdmsession.c:322
3155msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3156msgstr ""
3157"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
3158
3159#: ../gui/gdmsetup.c:260
3160msgid ""
3161"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3162"updates may have taken effect."
3163msgstr ""
3164"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3165"всички обновявания са влезли в сила."
3166
3167#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3168#: ../gui/gdmsetup.c:1220
3169msgid "Themed"
3170msgstr "С тема"
3171
3172#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
3173msgid "Plain"
3174msgstr "Без тема"
3175
3176#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
3177msgid "Plain with face browser"
3178msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3179
3180#: ../gui/gdmsetup.c:1571
3181msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3182msgstr ""
3183"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3184"определено време."
3185
3186#: ../gui/gdmsetup.c:1792
3187#, c-format
3188msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3189msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3190
3191#: ../gui/gdmsetup.c:1802 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1869
3192msgid "Cannot add user"
3193msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3194
3195#: ../gui/gdmsetup.c:1822
3196#, c-format
3197msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3198msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3199
3200#: ../gui/gdmsetup.c:1859
3201#, c-format
3202msgid "The \"%s\" user does not exist."
3203msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3204
3205#: ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3206msgid "Sounds"
3207msgstr "Звуци"
3208
3209#: ../gui/gdmsetup.c:3245 ../gui/gdmsetup.c:3303
3210msgid "None"
3211msgstr "Без"
3212
3213#: ../gui/gdmsetup.c:3736
3214msgid "Archive is not of a subdirectory"
3215msgstr "Архивът не е на подпапка"
3216
3217#: ../gui/gdmsetup.c:3744
3218msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3219msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3220
3221#: ../gui/gdmsetup.c:3768 ../gui/gdmsetup.c:3846
3222msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3223msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3224
3225#: ../gui/gdmsetup.c:3770
3226msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3227msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3228
3229#: ../gui/gdmsetup.c:3792
3230msgid "File does not exist"
3231msgstr "Файлът не съществува"
3232
3233#: ../gui/gdmsetup.c:3912
3234#, c-format
3235msgid "%s"
3236msgstr "%s"
3237
3238#: ../gui/gdmsetup.c:3919
3239msgid "Not a theme archive"
3240msgstr "Не е архив с тема"
3241
3242#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3243#. * option to change the dir name
3244#: ../gui/gdmsetup.c:3941
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3248msgstr ""
3249"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3250"повторна инсталация?"
3251
3252#: ../gui/gdmsetup.c:4033
3253msgid "Some error occurred when installing the theme"
3254msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3255
3256#: ../gui/gdmsetup.c:4089
3257msgid "No file selected"
3258msgstr "Не е избран файл"
3259
3260#: ../gui/gdmsetup.c:4110
3261msgid "Select Theme Archive"
3262msgstr "Избор на архив с тема"
3263
3264#: ../gui/gdmsetup.c:4114 ../gui/gdmsetup.c:5103
3265msgid "_Install"
3266msgstr "_Инсталиране"
3267
3268#: ../gui/gdmsetup.c:4205
3269#, c-format
3270msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3271msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3272
3273#: ../gui/gdmsetup.c:4214
3274msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3275msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3276
3277#: ../gui/gdmsetup.c:4222
3278msgid "_Remove Theme"
3279msgstr "П_ремахване на тема"
3280
3281#: ../gui/gdmsetup.c:5092
3282#, c-format
3283msgid "Install the theme from '%s'?"
3284msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3285
3286#: ../gui/gdmsetup.c:5093
3287#, c-format
3288msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3289msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3290
3291#. This is the temporary help dialog
3292#: ../gui/gdmsetup.c:5354
3293#, c-format
3294msgid ""
3295"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3296"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3297"immediately.\n"
3298"\n"
3299"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3300"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3301"\n"
3302"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3303"category."
3304msgstr ""
3305"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3306"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3307"влязат в сила.\n"
3308"\n"
3309"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3310"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3311"\n"
3312"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3313"„Работен плот.“"
3314
3315#: ../gui/gdmsetup.c:6400
3316msgid "Apply the changes to users before closing?"
3317msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3318
3319#: ../gui/gdmsetup.c:6401
3320msgid ""
3321"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3322msgstr ""
3323"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3324
3325#: ../gui/gdmsetup.c:6404
3326msgid "Close _without Applying"
3327msgstr "Затваряне _без прилагане"
3328
3329#: ../gui/gdmsetup.c:6452
3330msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3331msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3332
3333#: ../gui/gdmsetup.c:6496
3334msgid "You must be the root user to configure GDM."
3335msgstr ""
3336"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3337
3338#. EOF
3339#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3340msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3341msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
3342
3343#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
3344msgid "Login Window"
3345msgstr "Екран за идентификация"
3346
3347#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3348msgid "Login Window Preferences"
3349msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
3350
3351#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3352msgid "    "
3353msgstr "    "
3354
3355#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3356#, no-c-format
3357msgid "%n will be replaced by hostname"
3358msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3359
3360#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3361msgid ""
3362"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3363"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3364"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
3365msgstr ""
3366"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3367"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3368"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3369"изключване не се появяват там."
3370
3371#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3372msgid ""
3373"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3374"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3375"restarted."
3376msgstr ""
3377"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3378"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3379
3380#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3381msgid "A_llow remote system administrator login"
3382msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено"
3383
3384#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3385msgid "Accessibility"
3386msgstr "Достъпност"
3387
3388#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3389msgid "Add / Modify Servers To Start"
3390msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3391
3392#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3393msgid "Add S_erver..."
3394msgstr "Добавяне на с_ървър"
3395
3396#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3397msgid "Add User"
3398msgstr "Добавяне на потребител"
3399
3400#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3401msgid "Allo_w remote timed logins"
3402msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време"
3403
3404#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3405msgid "Author:"
3406msgstr "Автор:"
3407
3408#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3409msgid "Background"
3410msgstr "Фон"
3411
3412#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3413msgid "C_ommand:"
3414msgstr "_Команда:"
3415
3416#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3417msgid "C_ustom:"
3418msgstr "_Потребителски:"
3419
3420#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3421msgid "Co_lor:"
3422msgstr "Цв_ят:"
3423
3424#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3425msgid "Color depth:"
3426msgstr "Дълбочина на цвета:"
3427
3428#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3429msgid "Configure _X Server..."
3430msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3431
3432#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3433msgid "Configure _XDMCP..."
3434msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3435
3436#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3437msgid "Copyright:"
3438msgstr "Авторски права:"
3439
3440#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3441msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3442msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
3443
3444#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3445msgid "Displays per _host:"
3446msgstr "Дисплеи за хост:"
3447
3448#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3449msgid "Do not show image for _remote logins"
3450msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
3451
3452#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3453msgid "E_nable debug messages to system log"
3454msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата"
3455
3456#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3457msgid "E_xclude:"
3458msgstr "И_зваждане:"
3459
3460#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3461msgid "Enable _Timed Login"
3462msgstr "Включване на влизането по _определено време"
3463
3464#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3465msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3466msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
3467
3468#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3469msgid ""
3470"Greeter\n"
3471"Chooser"
3472msgstr ""
3473"Екран за вход\n"
3474"Лента за избор на лица"
3475
3476#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3477msgid "Honor _indirect requests"
3478msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3479
3480#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3481msgid "I_mage:"
3482msgstr "_Изображение:"
3483
3484#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3485msgid "I_nclude:"
3486msgstr "_Добавяне:"
3487
3488#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3489msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3490msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
3491
3492#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3493msgid "Include Con_figure menu item"
3494msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
3495
3496#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3497msgid "L_ogin retry delay:"
3498msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:"
3499
3500#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3501msgid "La_unch:"
3502msgstr "_Стартиране:"
3503
3504#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3505msgid "Listen on _UDP port: "
3506msgstr "Следене на порт по UDP:"
3507
3508#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3509msgid "Local"
3510msgstr "Локален"
3511
3512#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3513msgid "Login _failed:"
3514msgstr "Влизането е _неуспешно:"
3515
3516#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3517msgid "Login _successful:"
3518msgstr "Влизането е _успешно:"
3519
3520#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3521msgid "Logo"
3522msgstr "Лого"
3523
3524#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3525msgid "Maximum _pending requests:"
3526msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3527
3528#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3529msgid "Maximum _remote sessions:"
3530msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3531
3532#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3533msgid "Maximum _wait time:"
3534msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3535
3536#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3537msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3538msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3539
3540#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3541msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3542msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3543
3544#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3545msgid "Menu Bar"
3546msgstr "Лента с меню"
3547
3548#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3549msgid "Op_tions:\t"
3550msgstr "На_стройки:\t"
3551
3552#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3553msgid "Pick Background Color"
3554msgstr "Избор на _цвят за фон:"
3555
3556#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3557msgid "Pin_g interval:"
3558msgstr "Интервал за ping:"
3559
3560#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3561msgid ""
3562"Plain\n"
3563"Plain with face browser\n"
3564"Themed"
3565msgstr ""
3566"Без тема\n"
3567"Без тема, с лента за лицата\n"
3568"С тема"
3569
3570#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
3571msgid "Re_move Server"
3572msgstr "_Премахване на сървър"
3573
3574#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3575msgid "Refresh rate:"
3576msgstr "Честота на опресняване:"
3577
3578#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3579msgid "Remote"
3580msgstr "Отдалечен"
3581
3582#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3583msgid ""
3584"Remote login disabled\n"
3585"Same as Local"
3586msgstr ""
3587"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3588"Същото като локално"
3589
3590#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3591msgid "Resolution:"
3592msgstr "Разделителна способност:"
3593
3594#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3595msgid "Sc_ale to fit screen"
3596msgstr "_Мащабиране към екрана"
3597
3598#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3599msgid "Security"
3600msgstr "Сигурност"
3601
3602#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3603msgid "Select Background Image"
3604msgstr "Избор на фоново изображение"
3605
3606#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3607msgid "Select Logo Image"
3608msgstr "Избор на изображение за лого"
3609
3610#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3611msgid "Select Sound File"
3612msgstr "Избор на звуков файл:"
3613
3614#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3615msgid ""
3616"Selected only\n"
3617"Random from selected\n"
3618msgstr ""
3619"Само от избраните\n"
3620"Случаен от избраните\n"
3621
3622#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3623msgid "Server Settings"
3624msgstr "Настройки на сървъра"
3625
3626#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3627msgid "Server _name:"
3628msgstr "_Име на сървър:"
3629
3630#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3631msgid "Servers To Start"
3632msgstr "Сървъри, които да се стартират"
3633
3634#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3635msgid "Sho_w Actions menu"
3636msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3637
3638#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3639msgid "Themes"
3640msgstr "Теми"
3641
3642#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3643msgid "U_ser:"
3644msgstr "_Потребител:"
3645
3646#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3647msgid "Users"
3648msgstr "Потребители"
3649
3650#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3651msgid "Welcome Message"
3652msgstr "Съобщение за добре дошли"
3653
3654#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3655msgid "X Server Login Window Preferences"
3656msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
3657
3658#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3659msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3660msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
3661
3662#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3663msgid "_Add/Modify..."
3664msgstr "_Добавяне/промяна..."
3665
3666#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3667msgid "_Allow local system administrator login"
3668msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
3669
3670#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3671msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3672msgstr ""
3673"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за "
3674"посрещане без тема"
3675
3676#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3677msgid "_Background color:"
3678msgstr "_Цвят за фон:"
3679
3680#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3681#, no-c-format
3682msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3683msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“"
3684
3685#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3686msgid "_Default: \"Welcome\""
3687msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“"
3688
3689#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3690msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3691msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
3692
3693#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
3694msgid "_Enable Automatic Login"
3695msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
3696
3697#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3698msgid "_Enable accessible login"
3699msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3700
3701#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3702msgid "_Flexible (on demand)"
3703msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
3704
3705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3706msgid "_Image:"
3707msgstr "_Изображение:"
3708
3709#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3710msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3711msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
3712
3713#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3714msgid "_Login screen ready:"
3715msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
3716
3717#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3718msgid "_Logins are handled by this computer"
3719msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
3720
3721#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3722msgid "_Pause before login:"
3723msgstr "_Пауза преди влизане в системата:"
3724
3725#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3726msgid "_Remove"
3727msgstr "_Премахване"
3728
3729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3730msgid "_Server:"
3731msgstr "_Сървър:"
3732
3733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3734msgid "_Servers:"
3735msgstr "_Сървъри:"
3736
3737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3738msgid "_Style:"
3739msgstr "_Стил:"
3740
3741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3742msgid "_Theme:"
3743msgstr "_Тема:"
3744
3745#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3746msgid "_User:"
3747msgstr "_Потребител:"
3748
3749#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3750msgid "_VT:"
3751msgstr "_Терминал:"
3752
3753#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3754msgid "dummy"
3755msgstr "глупав"
3756
3757#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3758msgid "seconds"
3759msgstr "секунди"
3760
3761#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
3762msgid "Too many users to list here..."
3763msgstr "Прекалено много потребители..."
3764
3765#: ../gui/greeter/greeter.c:610
3766#, c-format
3767msgid ""
3768"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3769"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3770msgstr ""
3771"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3772"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3773"рестартирайте компютъра."
3774
3775#: ../gui/greeter/greeter.c:625 ../gui/greeter/greeter.c:676
3776msgid "Restart Machine"
3777msgstr "Рестартиране на компютъра"
3778
3779#: ../gui/greeter/greeter.c:1099
3780#, c-format
3781msgid "There was an error loading the theme %s"
3782msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3783
3784#: ../gui/greeter/greeter.c:1151
3785msgid "The greeter theme is corrupt"
3786msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3787
3788#: ../gui/greeter/greeter.c:1152
3789msgid ""
3790"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3791"element."
3792msgstr ""
3793"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3794"въвеждане на потребителско име/парола."
3795
3796#: ../gui/greeter/greeter.c:1185
3797msgid ""
3798"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3799"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3800msgstr ""
3801"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3802"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3803
3804#: ../gui/greeter/greeter.c:1207
3805msgid ""
3806"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3807"have to login another way and fix the installation of GDM"
3808msgstr ""
3809"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3810"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3811"инсталацията на GDM"
3812
3813#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
3814msgid ""
3815"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3816"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3817"configuration."
3818msgstr ""
3819"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3820"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3821
3822#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
3823msgid "Last Language"
3824msgstr "Последно избран език"
3825
3826#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
3827msgid "Select a Language"
3828msgstr "Избор на език"
3829
3830#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
3831msgid "Change _Language"
3832msgstr "Смяна на _език"
3833
3834#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
3835msgid "_Select the language for your session to use:"
3836msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3837
3838#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3839msgid "Select _Language..."
3840msgstr "Избор на _език..."
3841
3842#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3843msgid "Select _Session..."
3844msgstr "Избор на _сесия..."
3845
3846#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
3847msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3848msgstr ""
3849"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3850"настинете F10."
3851
3852#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
3853#, c-format
3854msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
3855msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
3856
3857#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
3858msgid "Already logged in"
3859msgstr "Вече е влязъл"
3860
3861#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
3862msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
3863msgstr ""
3864"Темата е развалена: в нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam "
3865"(pam-message)."
3866
3867#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:212
3868msgid "Sus_pend"
3869msgstr "Прис_пиване"
3870
3871#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
3872msgid "_XDMCP Chooser"
3873msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
3874
3875#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
3876msgid "_Configure"
3877msgstr "_Настройки"
3878
3879#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
3880msgid "_OK"
3881msgstr "_Да"
3882
3883#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
3884msgid "_Cancel"
3885msgstr "_Отказ"
3886
3887#: ../gui/greeter/greeter_session.c:170
3888#, c-format
3889msgid "You have chosen %s for this session"
3890msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3891
3892#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
3893#, c-format
3894msgid ""
3895"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3896"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3897msgstr ""
3898"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3899"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3900
3901#: ../gui/greeter/greeter_session.c:226
3902msgid "Change _Session"
3903msgstr "_Смяна на сесия"
3904
3905#: ../gui/greeter/greeter_session.c:248
3906msgid "Sessions"
3907msgstr "Сесии"
3908
3909#: ../gui/greeter/greeter_session.c:268
3910msgid "_Last session"
3911msgstr "_Последно избрана сесия"
3912
3913#: ../gui/greeter/greeter_session.c:274
3914msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3915msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
3916
3917#: ../gui/greeter/greeter_system.c:160 ../gui/greeter/greeter_system.c:356
3918msgid ""
3919"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3920"computers, if there are any."
3921msgstr ""
3922"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
3923"наличните отдалечени машини, ако има такива."
3924
3925#: ../gui/greeter/greeter_system.c:175 ../gui/greeter/greeter_system.c:376
3926msgid ""
3927"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3928msgstr ""
3929"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
3930"потребителя „root“."
3931
3932#: ../gui/greeter/greeter_system.c:194 ../gui/greeter/greeter_system.c:322
3933msgid "Restart your computer"
3934msgstr "Рестартиране на компютъра"
3935
3936#: ../gui/greeter/greeter_system.c:206
3937msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
3938msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да можете да го загасите."
3939
3940#: ../gui/greeter/greeter_system.c:219 ../gui/greeter/greeter_system.c:339
3941msgid "Suspend your computer"
3942msgstr "Приспиване на компютъра"
3943
3944#: ../gui/greeter/greeter_system.c:279
3945msgid "Choose an Action"
3946msgstr "Избор на действие"
3947
3948#: ../gui/greeter/greeter_system.c:301
3949msgid "Shut _down the computer"
3950msgstr "_Спиране на компютъра"
3951
3952#: ../gui/greeter/greeter_system.c:304
3953msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
3954msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
3955
3956#: ../gui/greeter/greeter_system.c:319
3957msgid "_Restart the computer"
3958msgstr "_Рестартиране на компютъра"
3959
3960#: ../gui/greeter/greeter_system.c:336
3961msgid "Sus_pend the computer"
3962msgstr "Прис_пиване на компютъра"
3963
3964#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
3965msgid "Run _XDMCP chooser"
3966msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
3967
3968#: ../gui/greeter/greeter_system.c:373
3969msgid "Confi_gure the login manager"
3970msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
3971
3972#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3973msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3974msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
3975
3976#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3977msgid "Bond, James Bond"
3978msgstr "Bond, James Bond"
3979
3980#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3981msgid "Circles"
3982msgstr "Кръгове"
3983
3984#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
3985msgid "Theme with blue circles"
3986msgstr "Тема със сини кръгове"
3987
3988#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3989#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3990msgid "(c) 2002 GNOME"
3991msgstr "(c) 2002 GNOME"
3992
3993#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3994msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
3995msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
3996
3997#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3998#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3999msgid "GNOME Artists"
4000msgstr "Художници на GNOME"
4001
4002#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4003msgid "Happy GNOME with Browser"
4004msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4005
4006#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4007msgid "GNOME Art variation of Circles"
4008msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4009
4010#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4011msgid "Happy GNOME"
4012msgstr "Щастлив GNOME"
4013
4014#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
4015#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
4016#, c-format
4017msgid ""
4018"Error while trying to run (%s)\n"
4019"which is linked to (%s)"
4020msgstr ""
4021"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4022"което е свързано с (%s)"
4023
4024#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
4025#, c-format
4026msgid "Cannot open gestures file: %s"
4027msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4028
4029#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:37
4030msgid "DMX display to migrate to"
4031msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4032
4033#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
4034msgid "DISPLAY"
4035msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4036
4037#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:42
4038msgid "Backend display name"
4039msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4040
4041#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:47
4042msgid "Xauthority file for destination display"
4043msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4044
4045#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
4046msgid "AUTHFILE"
4047msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4048
4049#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:52
4050msgid "Xauthority file for backend display"
4051msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4052
4053#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:70
4054#, c-format
4055msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4056msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4057
4058#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:74
4059#, c-format
4060msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4061msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4062
4063#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:97
4064msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4065msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4066
4067#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:103
4068#, c-format
4069msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4070msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4071
4072#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:108
4073#, c-format
4074msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4075msgstr ""
4076"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4077"\n"
4078
4079#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:123
4080#, c-format
4081msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4082msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4083
4084#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4085#, c-format
4086msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4087msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4088
4089#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4090#, c-format
4091msgid "Authentication failure!\n"
4092msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4093
4094#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4095#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4096#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4097#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4098msgid "(memory buffer)"
4099msgstr "(буфер в паметта)"
4100
4101#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
4102#, c-format
4103msgid ""
4104"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4105"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4106"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4107msgstr ""
4108"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4109"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4110"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4111"на %s или да преинсталирате %s."
4112
4113#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4114#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4115#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
4116msgid "Cannot load user interface"
4117msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4118
4119#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
4120#, c-format
4121msgid ""
4122"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4123"file: %s widget: %s"
4124msgstr ""
4125"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4126"файл: %s, елемент: %s"
4127
4128#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
4129#, c-format
4130msgid ""
4131"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4132"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4133"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4134"check your installation of %s or reinstall %s."
4135msgid_plural ""
4136"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4137"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4138"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4139"check your installation of %s or reinstall %s."
4140msgstr[0] ""
4141"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4142"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4143"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4144"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4145"да преинсталирате %s."
4146msgstr[1] ""
4147"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4148"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4149"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4150"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4151"да преинсталирате %s."
4152
4153#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
4154#, c-format
4155msgid ""
4156"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4157"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4158msgstr ""
4159"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4160"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4161
4162#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4163#, c-format
4164msgid ""
4165"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4166"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4167"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4168msgstr ""
4169"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4170"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4171"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4172"да преинсталирате %s."
4173
4174#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
4175#, c-format
4176msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4177msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4178
4179#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
4180msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4181msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.