source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po @ 455

Last change on this file since 455 was 455, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Малко поправки и допълване до 100%.

File size: 156.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:35+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:35+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
43"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program.  Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
78"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:56
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:59
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:64
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:194
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:695
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:851
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
188#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere.  Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:110
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:254
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:330
220#, c-format
221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
223
224#: ../daemon/errorgui.c:346
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:363
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:372
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733
243#: ../daemon/errorgui.c:851
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:60
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
255#: ../daemon/filecheck.c:177
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:84
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:128
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:270
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:301
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:387
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:395
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
312#. FIXME: how to handle this?
313#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
314#: ../daemon/gdm.c:1503
315#, c-format
316msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
317msgstr ""
318"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
319"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
320
321#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
322#: ../daemon/gdm.c:1505
323#, c-format
324msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
325msgstr ""
326"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
327"пространство на диска. Грешката е: %s"
328
329#: ../daemon/gdm.c:218
330#, c-format
331msgid "%s: fork () failed!"
332msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
333
334#. should never happen
335#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3325
336#, c-format
337msgid "%s: setsid () failed: %s!"
338msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
339
340#: ../daemon/gdm.c:412
341#, c-format
342msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
343msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
344
345#: ../daemon/gdm.c:430
346#, c-format
347msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
348msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
349
350#: ../daemon/gdm.c:547
351msgid ""
352"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
353"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
354"rerun the X configuration application, then restart GDM."
355msgstr ""
356"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
357"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
358"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
359"GDM."
360
361#. else {
362#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
363#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
364#. * reading will do him good
365#. * }
366#: ../daemon/gdm.c:559
367#, c-format
368msgid ""
369"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
370"display %s"
371msgstr ""
372"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
373"време. Засега дисплей %s бива забранен"
374
375#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
376msgid "Master suspending..."
377msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
378
379#: ../daemon/gdm.c:622
380#, c-format
381msgid "System is rebooting, please wait ..."
382msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
383
384#: ../daemon/gdm.c:624
385#, c-format
386msgid "System is shutting down, please wait ..."
387msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
388
389#: ../daemon/gdm.c:635
390msgid "Master halting..."
391msgstr "Спиране..."
392
393#: ../daemon/gdm.c:648
394#, c-format
395msgid "%s: Halt failed: %s"
396msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
397
398#: ../daemon/gdm.c:657
399msgid "Master rebooting..."
400msgstr "Рестартиране..."
401
402#: ../daemon/gdm.c:670
403#, c-format
404msgid "%s: Reboot failed: %s"
405msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
406
407#: ../daemon/gdm.c:771
408#, c-format
409msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
410msgstr ""
411"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
412
413#: ../daemon/gdm.c:780
414#, c-format
415msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
416msgstr ""
417"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
418
419#. Bury this display for good
420#: ../daemon/gdm.c:846
421#, c-format
422msgid "%s: Aborting display %s"
423msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
424
425#: ../daemon/gdm.c:997
426msgid "GDM restarting ..."
427msgstr "GDM се рестартира ..."
428
429#: ../daemon/gdm.c:1001
430msgid "Failed to restart self"
431msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
432
433#. FIXME: note that this could mean out of memory
434#: ../daemon/gdm.c:1075
435msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
436msgstr ""
437"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
438"Програмата спира!"
439
440#: ../daemon/gdm.c:1233
441msgid "Do not fork into the background"
442msgstr "Без преминаване във фонов режим"
443
444#: ../daemon/gdm.c:1235
445msgid "No console (static) servers to be run"
446msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
447
448#: ../daemon/gdm.c:1237
449msgid "Alternative configuration file"
450msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
451
452#: ../daemon/gdm.c:1237
453msgid "CONFIGFILE"
454msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
455
456#: ../daemon/gdm.c:1239
457msgid "Preserve LD_* variables"
458msgstr "Запазване на променливите LD_*"
459
460#: ../daemon/gdm.c:1241
461msgid "Print GDM version"
462msgstr "Показване на версията на GDM"
463
464#: ../daemon/gdm.c:1243
465msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
466msgstr ""
467"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
468"получаване на съобщение в програмния канал"
469
470#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
471#, c-format
472msgid "Can't open %s for writing"
473msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
474
475#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1932
476#, c-format
477msgid ""
478"Error on option %s: %s.\n"
479"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
480msgstr ""
481"Грешка в опция %s: %s.\n"
482"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
483"командата.\n"
484
485#. make sure the pid file doesn't get wiped
486#: ../daemon/gdm.c:1430
487msgid "Only root wants to run GDM\n"
488msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
489
490#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
491#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
492#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
493#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
494#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
495#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
496#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
497#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844
498#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398
499#: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:1003
500#: ../gui/greeter/greeter.c:1011 ../gui/greeter/greeter.c:1014
501#, c-format
502msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
503msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
504
505#: ../daemon/gdm.c:1477
506msgid "GDM already running. Aborting!"
507msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
508
509#: ../daemon/gdm.c:1581
510#, c-format
511msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
512msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
513
514#: ../daemon/gdm.c:2709
515msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
516msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
517
518#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3138
519#: ../daemon/gdm.c:3189 ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3282
520#: ../daemon/gdm.c:3308
521#, c-format
522msgid "%s request denied: Not authenticated"
523msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
524
525#. Don't print the name to syslog as it might be
526#. * long and dangerous
527#: ../daemon/gdm.c:2896
528msgid "Unknown server type requested; using standard server."
529msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
530
531#: ../daemon/gdm.c:2900
532#, c-format
533msgid ""
534"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
535"standard server."
536msgstr ""
537"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
538"стандартен сървър."
539
540#: ../daemon/gdmconfig.c:542 ../daemon/gdmconfig.c:549
541#, c-format
542msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
543msgstr ""
544"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
545"подразбиране."
546
547#: ../daemon/gdmconfig.c:845
548#, c-format
549msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
550msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
551
552#: ../daemon/gdmconfig.c:878
553#, c-format
554msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
555msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
556
557#: ../daemon/gdmconfig.c:937
558#, c-format
559msgid "%s: No greeter specified."
560msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
561
562#: ../daemon/gdmconfig.c:939
563#, c-format
564msgid "%s: No remote greeter specified."
565msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
566
567#: ../daemon/gdmconfig.c:941
568#, c-format
569msgid "%s: No sessions directory specified."
570msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
571
572#: ../daemon/gdmconfig.c:1025
573#, c-format
574msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
575msgstr ""
576"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
577"изключва."
578
579#: ../daemon/gdmconfig.c:1086
580#, c-format
581msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
582msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
583
584#: ../daemon/gdmconfig.c:1322
585#, c-format
586msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
587msgstr ""
588"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
589
590#: ../daemon/gdmconfig.c:1328
591#, c-format
592msgid "%s: Empty server command; using standard command."
593msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
594
595#: ../daemon/gdmconfig.c:1527
596#, c-format
597msgid ""
598"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
599msgstr ""
600"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
601"ServAuthDir %s."
602
603#: ../daemon/gdmconfig.c:1543
604#, c-format
605msgid ""
606"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
607"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
608msgstr ""
609"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
610"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
611
612#: ../daemon/gdmconfig.c:1552
613#, c-format
614msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
615msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
616
617#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
618#, c-format
619msgid ""
620"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
621"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
622msgstr ""
623"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
624"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
625
626#: ../daemon/gdmconfig.c:1566
627#, c-format
628msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
629msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
630
631#: ../daemon/gdmconfig.c:1639
632#, c-format
633msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
634msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
635
636#: ../daemon/gdmconfig.c:1762 ../daemon/gdmconfig.c:1800
637#, c-format
638msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
639msgstr ""
640"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
641
642#. start
643#. server uid
644#: ../daemon/gdmconfig.c:1780
645#, c-format
646msgid ""
647"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
648"configuration!"
649msgstr ""
650"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
651"d, за да е възможно конфигуриране!"
652
653#: ../daemon/gdmconfig.c:1792
654msgid ""
655"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
656"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
657msgstr ""
658"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
659"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
660
661#: ../daemon/gdmconfig.c:1817
662#, c-format
663msgid ""
664"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
665"restart GDM."
666msgstr ""
667"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
668"рестартирайте."
669
670#: ../daemon/gdmconfig.c:1825
671#, c-format
672msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
673msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
674
675#: ../daemon/gdmconfig.c:1831
676msgid ""
677"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
678"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
679msgstr ""
680"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
681"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
682
683#: ../daemon/gdmconfig.c:1840
684#, c-format
685msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
686msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
687
688#: ../daemon/gdmconfig.c:1846
689#, c-format
690msgid ""
691"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
692"restart GDM."
693msgstr ""
694"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
695"рестартирайте GDM."
696
697#: ../daemon/gdmconfig.c:1853
698#, c-format
699msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
700msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
701
702#: ../daemon/gdmconfig.c:1859
703msgid ""
704"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
705"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
706msgstr ""
707"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
708"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
709
710#: ../daemon/gdmconfig.c:1868
711#, c-format
712msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
713msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
714
715#: ../daemon/gdmconfig.c:1877
716#, c-format
717msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
718msgstr ""
719"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
720"потребителя за GDM"
721
722#: ../daemon/gdmconfig.c:1883
723#, c-format
724msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
725msgstr ""
726"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
727"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
728
729#: ../daemon/gdmconfig.c:1891
730#, c-format
731msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
732msgstr ""
733"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
734"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
735
736#: ../daemon/gdmconfig.c:1900
737msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
738msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
739
740#: ../daemon/gdmconfig.c:1902
741#, c-format
742msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
743msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
744
745#: ../daemon/gdmconfig.c:1925
746#, c-format
747msgid ""
748"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
749"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
750"configuration and restart GDM."
751msgstr ""
752"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
753"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
754"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
755
756#: ../daemon/gdmconfig.c:1935
757#, c-format
758msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
759msgstr ""
760"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
761"Програмата спира!"
762
763#: ../daemon/gdmconfig.c:1940
764#, c-format
765msgid ""
766"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
767"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
768"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
769msgstr ""
770"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
771"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
772"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
773
774#: ../daemon/gdmconfig.c:1952
775#, c-format
776msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
777msgstr ""
778"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
779"Програмата спира!"
780
781#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
782#: ../daemon/misc.c:745
783msgid "y = Yes or n = No? >"
784msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
785
786#: ../daemon/misc.c:1125
787#, c-format
788msgid "%s: Cannot get local addresses!"
789msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
790
791#: ../daemon/misc.c:1279
792#, c-format
793msgid "Could not setgid %d. Aborting."
794msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
795
796#: ../daemon/misc.c:1284
797#, c-format
798msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
799msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
800
801#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
802#, c-format
803msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
804msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
805
806#: ../daemon/misc.c:2443
807#, c-format
808msgid ""
809"Last login:\n"
810"%s"
811msgstr ""
812"Последно влизане:\n"
813"%s"
814
815#: ../daemon/server.c:150
816msgid "Can not start fallback console"
817msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
818
819#: ../daemon/server.c:340
820#, c-format
821msgid ""
822"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
823"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
824"starting the server on %s again.%s"
825msgstr ""
826"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
827"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
828
829#: ../daemon/server.c:348
830msgid ""
831"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
832"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
833"higher.)"
834msgstr ""
835" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
836"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
837"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
838
839#: ../daemon/server.c:394
840#, c-format
841msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
842msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
843
844#: ../daemon/server.c:425
845#, c-format
846msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
847msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
848
849#: ../daemon/server.c:509
850#, c-format
851msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
852msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
853
854#: ../daemon/server.c:697
855#, c-format
856msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
857msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
858
859#. Send X too busy
860#: ../daemon/server.c:837
861#, c-format
862msgid "%s: Cannot find a free display number"
863msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
864
865#: ../daemon/server.c:864
866#, c-format
867msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
868msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
869
870#: ../daemon/server.c:975
871#, c-format
872msgid "Invalid server command '%s'"
873msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
874
875#: ../daemon/server.c:980
876#, c-format
877msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
878msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
879
880#: ../daemon/server.c:1159
881#, c-format
882msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
883msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
884
885#: ../daemon/server.c:1171 ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1182
886#, c-format
887msgid "%s: Error setting %s to %s"
888msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
889
890#: ../daemon/server.c:1228
891#, c-format
892msgid "%s: Empty server command for display %s"
893msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
894
895#: ../daemon/server.c:1238
896#, c-format
897msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
898msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
899
900#: ../daemon/server.c:1250
901#, c-format
902msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
903msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
904
905#: ../daemon/server.c:1265 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
906#, c-format
907msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
908msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
909
910#: ../daemon/server.c:1271 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
911#, c-format
912msgid "%s: initgroups () failed for %s"
913msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
914
915#: ../daemon/server.c:1277 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
916#, c-format
917msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
918msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
919
920#: ../daemon/server.c:1284
921#, c-format
922msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
923msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
924
925#: ../daemon/server.c:1311
926#, c-format
927msgid "%s: Xserver not found: %s"
928msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
929
930#: ../daemon/server.c:1319
931#, c-format
932msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
933msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
934
935#: ../daemon/slave.c:269
936msgid "Can't set EGID to user GID"
937msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
938
939#: ../daemon/slave.c:277
940msgid "Can't set EUID to user UID"
941msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
942
943#: ../daemon/slave.c:1104
944msgid "Log in anyway"
945msgstr "Влизане отново"
946
947#: ../daemon/slave.c:1106
948msgid ""
949"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
950"login session, or abort this login"
951msgstr ""
952"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
953"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
954
955#: ../daemon/slave.c:1110
956msgid "Return to previous login"
957msgstr "Връщане към предишно влизане"
958
959#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
960msgid "Abort login"
961msgstr "Прекратяване на влизането"
962
963#: ../daemon/slave.c:1114
964msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
965msgstr ""
966"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
967
968#: ../daemon/slave.c:1291
969msgid ""
970"Could not start the X\n"
971"server (your graphical environment)\n"
972"due to some internal error.\n"
973"Please contact your system administrator\n"
974"or check your syslog to diagnose.\n"
975"In the meantime this display will be\n"
976"disabled.  Please restart GDM when\n"
977"the problem is corrected."
978msgstr ""
979"Не може да се стартира X сървъра\n"
980"(това е графичната инфраструктура)\n"
981"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
982"към системния администратор, за да\n"
983"провери дневниците за диагностика.\n"
984"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
985"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
986"е коригиран."
987
988#: ../daemon/slave.c:1545
989#, c-format
990msgid "%s: cannot fork"
991msgstr "%s: не може да се създаде процес"
992
993#: ../daemon/slave.c:1592
994#, c-format
995msgid "%s: cannot open display %s"
996msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
997
998#: ../daemon/slave.c:1743
999msgid ""
1000"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1001"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1002"default location."
1003msgstr ""
1004"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1005"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1006"стандартното й местоположение."
1007
1008#: ../daemon/slave.c:1757
1009msgid ""
1010"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1011"correctly in the configuration file."
1012msgstr ""
1013"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1014"конфигурационния файл е правилен."
1015
1016#: ../daemon/slave.c:1921
1017msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1018msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1019
1020#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
1021msgid ""
1022"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1023"run or the sound does not exist."
1024msgstr ""
1025"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1026"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1027"съществува."
1028
1029#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
1030#, c-format
1031msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1032msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1033
1034#: ../daemon/slave.c:2541
1035msgid ""
1036"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1037"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1038"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1039"timed logins are disabled now."
1040msgstr ""
1041"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1042"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1043"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1044"забранено в момента."
1045
1046#: ../daemon/slave.c:2555
1047msgid ""
1048"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1049"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1050"server."
1051msgstr ""
1052"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1053"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1054"конфигурацията на X сървъра."
1055
1056#: ../daemon/slave.c:2564
1057#, c-format
1058msgid ""
1059"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1060"%s."
1061msgstr ""
1062"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1063
1064#: ../daemon/slave.c:2584
1065msgid ""
1066"The greeter application appears to be crashing.\n"
1067"Attempting to use a different one."
1068msgstr ""
1069"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1070"Ще се пробва с друга програма."
1071
1072#. Something went wrong
1073#: ../daemon/slave.c:2607
1074#, c-format
1075msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1076msgstr ""
1077"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1078"s. Опитва се без модули."
1079
1080#: ../daemon/slave.c:2614
1081#, c-format
1082msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1083msgstr ""
1084"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1085"подразбиране: %s"
1086
1087#: ../daemon/slave.c:2626
1088msgid ""
1089"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1090"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1091"configuration file"
1092msgstr ""
1093"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1094"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1095"и да коригирате конфигурационния файл"
1096
1097#. If no greeter we really have to disable the display
1098#: ../daemon/slave.c:2633
1099#, c-format
1100msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1101msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1102
1103#: ../daemon/slave.c:2637
1104#, c-format
1105msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1106msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1107
1108#: ../daemon/slave.c:2709
1109#, c-format
1110msgid "%s: Can't open fifo!"
1111msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1112
1113#: ../daemon/slave.c:2881
1114#, c-format
1115msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1116msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1117
1118#: ../daemon/slave.c:2986
1119msgid ""
1120"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1121"in.  Please contact the system administrator."
1122msgstr ""
1123"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1124"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1125
1126#: ../daemon/slave.c:2990
1127#, c-format
1128msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1129msgstr ""
1130"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1131
1132#: ../daemon/slave.c:2993
1133#, c-format
1134msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1135msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1136
1137#: ../daemon/slave.c:3226
1138#, c-format
1139msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1140msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1141
1142#: ../daemon/slave.c:3378
1143#, c-format
1144msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1145msgstr ""
1146"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1147"преустановява."
1148
1149#: ../daemon/slave.c:3422
1150#, c-format
1151msgid "Language %s does not exist; using %s"
1152msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1153
1154#: ../daemon/slave.c:3423
1155msgid "System default"
1156msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1157
1158#: ../daemon/slave.c:3440
1159#, c-format
1160msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1161msgstr ""
1162"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1163
1164#: ../daemon/slave.c:3487
1165#, c-format
1166msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1167msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1168
1169#: ../daemon/slave.c:3493
1170#, c-format
1171msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1172msgstr ""
1173"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1174
1175#: ../daemon/slave.c:3529
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1179"instead"
1180msgstr ""
1181"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1182"аварийна сесия за GNOME."
1183
1184#: ../daemon/slave.c:3532
1185#, c-format
1186msgid "%s: %s"
1187msgstr "%s: %s"
1188
1189#: ../daemon/slave.c:3552
1190#, c-format
1191msgid ""
1192"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1193"session instead."
1194msgstr ""
1195"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1196"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1197
1198#: ../daemon/slave.c:3558
1199msgid ""
1200"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1201"session instead."
1202msgstr ""
1203"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1204"опита с аварийна сесия за GNOME."
1205
1206#. yaikes
1207#: ../daemon/slave.c:3573
1208#, c-format
1209msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1210msgstr ""
1211"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1212"GNOME, пробва се xterm"
1213
1214#: ../daemon/slave.c:3578
1215msgid ""
1216"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1217"session instead."
1218msgstr ""
1219"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1220"xterm."
1221
1222#: ../daemon/slave.c:3586
1223msgid ""
1224"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1225"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1226"to fix problems in your installation."
1227msgstr ""
1228"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1229"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1230"проблемите във Вашата инсталация."
1231
1232#: ../daemon/slave.c:3601
1233msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1234msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1235
1236#: ../daemon/slave.c:3614
1237msgid ""
1238"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1239"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1240"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1241msgstr ""
1242"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1243"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1244"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1245"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1246
1247#: ../daemon/slave.c:3641
1248#, c-format
1249msgid "%s: User not allowed to log in"
1250msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1251
1252#: ../daemon/slave.c:3644
1253msgid "The system administrator has disabled your account."
1254msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1255
1256#: ../daemon/slave.c:3675
1257msgid "Error! Unable to set executable context."
1258msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1259
1260#. will go to .xsession-errors
1261#: ../daemon/slave.c:3683 ../daemon/slave.c:3688
1262#, c-format
1263msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1264msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1265
1266#. we can't really be any more specific
1267#: ../daemon/slave.c:3699
1268msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1269msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1270
1271#: ../daemon/slave.c:3753
1272#, c-format
1273msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1274msgstr ""
1275"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1276"неуспешно!"
1277
1278#: ../daemon/slave.c:3766
1279#, c-format
1280msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1281msgstr ""
1282"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1283"преустановява."
1284
1285#: ../daemon/slave.c:3788
1286#, c-format
1287msgid ""
1288"Your home directory is listed as:\n"
1289"'%s'\n"
1290"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1291"directory as your home directory?\n"
1292"\n"
1293"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1294msgstr ""
1295"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1296"„%s“\n"
1297"но изглежда, че не съществува.\n"
1298"Искате ли да влезете в главната\n"
1299"папка, все едно е Ваша?\n"
1300"\n"
1301"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1302"в аварийна сесия."
1303
1304#: ../daemon/slave.c:3800
1305#, c-format
1306msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1307msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1308
1309#: ../daemon/slave.c:3849
1310msgid ""
1311"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1312"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1313"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1314"by other users."
1315msgstr ""
1316"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1317"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1318"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1319"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1320"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1321
1322#: ../daemon/slave.c:3978
1323msgid ""
1324"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1325"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1326"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1327"system administrator"
1328msgstr ""
1329"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1330"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1331"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1332"Обърнете се към системния администратор."
1333
1334#: ../daemon/slave.c:4054
1335#, c-format
1336msgid "%s: Error forking user session"
1337msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1338
1339#: ../daemon/slave.c:4135
1340msgid ""
1341"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1342"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1343"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1344"sessions to see if you can fix this problem."
1345msgstr ""
1346"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1347"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1348"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1349"оправите проблема."
1350
1351#: ../daemon/slave.c:4143
1352msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1353msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1354
1355#: ../daemon/slave.c:4307
1356msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1357msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1358
1359#: ../daemon/slave.c:4401
1360#, c-format
1361msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1362msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1363
1364#: ../daemon/slave.c:4680
1365#, c-format
1366msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1367msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1368
1369#: ../daemon/slave.c:4749
1370msgid ""
1371"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1372"run or the sound does not exist"
1373msgstr ""
1374"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1375"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1376"съществува."
1377
1378#: ../daemon/slave.c:5106
1379#, c-format
1380msgid "%s: Failed starting: %s"
1381msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1382
1383#: ../daemon/slave.c:5113 ../daemon/slave.c:5252
1384#, c-format
1385msgid "%s: Can't fork script process!"
1386msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1387
1388#: ../daemon/slave.c:5207
1389#, c-format
1390msgid "%s: Failed creating pipe"
1391msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1392
1393#: ../daemon/slave.c:5246
1394#, c-format
1395msgid "%s: Failed executing: %s"
1396msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1397
1398#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1119
1399#: ../daemon/verify-shadow.c:68
1400msgid ""
1401"\n"
1402"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1403msgstr ""
1404"\n"
1405"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1406
1407#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1129
1408#: ../daemon/verify-shadow.c:73
1409msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
1410msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
1411
1412#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:525
1413#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2773
1414msgid "Please enter your username"
1415msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1416
1417#. login: is whacked always translate to Username:
1418#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:425
1419#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1420#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
1421#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010
1422#: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:172
1423#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120
1424msgid "Username:"
1425msgstr "Потребител:"
1426
1427#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:428
1428#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1429#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1659
1430#: ../gui/greeter/greeter.c:190
1431msgid "Password:"
1432msgstr "Парола:"
1433
1434#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190
1435#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208
1436#, c-format
1437msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1438msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1439
1440#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:965
1441#: ../daemon/verify-shadow.c:221
1442#, c-format
1443msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1444msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1445
1446#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223
1447msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1448msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1449
1450#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245
1451#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263
1452#, c-format
1453msgid "User %s not allowed to log in"
1454msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1455
1456#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247
1457#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1294
1458#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265
1459msgid ""
1460"\n"
1461"The system administrator has disabled your account."
1462msgstr ""
1463"\n"
1464"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1465
1466#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408
1467#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1311
1468#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426
1469#, c-format
1470msgid "Cannot set user group for %s"
1471msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1472
1473#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411
1474#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1314
1475#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429
1476msgid ""
1477"\n"
1478"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1479"your system administrator."
1480msgstr ""
1481"\n"
1482"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1483"системата. Обърнете се към системния администратор."
1484
1485#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356
1486#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375
1487#, c-format
1488msgid "Password of %s has expired"
1489msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1490
1491#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303
1492msgid ""
1493"You are required to change your password.\n"
1494"Please choose a new one."
1495msgstr ""
1496"От Вас се изисква да промените\n"
1497"паролата си. Изберете нова."
1498
1499#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314
1500msgid ""
1501"\n"
1502"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1503"again later or contact your system administrator."
1504msgstr ""
1505"\n"
1506"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1507"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1508
1509#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347
1510#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366
1511msgid ""
1512"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1513"try again later or contact your system administrator."
1514msgstr ""
1515"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1516"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1517
1518#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377
1519msgid ""
1520"Your password has expired.\n"
1521"Only a system administrator can now change it"
1522msgstr ""
1523"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1524"Само системният администратор може да я промени"
1525
1526#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
1527msgid "Internal error on passwdexpired"
1528msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1529
1530#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386
1531msgid ""
1532"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1533"Please try again later or contact your system administrator."
1534msgstr ""
1535"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1536"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1537
1538#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421
1539#, c-format
1540msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1541msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1542
1543#: ../daemon/verify-pam.c:430
1544msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1545msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1546
1547#: ../daemon/verify-pam.c:431
1548msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1549msgstr ""
1550"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1551"администратор)"
1552
1553#: ../daemon/verify-pam.c:432
1554msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1555msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1556
1557#: ../daemon/verify-pam.c:433
1558msgid "No password supplied"
1559msgstr "Не беше въведена парола"
1560
1561#: ../daemon/verify-pam.c:434
1562msgid "Password unchanged"
1563msgstr "Паролата е непроменена"
1564
1565#: ../daemon/verify-pam.c:435
1566msgid "Can not get username"
1567msgstr "Неуспех при взимане на име"
1568
1569#: ../daemon/verify-pam.c:436
1570msgid "Retype new UNIX password:"
1571msgstr "Напишете отново новата парола:"
1572
1573#: ../daemon/verify-pam.c:437
1574msgid "Enter new UNIX password:"
1575msgstr "Напишете новата парола:"
1576
1577#: ../daemon/verify-pam.c:438
1578msgid "(current) UNIX password:"
1579msgstr "(текуща) парола:"
1580
1581#: ../daemon/verify-pam.c:439
1582msgid "Error while changing NIS password."
1583msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1584
1585#: ../daemon/verify-pam.c:440
1586msgid "You must choose a longer password"
1587msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1588
1589#: ../daemon/verify-pam.c:441
1590msgid "Password has been already used. Choose another."
1591msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1592
1593#: ../daemon/verify-pam.c:442
1594msgid "You must wait longer to change your password"
1595msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1596
1597#: ../daemon/verify-pam.c:443
1598msgid "Sorry, passwords do not match"
1599msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1600
1601#: ../daemon/verify-pam.c:737
1602msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1603msgstr ""
1604"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1605
1606#: ../daemon/verify-pam.c:754
1607#, c-format
1608msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1609msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1610
1611#: ../daemon/verify-pam.c:767
1612#, c-format
1613msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1614msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1615
1616#: ../daemon/verify-pam.c:777
1617#, c-format
1618msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1619msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1620
1621#. #endif
1622#. PAM_FAIL_DELAY
1623#. is not really an auth problem, but it will
1624#. pretty much look as such, it shouldn't really
1625#. happen
1626#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
1627#: ../daemon/verify-pam.c:1233 ../daemon/verify-pam.c:1245
1628msgid "Couldn't authenticate user"
1629msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1630
1631#: ../daemon/verify-pam.c:968
1632msgid ""
1633"\n"
1634"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1635msgstr ""
1636"\n"
1637"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1638
1639#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1275
1640#, c-format
1641msgid "Authentication token change failed for user %s"
1642msgstr ""
1643"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1644
1645#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1278
1646msgid ""
1647"\n"
1648"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1649"contact the system administrator."
1650msgstr ""
1651"\n"
1652"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1653"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1654
1655#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1291
1656#, c-format
1657msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1658msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1659
1660#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1297
1661#, c-format
1662msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1663msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1664
1665#: ../daemon/verify-pam.c:1017
1666msgid ""
1667"\n"
1668"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1669msgstr ""
1670"\n"
1671"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1672
1673#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304
1674#, c-format
1675msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1676msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1677
1678#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1338
1679#, c-format
1680msgid "Couldn't set credentials for %s"
1681msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1682
1683#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1354
1684#, c-format
1685msgid "Couldn't open session for %s"
1686msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1687
1688#: ../daemon/verify-pam.c:1123
1689msgid ""
1690"\n"
1691"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1692msgstr ""
1693"\n"
1694"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1695
1696#: ../daemon/verify-pam.c:1139 ../daemon/verify-pam.c:1236
1697#: ../daemon/verify-pam.c:1248
1698msgid "Authentication failed"
1699msgstr "Идентификацията пропадна"
1700
1701#: ../daemon/verify-pam.c:1212
1702msgid "Automatic login"
1703msgstr "Автоматично влизане"
1704
1705#: ../daemon/verify-pam.c:1300
1706msgid ""
1707"\n"
1708"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1709msgstr ""
1710"\n"
1711"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1712
1713#: ../daemon/verify-pam.c:1521 ../daemon/verify-pam.c:1523
1714msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1715msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1716
1717#: ../daemon/xdmcp.c:350
1718#, c-format
1719msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1720msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1721
1722#: ../daemon/xdmcp.c:375
1723#, c-format
1724msgid "%s: Could not create socket!"
1725msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1726
1727#: ../daemon/xdmcp.c:460
1728#, c-format
1729msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1730msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1731
1732#: ../daemon/xdmcp.c:532
1733#, c-format
1734msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1735msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1736
1737#: ../daemon/xdmcp.c:538
1738#, c-format
1739msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1740msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1741
1742#: ../daemon/xdmcp.c:545
1743#, c-format
1744msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1745msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1746
1747#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1748#, c-format
1749msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1750msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1751
1752#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1753#, c-format
1754msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1755msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1756
1757#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1758#, c-format
1759msgid "%s: Error in checksum"
1760msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1761
1762#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1763#, c-format
1764msgid "%s: Could not read display address"
1765msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1766
1767#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1768#, c-format
1769msgid "%s: Could not read display port number"
1770msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1771
1772#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
1773#, c-format
1774msgid "%s: Bad address"
1775msgstr "%s: Лош адрес"
1776
1777#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
1778#, c-format
1779msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1780msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1781
1782#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
1783#, c-format
1784msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1785msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1786
1787#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
1788#, c-format
1789msgid "%s: Could not read Display Number"
1790msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1791
1792#: ../daemon/xdmcp.c:1611
1793#, c-format
1794msgid "%s: Could not read Connection Type"
1795msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1796
1797#: ../daemon/xdmcp.c:1618
1798#, c-format
1799msgid "%s: Could not read Client Address"
1800msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1801
1802#: ../daemon/xdmcp.c:1626
1803#, c-format
1804msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1805msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1806
1807#: ../daemon/xdmcp.c:1635
1808#, c-format
1809msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1810msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1811
1812#: ../daemon/xdmcp.c:1645
1813#, c-format
1814msgid "%s: Could not read Authorization List"
1815msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1816
1817#: ../daemon/xdmcp.c:1662
1818#, c-format
1819msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1820msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1821
1822#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
1823#, c-format
1824msgid "%s: Failed checksum from %s"
1825msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1826
1827#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
1828#, c-format
1829msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1830msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1831
1832#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
1833#, c-format
1834msgid "%s: Could not read Session ID"
1835msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1836
1837#: ../daemon/xdmcp.c:1984
1838#, c-format
1839msgid "%s: Could not read Display Class"
1840msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1841
1842#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
1843#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
1844#, c-format
1845msgid "%s: Could not read address"
1846msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1847
1848#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
1849#, c-format
1850msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1851msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1852
1853#: ../daemon/xdmcp.c:2728
1854#, c-format
1855msgid ""
1856"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1857"authfile %s': %s"
1858msgstr ""
1859"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1860"s --to-authfile %s“: %s"
1861
1862#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
1863#: ../daemon/xdmcp.c:2782
1864#, c-format
1865msgid "%s: No XDMCP support"
1866msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1867
1868#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1869msgid "Xnest command line"
1870msgstr "Команден ред на Xnest"
1871
1872#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1873msgid "STRING"
1874msgstr "НИЗ"
1875
1876#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1877msgid "Extra options for Xnest"
1878msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1879
1880#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1881msgid "OPTIONS"
1882msgstr "ОПЦИИ"
1883
1884#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1885msgid "Run in background"
1886msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1887
1888#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1889msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1890msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1891
1892#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1893msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1894msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1895
1896#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1897msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1898msgstr ""
1899"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1900
1901#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1902msgid "Don't check for running GDM"
1903msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1904
1905#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510
1906msgid "Xnest doesn't exist."
1907msgstr "Xnest не съществува."
1908
1909#: ../gui/gdmXnestchooser.c:511
1910msgid "Please ask your system administrator to install it."
1911msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1912
1913#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
1914msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1915msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1916
1917#: ../gui/gdmXnestchooser.c:537 ../gui/gdmXnestchooser.c:555
1918msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1919msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1920
1921#: ../gui/gdmXnestchooser.c:554
1922msgid "XDMCP is not enabled"
1923msgstr "XDMCP не е включен"
1924
1925#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586
1926msgid "GDM is not running"
1927msgstr "GDM не е стартиран"
1928
1929#: ../gui/gdmXnestchooser.c:587
1930msgid "Please ask your system administrator to start it."
1931msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1932
1933#: ../gui/gdmXnestchooser.c:603
1934msgid "Could not find a free display number"
1935msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1936
1937#: ../gui/gdmchooser.c:83
1938msgid "Please wait: scanning local network..."
1939msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1940
1941#: ../gui/gdmchooser.c:84
1942msgid "No serving hosts were found."
1943msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1944
1945#: ../gui/gdmchooser.c:85
1946msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1947msgstr "Избор на хост за връзка:"
1948
1949#: ../gui/gdmchooser.c:621
1950#, c-format
1951msgid ""
1952"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1953"try again later."
1954msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1955
1956#: ../gui/gdmchooser.c:631
1957msgid "Cannot connect to remote server"
1958msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1959
1960#: ../gui/gdmchooser.c:1253
1961#, c-format
1962msgid ""
1963"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1964"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1965"now.  Please try again later."
1966msgstr ""
1967"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1968"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1969
1970#: ../gui/gdmchooser.c:1266
1971msgid "Did not receive response from server"
1972msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1973
1974#: ../gui/gdmchooser.c:1368
1975#, c-format
1976msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
1977msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
1978
1979#: ../gui/gdmchooser.c:1377
1980msgid "Cannot find host"
1981msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1982
1983#: ../gui/gdmchooser.c:1615
1984msgid ""
1985"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1986"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
1987"computers as if they were logged on using the console.\n"
1988"\n"
1989"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
1990"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
1991msgstr ""
1992"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
1993"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
1994"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
1995"конзола.\n"
1996"\n"
1997"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
1998"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
1999"към тази машина."
2000
2001#: ../gui/gdmchooser.c:1665
2002#, c-format
2003msgid "Can't open default host icon: %s"
2004msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
2005
2006#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3413
2007#: ../gui/greeter/greeter.c:1022 ../gui/greeter/greeter.c:1029
2008msgid "Could not set signal mask!"
2009msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
2010
2011#: ../gui/gdmchooser.c:1861
2012msgid "Socket for xdm communication"
2013msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2014
2015#: ../gui/gdmchooser.c:1861
2016msgid "SOCKET"
2017msgstr "ГНЕЗДО"
2018
2019#: ../gui/gdmchooser.c:1864
2020msgid "Client address to return in response to xdm"
2021msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2022
2023#: ../gui/gdmchooser.c:1864
2024msgid "ADDRESS"
2025msgstr "АДРЕС"
2026
2027#: ../gui/gdmchooser.c:1867
2028msgid "Connection type to return in response to xdm"
2029msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2030
2031#: ../gui/gdmchooser.c:1867
2032msgid "TYPE"
2033msgstr "ТИП"
2034
2035#: ../gui/gdmchooser.c:1987
2036#, c-format
2037msgid ""
2038"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2039"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
2040msgstr ""
2041"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2042"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2043"рестартирайте компютъра."
2044
2045#: ../gui/gdmchooser.c:1997
2046msgid "Cannot run chooser"
2047msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2048
2049#. EOF
2050#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2051msgid "A_dd host: "
2052msgstr "Добавяне на хост: "
2053
2054#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2055msgid "C_onnect"
2056msgstr "В_ръзка"
2057
2058#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2059msgid "Exit the application"
2060msgstr "Спиране на програмата"
2061
2062#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2063msgid "How to use this application"
2064msgstr "Как се използва това приложение"
2065
2066#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2067msgid "Login Host Chooser"
2068msgstr "Програма за избор на хостове"
2069
2070#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2071msgid "Open a session to the selected host"
2072msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2073
2074#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2075msgid "Probe the network"
2076msgstr "Пробване на мрежата."
2077
2078#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2079msgid "Query and add this host to the above list"
2080msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2081
2082#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2083msgid "Status"
2084msgstr "Състояние"
2085
2086#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2087msgid "_Add"
2088msgstr "_Добавяне"
2089
2090#: ../gui/gdmcomm.c:424
2091msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2092msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2093
2094#: ../gui/gdmcomm.c:426
2095msgid ""
2096"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2097"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2098"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2099msgstr ""
2100"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2101"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2102"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2103"за това."
2104
2105#: ../gui/gdmcomm.c:450 ../gui/gdmflexiserver.c:774
2106msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2107msgstr ""
2108"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2109
2110#: ../gui/gdmcomm.c:452 ../gui/gdmflexiserver.c:776
2111msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2112msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2113
2114#: ../gui/gdmcomm.c:469 ../gui/gdmcomm.c:472
2115msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2116msgstr ""
2117"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2118
2119#: ../gui/gdmcomm.c:475
2120msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2121msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2122
2123#: ../gui/gdmcomm.c:477
2124msgid "There were errors trying to start the X server."
2125msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2126
2127#: ../gui/gdmcomm.c:479
2128msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2129msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2130
2131#: ../gui/gdmcomm.c:482
2132msgid "Too many X sessions running."
2133msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2134
2135#: ../gui/gdmcomm.c:484
2136msgid ""
2137"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2138"may be missing an X authorization file."
2139msgstr ""
2140"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2141"би липсва файла за упълномощаване."
2142
2143#: ../gui/gdmcomm.c:489
2144msgid ""
2145"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2146"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2147msgstr ""
2148"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2149"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2150
2151#: ../gui/gdmcomm.c:494
2152msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2153msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2154
2155#: ../gui/gdmcomm.c:497
2156msgid ""
2157"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2158"which is not available."
2159msgstr ""
2160"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2161"действие, което не е достъпно."
2162
2163#: ../gui/gdmcomm.c:500
2164msgid "Virtual terminals not supported."
2165msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2166
2167#: ../gui/gdmcomm.c:502
2168msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2169msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2170
2171#: ../gui/gdmcomm.c:504
2172msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2173msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2174
2175#: ../gui/gdmcomm.c:506
2176msgid ""
2177"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2178"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2179msgstr ""
2180"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2181"Xauthority не е коректен."
2182
2183#: ../gui/gdmcomm.c:510
2184msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2185msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2186
2187#: ../gui/gdmcomm.c:513
2188msgid "Unknown error occurred."
2189msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2190
2191#. Value is "auto" (default), thus select according to
2192#. "locale" settings.
2193#. Translators: Translate this to '12-hour', or
2194#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
2195#. default time format in your locale.
2196#: ../gui/gdmcommon.c:301
2197msgid "24-hour"
2198msgstr "24-hour"
2199
2200#: ../gui/gdmcommon.c:446
2201msgid "%a %b %d, %H:%M"
2202msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2203
2204#. Translators: You should translate time part as
2205#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2206#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2207#. 12-hour clock format
2208#: ../gui/gdmcommon.c:452
2209msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2210msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2211
2212#: ../gui/gdmcommon.c:560
2213msgid " seconds"
2214msgstr " секунди"
2215
2216#: ../gui/gdmcommon.c:562
2217msgid " second"
2218msgstr " секунда"
2219
2220#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2221msgid "Log in as another user inside a nested window"
2222msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2223
2224#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2225msgid "New Login in a Nested Window"
2226msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2227
2228#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
2229msgid "Cannot change display"
2230msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2231
2232#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
2233msgid "Nobody"
2234msgstr "Никой"
2235
2236#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
2237#, c-format
2238msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2239msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2240
2241#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
2242#, c-format
2243msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2244msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2245
2246#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2621
2247#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
2248msgid "Username"
2249msgstr "Потребителско име"
2250
2251#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
2252msgid "Display"
2253msgstr "Дисплей"
2254
2255#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
2256msgid "Open Displays"
2257msgstr "Отваряне на дисплеи"
2258
2259#. parent
2260#. flags
2261#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
2262msgid "_Open New Display"
2263msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2264
2265#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
2266msgid "Change to _Existing Display"
2267msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2268
2269#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
2270msgid ""
2271"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2272"below or open a new one."
2273msgstr ""
2274"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2275"отворите нов."
2276
2277#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
2278msgid "Choose server"
2279msgstr "Избор на сървър"
2280
2281#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
2282msgid "Choose the X server to start"
2283msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2284
2285#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
2286msgid "Standard server"
2287msgstr "Стандартен сървър"
2288
2289#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2290msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2291msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2292
2293#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2294msgid "COMMAND"
2295msgstr "КОМАНДА"
2296
2297#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
2298msgid "Xnest mode"
2299msgstr "Режим на Xnest"
2300
2301#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
2302msgid "Do not lock current screen"
2303msgstr "Без заключване на текущия екран"
2304
2305#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
2306msgid "Debugging output"
2307msgstr "Съобщения за грешка"
2308
2309#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
2310msgid "Authenticate before running --command"
2311msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2312
2313#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
2314msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2315msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2316
2317#: ../gui/gdmflexiserver.c:800
2318msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2319msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2320
2321#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
2322msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2323msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2324
2325#: ../gui/gdmflexiserver.c:826
2326msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2327msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2328
2329#: ../gui/gdmflexiserver.c:828
2330msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2331msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2332
2333#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
2334msgid "Cannot start new display"
2335msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2336
2337#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2338msgid "Log in as another user without logging out"
2339msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2340
2341#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2342msgid "New Login"
2343msgstr "Ново влизане"
2344
2345#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2346#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2347msgid "A-M|Afrikaans"
2348msgstr "А-К|Африкаанс"
2349
2350#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2351#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2352msgid "A-M|Albanian"
2353msgstr "А-К|Албански"
2354
2355#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2356#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2357msgid "A-M|Amharic"
2358msgstr "А-К|Амхарски"
2359
2360#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2361#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2362msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2363msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2364
2365#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2366#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2367msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2368msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2369
2370#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2371#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2372msgid "A-M|Armenian"
2373msgstr "А-К|Арменски"
2374
2375#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2376#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2377msgid "A-M|Azerbaijani"
2378msgstr "А-К|Азербайджански"
2379
2380#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2381#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2382msgid "A-M|Basque"
2383msgstr "А-К|Баски"
2384
2385#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2386#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2387msgid "A-M|Belarusian"
2388msgstr "А-К|Белоруски"
2389
2390#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2391#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2392msgid "A-M|Bengali"
2393msgstr "А-К|Бенгалски"
2394
2395#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2396#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2397msgid "A-M|Bengali (India)"
2398msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2399
2400#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2401#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2402msgid "A-M|Bulgarian"
2403msgstr "А-К|Български"
2404
2405#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2406#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2407msgid "A-M|Bosnian"
2408msgstr "А-К|Босненски"
2409
2410#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2411#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2412msgid "A-M|Catalan"
2413msgstr "А-К|Каталонски"
2414
2415#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2416#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2417msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2418msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2419
2420#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2421#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2422msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2423msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2424
2425#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2426#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2427msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2428msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2429
2430#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2431#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2432msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2433msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2434
2435#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2436#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2437msgid "A-M|Croatian"
2438msgstr "Л-Я|Хърватски"
2439
2440#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2441#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2442msgid "A-M|Czech"
2443msgstr "Л-Я|Чешки"
2444
2445#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2446#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2447msgid "A-M|Danish"
2448msgstr "А-К|Датски"
2449
2450#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2451#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2452msgid "A-M|Dutch"
2453msgstr "Л-Я|Холандски"
2454
2455#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2456#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2457msgid "A-M|English (USA)"
2458msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2459
2460#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2461#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2462msgid "A-M|English (Australia)"
2463msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2464
2465#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2466#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2467msgid "A-M|English (UK)"
2468msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2469
2470#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2471#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2472msgid "A-M|English (Canada)"
2473msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2474
2475#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2476#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2477msgid "A-M|English (Ireland)"
2478msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2479
2480#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2481#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2482msgid "A-M|English (Denmark)"
2483msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2484
2485#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2486#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2487msgid "A-M|English (South Africa)"
2488msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2489
2490#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2491#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2492msgid "A-M|Estonian"
2493msgstr "А-К|Естонски"
2494
2495#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2496#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2497msgid "A-M|Finnish"
2498msgstr "Л-Я|Фински"
2499
2500#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2501#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2502msgid "A-M|French"
2503msgstr "Л-Я|Френски"
2504
2505#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2506#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2507msgid "A-M|French (Belgium)"
2508msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2509
2510#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2511#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2512msgid "A-M|French (Switzerland)"
2513msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2514
2515#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2516#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2517msgid "A-M|Galician"
2518msgstr "А-К|Галицийски"
2519
2520#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2521#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2522msgid "A-M|German"
2523msgstr "Л-Я|Немски"
2524
2525#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2526#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2527msgid "A-M|German (Austria)"
2528msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2529
2530#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2531#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2532msgid "A-M|German (Switzerland)"
2533msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2534
2535#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2536#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2537msgid "A-M|Greek"
2538msgstr "А-К|Гръцки"
2539
2540#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2541#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2542msgid "A-M|Gujarati"
2543msgstr "А-К|Гуджарати"
2544
2545#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2546#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2547msgid "A-M|Hebrew"
2548msgstr "А-К|Иврит"
2549
2550#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2551#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2552msgid "A-M|Hindi"
2553msgstr "Л-Я|Хинди"
2554
2555#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2556#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2557msgid "A-M|Hungarian"
2558msgstr "Л-Я|Унгарски"
2559
2560#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2561#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2562msgid "A-M|Icelandic"
2563msgstr "А-К|Исландски"
2564
2565#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2566#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2567msgid "A-M|Indonesian"
2568msgstr "А-К|Индонезийски"
2569
2570#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2571#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2572msgid "A-M|Interlingua"
2573msgstr "А-К|Интерлингуа"
2574
2575#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2576#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2577msgid "A-M|Irish"
2578msgstr "А-К|Ирландски"
2579
2580#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2581#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2582msgid "A-M|Italian"
2583msgstr "А-К|Италиански"
2584
2585#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2586#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2587msgid "A-M|Japanese"
2588msgstr "Л-Я|Японски"
2589
2590#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2591#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2592msgid "A-M|Kannada"
2593msgstr "А-К|Канарески"
2594
2595#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2596#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2597#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2598msgid "A-M|Kinyarwanda"
2599msgstr "А-К|Кинярвандски"
2600
2601#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2602msgid "A-M|Korean"
2603msgstr "А-К|Корейски"
2604
2605#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2606#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2607msgid "A-M|Latvian"
2608msgstr "Л-Я|Латвийски"
2609
2610#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2611#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2612msgid "A-M|Lithuanian"
2613msgstr "Л-Я|Литовски"
2614
2615#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2616#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2617msgid "A-M|Macedonian"
2618msgstr "Л-Я|Македонски"
2619
2620#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2621#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2622msgid "A-M|Malay"
2623msgstr "Л-Я|Малайски"
2624
2625#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2626#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2627msgid "A-M|Malayalam"
2628msgstr "Л-Я|Малаялам"
2629
2630#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2631#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2632msgid "A-M|Marathi"
2633msgstr "Л-Я|Марати"
2634
2635#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2636#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2637msgid "A-M|Mongolian"
2638msgstr "Л-Я|Монголски"
2639
2640#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2641#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2642msgid "N-Z|Northern Sotho"
2643msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2644
2645#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2646#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2647msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2648msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
2649
2650#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2651#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2652msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2653msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
2654
2655#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2656#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2657msgid "N-Z|Oriya"
2658msgstr "Л-Я|Ория"
2659
2660#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2661#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2662msgid "N-Z|Panjabi"
2663msgstr "Л-Я|Панджаби"
2664
2665#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2666#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2667msgid "N-Z|Persian"
2668msgstr "Л-Я|Персийски"
2669
2670#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2671#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2672msgid "N-Z|Polish"
2673msgstr "Л-Я|Полски"
2674
2675#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2676#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2677msgid "N-Z|Portuguese"
2678msgstr "Л-Я|Португалски"
2679
2680#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2681#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2682msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2683msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2684
2685#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2686#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2687msgid "N-Z|Romanian"
2688msgstr "Л-Я|Румънски"
2689
2690#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2691#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2692msgid "N-Z|Russian"
2693msgstr "Л-Я|Руски"
2694
2695#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2696#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2697msgid "N-Z|Serbian"
2698msgstr "Л-Я|Сръбски"
2699
2700#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2701#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2702msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2703msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2704
2705#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2706#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2707msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2708msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2709
2710#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2711#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2712msgid "N-Z|Slovak"
2713msgstr "Л-Я|Словашки"
2714
2715#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2716#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2717msgid "N-Z|Slovenian"
2718msgstr "Л-Я|Словенски"
2719
2720#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2721#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2722msgid "N-Z|Spanish"
2723msgstr "А-К|Испански"
2724
2725#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2726#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2727msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2728msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2729
2730#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2731#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2732msgid "N-Z|Swedish"
2733msgstr "Л-Я|Шведски"
2734
2735#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2736#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2737msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2738msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2739
2740#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2741#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2742msgid "N-Z|Tamil"
2743msgstr "Л-Я|Тамилски"
2744
2745#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2746#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2747msgid "N-Z|Telugu"
2748msgstr "Л-Я|Телугу"
2749
2750#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2751#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2752msgid "N-Z|Thai"
2753msgstr "Л-Я|Тайски"
2754
2755#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2756#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2757msgid "N-Z|Turkish"
2758msgstr "Л-Я|Турски"
2759
2760#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2761#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2762msgid "N-Z|Ukrainian"
2763msgstr "Л-Я|Украински"
2764
2765#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2766#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2767msgid "N-Z|Vietnamese"
2768msgstr "А-К|Виетнамски"
2769
2770#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2771#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2772msgid "N-Z|Walloon"
2773msgstr "А-К|Валонски"
2774
2775#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2776#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2777msgid "N-Z|Welsh"
2778msgstr "Л-Я|Уелски"
2779
2780#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2781#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2782msgid "N-Z|Yiddish"
2783msgstr "А-К|Идиш"
2784
2785#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2786#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2787msgid "N-Z|Zulu"
2788msgstr "Л-Я|Зулу"
2789
2790#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2791#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2792msgid "Other|POSIX/C English"
2793msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2794
2795#. This should be the same as in the front of the language strings
2796#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2797#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2798msgid "A-M"
2799msgstr "А-К"
2800
2801#. This should be the same as in the front of the language strings
2802#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2803#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2804msgid "N-Z"
2805msgstr "Л-Я"
2806
2807#: ../gui/gdmlogin.c:350
2808#, c-format
2809msgid "Cannot run command '%s': %s."
2810msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2811
2812#: ../gui/gdmlogin.c:358
2813msgid "Cannot start background application"
2814msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2815
2816#: ../gui/gdmlogin.c:432 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
2817msgid "User %u will login in %t"
2818msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
2819
2820#: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:67
2821msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2822msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
2823
2824#: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494
2825msgid "_Restart"
2826msgstr "_Рестартиране"
2827
2828#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:79
2829msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
2830msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
2831
2832#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504
2833#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
2834#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
2835msgid "Shut _Down"
2836msgstr "_Спиране"
2837
2838#: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:90
2839msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2840msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
2841
2842#: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514
2843#: ../gui/greeter/greeter_system.c:91
2844msgid "_Suspend"
2845msgstr "_Приспиване"
2846
2847#. never_encoding
2848#. no_group
2849#. untranslated
2850#. markup
2851#: ../gui/gdmlogin.c:767 ../gui/gdmlogin.c:796 ../gui/gdmlogin.c:879
2852#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2853#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:149
2854#, c-format
2855msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2856msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2857
2858#: ../gui/gdmlogin.c:770 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
2859#, c-format
2860msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2861msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
2862
2863#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
2864#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
2865#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:157
2866msgid "Make _Default"
2867msgstr "_Задаване по подразбиране"
2868
2869#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
2870msgid "Just _Log In"
2871msgstr "Само _влизане"
2872
2873#: ../gui/gdmlogin.c:800 ../gui/gdmlogin.c:881
2874#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
2875#: ../gui/greeter/greeter_session.c:152
2876#, c-format
2877msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2878msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
2879
2880#: ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
2881#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
2882#: ../gui/greeter/greeter_session.c:157
2883msgid "Just For _This Session"
2884msgstr "Само за _тази сесия"
2885
2886#: ../gui/gdmlogin.c:817
2887#, c-format
2888msgid "You have chosen %s for this session."
2889msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
2890
2891#: ../gui/gdmlogin.c:820
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2895"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
2896msgstr ""
2897"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2898"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
2899
2900#: ../gui/gdmlogin.c:861 ../gui/gdmlogin.c:870
2901#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
2902#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
2903#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
2904msgid "System Default"
2905msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2906
2907#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/gdmlogin.c:1011 ../gui/gdmlogin.c:1628
2908#: ../gui/gdmlogin.c:2105 ../gui/gdmlogin.c:2726
2909msgid "_Username:"
2910msgstr "_Потребителско име:"
2911
2912#: ../gui/gdmlogin.c:1085
2913#, c-format
2914msgid "%s session selected"
2915msgstr "Избрана е сесията %s"
2916
2917#: ../gui/gdmlogin.c:1106 ../gui/gdmlogin.c:1224
2918msgid "_Last"
2919msgstr "_Последна"
2920
2921#. never_encoding
2922#. no_group
2923#. untranslated
2924#. makrup
2925#: ../gui/gdmlogin.c:1189
2926#, c-format
2927msgid "%s language selected"
2928msgstr "Езикът %s е избран"
2929
2930#: ../gui/gdmlogin.c:1235
2931msgid "_System Default"
2932msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2933
2934#: ../gui/gdmlogin.c:1267
2935msgid "_Other"
2936msgstr "_Друг"
2937
2938#: ../gui/gdmlogin.c:1660
2939msgid "_Password:"
2940msgstr "_Парола:"
2941
2942#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
2943#. * to your favourite currency
2944#: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:338
2945msgid "Please insert 25 cents to log in."
2946msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
2947
2948#: ../gui/gdmlogin.c:2225
2949msgid "GNOME Desktop Manager"
2950msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
2951
2952#: ../gui/gdmlogin.c:2291
2953msgid "Finger"
2954msgstr "Finger"
2955
2956#: ../gui/gdmlogin.c:2409
2957msgid "GDM Login"
2958msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
2959
2960#: ../gui/gdmlogin.c:2452 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
2961msgid "_Session"
2962msgstr "_Сесия"
2963
2964#: ../gui/gdmlogin.c:2459 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
2965msgid "_Language"
2966msgstr "_Език"
2967
2968#: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
2969msgid "_XDMCP Chooser..."
2970msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
2971
2972#: ../gui/gdmlogin.c:2484 ../gui/greeter/greeter_system.c:168
2973msgid "_Configure Login Manager..."
2974msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
2975
2976#: ../gui/gdmlogin.c:2524 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
2977msgid "_Actions"
2978msgstr "_Действия"
2979
2980#: ../gui/gdmlogin.c:2533
2981msgid "_Theme"
2982msgstr "_Тема"
2983
2984#: ../gui/gdmlogin.c:2544 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
2985#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
2986msgid "_Quit"
2987msgstr "_Изход"
2988
2989#: ../gui/gdmlogin.c:2546 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
2990#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
2991msgid "D_isconnect"
2992msgstr "Р_азкачване"
2993
2994#: ../gui/gdmlogin.c:2614 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
2995msgid "Icon"
2996msgstr "Икона"
2997
2998#: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:575
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3002"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3003msgstr ""
3004"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3005"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3006"рестартирайте компютъра."
3007
3008#: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323
3009#: ../gui/greeter/greeter.c:585 ../gui/greeter/greeter.c:620
3010#: ../gui/greeter/greeter.c:669
3011msgid "Cannot start the greeter"
3012msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3013
3014#: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:674
3015msgid "Restart"
3016msgstr "Рестартиране"
3017
3018#: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:659
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3022"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3023msgstr ""
3024"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3025"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3026"рестартирайте компютъра."
3027
3028#: ../gui/gdmlogin.c:3328
3029msgid "Restart GDM"
3030msgstr "Рестартиране на GDM"
3031
3032#: ../gui/gdmlogin.c:3330
3033msgid "Restart computer"
3034msgstr "Рестартиране на компютъра"
3035
3036#: ../gui/gdmlogin.c:3365
3037#, c-format
3038msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3039msgstr ""
3040"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
3041"изключена!"
3042
3043#: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1255
3044msgid "Session directory is missing"
3045msgstr "Папката за сесии липсва"
3046
3047#: ../gui/gdmlogin.c:3529
3048msgid ""
3049"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3050"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3051"configuration."
3052msgstr ""
3053"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3054"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3055
3056#: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1280
3057msgid "Configuration is not correct"
3058msgstr "Конфигурацията е грешна"
3059
3060#: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1281
3061msgid ""
3062"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3063"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3064msgstr ""
3065"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3066"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3067
3068#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
3069#, c-format
3070msgid "File %s cannot be opened for writing."
3071msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3072
3073#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
3074msgid "Cannot open file"
3075msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3076
3077#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
3078msgid "Select User Image"
3079msgstr "Избор на изображение"
3080
3081#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5634 ../gui/gdmsetup.c:5703
3082#: ../gui/gdmsetup.c:5912 ../gui/gdmsetup.c:5981
3083msgid "Images"
3084msgstr "Изображения"
3085
3086#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:5639
3087#: ../gui/gdmsetup.c:5708 ../gui/gdmsetup.c:5917 ../gui/gdmsetup.c:5986
3088msgid "All Files"
3089msgstr "Всички файлове"
3090
3091#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3092msgid ""
3093"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3094msgstr ""
3095"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3096
3097#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3098msgid "Login Photo"
3099msgstr "Снимка за влизане в системата"
3100
3101#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3102msgid "<b>User Image</b>"
3103msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3104
3105#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3106msgid "Login Photo Preferences"
3107msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3108
3109#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:294
3110msgid "Failsafe _GNOME"
3111msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3112
3113#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
3114msgid ""
3115"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3116"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3117"GNOME will use the 'Default' session."
3118msgstr ""
3119"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3120"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3121"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
3122
3123#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:305
3124msgid "Failsafe _Terminal"
3125msgstr "Авариен _терминал"
3126
3127#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
3128msgid ""
3129"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3130"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3131"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3132msgstr ""
3133"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3134"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3135"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
3136
3137#: ../gui/gdmsession.c:275
3138#, c-format
3139msgid "%s: Session directory %s not found!"
3140msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
3141
3142#: ../gui/gdmsession.c:283
3143msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
3144msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
3145
3146#: ../gui/gdmsession.c:322
3147msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3148msgstr ""
3149"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
3150
3151#: ../gui/gdmsetup.c:259
3152msgid ""
3153"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3154"updates may have taken effect."
3155msgstr ""
3156"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3157"всички обновявания са влезли в сила."
3158
3159#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:979
3160#: ../gui/gdmsetup.c:1223
3161msgid "Themed"
3162msgstr "С тема"
3163
3164#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
3165msgid "Plain"
3166msgstr "Без тема"
3167
3168#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
3169msgid "Plain with face browser"
3170msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3171
3172#: ../gui/gdmsetup.c:1574
3173msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3174msgstr ""
3175"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3176"определено време."
3177
3178#: ../gui/gdmsetup.c:1795
3179#, c-format
3180msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3181msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3182
3183#: ../gui/gdmsetup.c:1805 ../gui/gdmsetup.c:1835 ../gui/gdmsetup.c:1872
3184msgid "Cannot add user"
3185msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3186
3187#: ../gui/gdmsetup.c:1825
3188#, c-format
3189msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3190msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3191
3192#: ../gui/gdmsetup.c:1862
3193#, c-format
3194msgid "The \"%s\" user does not exist."
3195msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3196
3197#: ../gui/gdmsetup.c:3040 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3198msgid "Sounds"
3199msgstr "Звуци"
3200
3201#: ../gui/gdmsetup.c:3247 ../gui/gdmsetup.c:3305
3202msgid "None"
3203msgstr "Без"
3204
3205#: ../gui/gdmsetup.c:3738
3206msgid "Archive is not of a subdirectory"
3207msgstr "Архивът не е на подпапка"
3208
3209#: ../gui/gdmsetup.c:3746
3210msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3211msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3212
3213#: ../gui/gdmsetup.c:3770 ../gui/gdmsetup.c:3848
3214msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3215msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3216
3217#: ../gui/gdmsetup.c:3772
3218msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3219msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3220
3221#: ../gui/gdmsetup.c:3794
3222msgid "File does not exist"
3223msgstr "Файлът не съществува"
3224
3225#: ../gui/gdmsetup.c:3914
3226#, c-format
3227msgid "%s"
3228msgstr "%s"
3229
3230#: ../gui/gdmsetup.c:3921
3231msgid "Not a theme archive"
3232msgstr "Не е архив с тема"
3233
3234#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3235#. * option to change the dir name
3236#: ../gui/gdmsetup.c:3943
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3240msgstr ""
3241"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3242"повторна инсталация?"
3243
3244#: ../gui/gdmsetup.c:4035
3245msgid "Some error occurred when installing the theme"
3246msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3247
3248#: ../gui/gdmsetup.c:4091
3249msgid "No file selected"
3250msgstr "Не е избран файл"
3251
3252#: ../gui/gdmsetup.c:4112
3253msgid "Select Theme Archive"
3254msgstr "Избор на архив с тема"
3255
3256#: ../gui/gdmsetup.c:4116 ../gui/gdmsetup.c:5105
3257msgid "_Install"
3258msgstr "_Инсталиране"
3259
3260#: ../gui/gdmsetup.c:4207
3261#, c-format
3262msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3263msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3264
3265#: ../gui/gdmsetup.c:4216
3266msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3267msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3268
3269#: ../gui/gdmsetup.c:4224
3270msgid "_Remove Theme"
3271msgstr "П_ремахване на тема"
3272
3273#: ../gui/gdmsetup.c:5094
3274#, c-format
3275msgid "Install the theme from '%s'?"
3276msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3277
3278#: ../gui/gdmsetup.c:5095
3279#, c-format
3280msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3281msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3282
3283#. This is the temporary help dialog
3284#: ../gui/gdmsetup.c:5320
3285#, c-format
3286msgid ""
3287"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3288"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3289"immediately.\n"
3290"\n"
3291"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3292"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3293"\n"
3294"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3295"category."
3296msgstr ""
3297"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3298"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3299"влязат в сила.\n"
3300"\n"
3301"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3302"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3303"\n"
3304"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3305"„Работен плот.“"
3306
3307#: ../gui/gdmsetup.c:6401
3308msgid "Apply the changes to users before closing?"
3309msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3310
3311#: ../gui/gdmsetup.c:6402
3312msgid ""
3313"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3314msgstr ""
3315"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3316
3317#: ../gui/gdmsetup.c:6405
3318msgid "Close _without Applying"
3319msgstr "Затваряне _без прилагане"
3320
3321#: ../gui/gdmsetup.c:6453
3322msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3323msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3324
3325#: ../gui/gdmsetup.c:6497
3326msgid "You must be the root user to configure GDM."
3327msgstr ""
3328"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3329
3330#. EOF
3331#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3332msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3333msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
3334
3335#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
3336msgid "Login Window"
3337msgstr "Екран за идентификация"
3338
3339#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3340msgid "Login Window Preferences"
3341msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
3342
3343#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3344msgid "    "
3345msgstr "    "
3346
3347#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3348#, no-c-format
3349msgid "%n will be replaced by hostname"
3350msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3351
3352#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3353msgid ""
3354"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3355"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3356"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
3357msgstr ""
3358"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3359"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3360"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3361"изключване не се появяват там."
3362
3363#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3364msgid ""
3365"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3366"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3367"restarted."
3368msgstr ""
3369"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3370"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3371
3372#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3373msgid "A_llow remote system administrator login"
3374msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено"
3375
3376#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3377msgid "Accessibility"
3378msgstr "Достъпност"
3379
3380#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3381msgid "Add / Modify Servers To Start"
3382msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3383
3384#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3385msgid "Add S_erver..."
3386msgstr "Добавяне на с_ървър"
3387
3388#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3389msgid "Add User"
3390msgstr "Добавяне на потребител"
3391
3392#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3393msgid "Allo_w remote timed logins"
3394msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време"
3395
3396#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3397msgid "Author:"
3398msgstr "Автор:"
3399
3400#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3401msgid "Background"
3402msgstr "Фон"
3403
3404#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3405msgid "Background co_lor:"
3406msgstr "_Цвят за фон:"
3407
3408#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3409msgid "C_ommand:"
3410msgstr "_Команда:"
3411
3412#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3413msgid "C_ustom:"
3414msgstr "_Потребителски:"
3415
3416#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3417msgid "Co_lor:"
3418msgstr "Цв_ят:"
3419
3420#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3421msgid "Color depth:"
3422msgstr "Дълбочина на цвета:"
3423
3424#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3425msgid "Configure _X Server..."
3426msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3427
3428#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3429msgid "Configure _XDMCP..."
3430msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3431
3432#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3433msgid "Copyright:"
3434msgstr "Авторски права:"
3435
3436#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3437msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3438msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
3439
3440#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3441msgid "Displays per _host:"
3442msgstr "Дисплеи за хост:"
3443
3444#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3445msgid "Do not show image for _remote logins"
3446msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
3447
3448#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3449msgid "E_nable debug messages to system log"
3450msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата"
3451
3452#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3453msgid "E_xclude:"
3454msgstr "И_зваждане:"
3455
3456#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3457msgid "Enable _Timed Login"
3458msgstr "Включване на влизането по _определено време"
3459
3460#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3461msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3462msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
3463
3464#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3465msgid ""
3466"Greeter\n"
3467"Chooser"
3468msgstr ""
3469"Екран за вход\n"
3470"Лента за избор на лица"
3471
3472#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3473msgid "Honor _indirect requests"
3474msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3475
3476#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3477msgid "I_mage:"
3478msgstr "_Изображение:"
3479
3480#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3481msgid "I_nclude:"
3482msgstr "_Добавяне:"
3483
3484#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3485msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3486msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
3487
3488#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3489msgid "Include Con_figure menu item"
3490msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
3491
3492#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3493msgid "L_ogin retry delay:"
3494msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:"
3495
3496#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3497msgid "La_unch:"
3498msgstr "_Стартиране:"
3499
3500#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3501msgid "Listen on _UDP port: "
3502msgstr "Следене на порт по UDP:"
3503
3504#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3505msgid "Local"
3506msgstr "Локален"
3507
3508#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3509msgid "Login _failed:"
3510msgstr "Влизането е _неуспешно:"
3511
3512#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3513msgid "Login _successful:"
3514msgstr "Влизането е _успешно:"
3515
3516#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3517msgid "Logo"
3518msgstr "Лого"
3519
3520#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3521msgid "Maximum _pending requests:"
3522msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3523
3524#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3525msgid "Maximum _remote sessions:"
3526msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3527
3528#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3529msgid "Maximum _wait time:"
3530msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3531
3532#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3533msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3534msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3535
3536#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3537msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3538msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3539
3540#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3541msgid "Menu Bar"
3542msgstr "Лента с меню"
3543
3544#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3545msgid "Op_tions:\t"
3546msgstr "На_стройки:\t"
3547
3548#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3549msgid "Pick Background Color"
3550msgstr "Избор на _цвят за фон:"
3551
3552#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3553msgid "Pin_g interval:"
3554msgstr "Интервал за ping:"
3555
3556#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3557msgid ""
3558"Plain\n"
3559"Plain with face browser\n"
3560"Themed"
3561msgstr ""
3562"Без тема\n"
3563"Без тема, с лента за лицата\n"
3564"С тема"
3565
3566#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3567msgid "Re_move Server"
3568msgstr "_Премахване на сървър"
3569
3570#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3571msgid "Refresh rate:"
3572msgstr "Честота на опресняване:"
3573
3574#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3575msgid "Remote"
3576msgstr "Отдалечен"
3577
3578#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3579msgid ""
3580"Remote login disabled\n"
3581"Same as Local"
3582msgstr ""
3583"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3584"Същото като локално"
3585
3586#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3587msgid "Resolution:"
3588msgstr "Разделителна способност:"
3589
3590#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3591msgid "Sc_ale to fit screen"
3592msgstr "_Мащабиране към екрана"
3593
3594#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3595msgid "Security"
3596msgstr "Сигурност"
3597
3598#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3599msgid "Select Background Image"
3600msgstr "Избор на фоново изображение"
3601
3602#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3603msgid "Select Logo Image"
3604msgstr "Избор на изображение за лого"
3605
3606#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3607msgid "Select Sound File"
3608msgstr "Избор на звуков файл:"
3609
3610#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3611msgid ""
3612"Selected only\n"
3613"Random from selected\n"
3614msgstr ""
3615"Само от избраните\n"
3616"Случаен от избраните\n"
3617
3618#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3619msgid "Server Settings"
3620msgstr "Настройки на сървъра"
3621
3622#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3623msgid "Server _name:"
3624msgstr "_Име на сървър:"
3625
3626#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3627msgid "Servers To Start"
3628msgstr "Сървъри, които да се стартират"
3629
3630#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3631msgid "Sho_w Actions menu"
3632msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3633
3634#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3635msgid "Themes"
3636msgstr "Теми"
3637
3638#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3639msgid "U_ser:"
3640msgstr "_Потребител:"
3641
3642#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3643msgid "Users"
3644msgstr "Потребители"
3645
3646#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3647msgid "Welcome Message"
3648msgstr "Съобщение за добре дошли"
3649
3650#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3651msgid "X Server Login Window Preferences"
3652msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
3653
3654#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3655msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3656msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
3657
3658#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3659msgid "_Add/Modify..."
3660msgstr "_Добавяне/промяна..."
3661
3662#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3663msgid "_Allow local system administrator login"
3664msgstr "_Локалния администратор да може да влиза"
3665
3666#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3667msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3668msgstr ""
3669"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за "
3670"посрещане без тема"
3671
3672#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3673#, no-c-format
3674msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3675msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“"
3676
3677#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3678msgid "_Default: \"Welcome\""
3679msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“"
3680
3681#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3682msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3683msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
3684
3685#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
3686msgid "_Enable Automatic Login"
3687msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
3688
3689#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3690msgid "_Enable accessible login"
3691msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3692
3693#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3694msgid "_Flexible (on demand)"
3695msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
3696
3697#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3698msgid "_Image:"
3699msgstr "_Изображение:"
3700
3701#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3702msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3703msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
3704
3705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3706msgid "_Login screen ready:"
3707msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
3708
3709#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3710msgid "_Logins are handled by this computer"
3711msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
3712
3713#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3714msgid "_Pause before login:"
3715msgstr "_Пауза преди влизане в системата:"
3716
3717#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3718msgid "_Remove"
3719msgstr "_Премахване"
3720
3721#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3722msgid "_Server:"
3723msgstr "_Сървър:"
3724
3725#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3726msgid "_Servers:"
3727msgstr "_Сървъри:"
3728
3729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3730msgid "_Style:"
3731msgstr "_Стил:"
3732
3733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3734msgid "_Theme:"
3735msgstr "_Тема:"
3736
3737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3738msgid "_User:"
3739msgstr "_Потребител:"
3740
3741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3742msgid "_VT:"
3743msgstr "_Терминал:"
3744
3745#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3746msgid "dummy"
3747msgstr "глупав"
3748
3749#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3750msgid "seconds"
3751msgstr "секунди"
3752
3753#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
3754msgid "Too many users to list here..."
3755msgstr "Прекалено много потребители..."
3756
3757#: ../gui/greeter/greeter.c:610
3758#, c-format
3759msgid ""
3760"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3761"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3762msgstr ""
3763"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3764"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3765"рестартирайте компютъра."
3766
3767#: ../gui/greeter/greeter.c:625 ../gui/greeter/greeter.c:676
3768msgid "Reboot"
3769msgstr "Рестартиране"
3770
3771#: ../gui/greeter/greeter.c:1099
3772#, c-format
3773msgid "There was an error loading the theme %s"
3774msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3775
3776#: ../gui/greeter/greeter.c:1151
3777msgid "The greeter theme is corrupt"
3778msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3779
3780#: ../gui/greeter/greeter.c:1152
3781msgid ""
3782"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3783"element."
3784msgstr ""
3785"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3786"въвеждане на потребителско име/парола."
3787
3788#: ../gui/greeter/greeter.c:1185
3789msgid ""
3790"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3791"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3792msgstr ""
3793"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3794"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3795
3796#: ../gui/greeter/greeter.c:1207
3797msgid ""
3798"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3799"have to login another way and fix the installation of GDM"
3800msgstr ""
3801"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3802"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3803"инсталацията на GDM"
3804
3805#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
3806msgid ""
3807"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3808"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3809"configuration."
3810msgstr ""
3811"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3812"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3813
3814#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
3815msgid "Last Language"
3816msgstr "Последно избран език"
3817
3818#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
3819msgid "Select a Language"
3820msgstr "Избор на език"
3821
3822#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
3823msgid "Change _Language"
3824msgstr "Смяна на _език"
3825
3826#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
3827msgid "_Select the language for your session to use:"
3828msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3829
3830#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3831msgid "Select _Language..."
3832msgstr "Избор на _език..."
3833
3834#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3835msgid "Select _Session..."
3836msgstr "Избор на _сесия..."
3837
3838#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
3839msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3840msgstr ""
3841"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3842"настинете F10."
3843
3844#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
3845#, c-format
3846msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
3847msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
3848
3849#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
3850msgid "Already logged in"
3851msgstr "Вече е влязъл"
3852
3853#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
3854msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
3855msgstr ""
3856"Темата е развалена: в нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam "
3857"(pam-message)."
3858
3859#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:212
3860msgid "Sus_pend"
3861msgstr "Прис_пиване"
3862
3863#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:68
3864#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
3865msgid "_Reboot"
3866msgstr "_Рестартиране"
3867
3868#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
3869msgid "_XDMCP Chooser"
3870msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
3871
3872#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
3873msgid "_Configure"
3874msgstr "_Настройки"
3875
3876#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
3877msgid "You've got capslock on!"
3878msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!"
3879
3880#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
3881msgid "_OK"
3882msgstr "_Да"
3883
3884#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
3885msgid "_Cancel"
3886msgstr "_Отказ"
3887
3888#: ../gui/greeter/greeter_session.c:170
3889#, c-format
3890msgid "You have chosen %s for this session"
3891msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3892
3893#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
3894#, c-format
3895msgid ""
3896"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3897"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3898msgstr ""
3899"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3900"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3901
3902#: ../gui/greeter/greeter_session.c:226
3903msgid "Change _Session"
3904msgstr "_Смяна на сесия"
3905
3906#: ../gui/greeter/greeter_session.c:248
3907msgid "Sessions"
3908msgstr "Сесии"
3909
3910#: ../gui/greeter/greeter_session.c:268
3911msgid "_Last session"
3912msgstr "_Последно избрана сесия"
3913
3914#: ../gui/greeter/greeter_session.c:274
3915msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3916msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
3917
3918#: ../gui/greeter/greeter_system.c:160 ../gui/greeter/greeter_system.c:356
3919msgid ""
3920"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3921"computers, if there are any."
3922msgstr ""
3923"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
3924"наличните отдалечени машини, ако има такива."
3925
3926#: ../gui/greeter/greeter_system.c:175 ../gui/greeter/greeter_system.c:376
3927msgid ""
3928"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3929msgstr ""
3930"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
3931"потребителя „root“."
3932
3933#: ../gui/greeter/greeter_system.c:194 ../gui/greeter/greeter_system.c:322
3934msgid "Reboot your computer"
3935msgstr "Рестартиране на компютъра"
3936
3937#: ../gui/greeter/greeter_system.c:206
3938msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
3939msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
3940
3941#: ../gui/greeter/greeter_system.c:219 ../gui/greeter/greeter_system.c:339
3942msgid "Suspend your computer"
3943msgstr "Приспиване на компютъра"
3944
3945#: ../gui/greeter/greeter_system.c:279
3946msgid "Choose an Action"
3947msgstr "Избор на действие"
3948
3949#: ../gui/greeter/greeter_system.c:301
3950msgid "Shut _down the computer"
3951msgstr "_Спиране на компютъра"
3952
3953#: ../gui/greeter/greeter_system.c:304
3954msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
3955msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
3956
3957#: ../gui/greeter/greeter_system.c:319
3958msgid "_Reboot the computer"
3959msgstr "_Рестартиране на компютъра"
3960
3961#: ../gui/greeter/greeter_system.c:336
3962msgid "Sus_pend the computer"
3963msgstr "Прис_пиване на компютъра"
3964
3965#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
3966msgid "Run _XDMCP chooser"
3967msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
3968
3969#: ../gui/greeter/greeter_system.c:373
3970msgid "Confi_gure the login manager"
3971msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
3972
3973#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3974msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3975msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
3976
3977#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3978msgid "Bond, James Bond"
3979msgstr "Bond, James Bond"
3980
3981#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3982msgid "Circles"
3983msgstr "Кръгове"
3984
3985#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
3986msgid "Theme with blue circles"
3987msgstr "Тема със сини кръгове"
3988
3989#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3990#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3991msgid "(c) 2002 GNOME"
3992msgstr "(c) 2002 GNOME"
3993
3994#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3995msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
3996msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
3997
3998#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3999#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4000msgid "GNOME Artists"
4001msgstr "Художници на GNOME"
4002
4003#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4004msgid "Happy GNOME with Browser"
4005msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4006
4007#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4008msgid "GNOME Art variation of Circles"
4009msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4010
4011#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4012msgid "Happy GNOME"
4013msgstr "Щастлив GNOME"
4014
4015#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:655
4016#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
4017#, c-format
4018msgid ""
4019"Error while trying to run (%s)\n"
4020"which is linked to (%s)"
4021msgstr ""
4022"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4023"което е свързано с (%s)"
4024
4025#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
4026#, c-format
4027msgid "Cannot open gestures file: %s"
4028msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4029
4030#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
4031msgid "DMX display to migrate to"
4032msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4033
4034#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4035msgid "DISPLAY"
4036msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4037
4038#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
4039msgid "Backend display name"
4040msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4041
4042#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
4043msgid "Xauthority file for destination display"
4044msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4045
4046#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4047msgid "AUTHFILE"
4048msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4049
4050#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
4051msgid "Xauthority file for backend display"
4052msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4053
4054#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
4055#, c-format
4056msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4057msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4058
4059#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
4060#, c-format
4061msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4062msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4063
4064#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
4065msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4066msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4067
4068#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4069#, c-format
4070msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4071msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4072
4073#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4074#, c-format
4075msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4076msgstr ""
4077"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4078"\n"
4079
4080#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4081#, c-format
4082msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4083msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4084
4085#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4086#, c-format
4087msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4088msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4089
4090#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4091#, c-format
4092msgid "Authentication failure!\n"
4093msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4094
4095#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
4096#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
4097#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
4098#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
4099msgid "(memory buffer)"
4100msgstr "(буфер в паметта)"
4101
4102#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
4103#, c-format
4104msgid ""
4105"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4106"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4107"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4108msgstr ""
4109"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4110"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4111"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4112"на %s или да преинсталирате %s."
4113
4114#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
4115#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
4116#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
4117msgid "Cannot load user interface"
4118msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4119
4120#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
4121#, c-format
4122msgid ""
4123"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4124"file: %s widget: %s"
4125msgstr ""
4126"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4127"файл: %s, елемент: %s"
4128
4129#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
4130#, c-format
4131msgid ""
4132"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4133"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4134"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4135"check your installation of %s or reinstall %s."
4136msgid_plural ""
4137"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4138"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4139"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4140"check your installation of %s or reinstall %s."
4141msgstr[0] ""
4142"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4143"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4144"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4145"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4146"да преинсталирате %s."
4147msgstr[1] ""
4148"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4149"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4150"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4151"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4152"да преинсталирате %s."
4153
4154#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
4155#, c-format
4156msgid ""
4157"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4158"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4159msgstr ""
4160"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4161"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4162
4163#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
4164#, c-format
4165msgid ""
4166"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4167"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4168"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4169msgstr ""
4170"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4171"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4172"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4173"да преинсталирате %s."
4174
4175#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
4176#, c-format
4177msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4178msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4179
4180#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
4181msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4182msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.