source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po @ 438

Last change on this file since 438 was 438, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Корекции до 100%. Трябва да го погледна още веднъж.

File size: 156.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-01-04 09:33+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-01-03 20:36+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
43"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program.  Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
78"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:56
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:59
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:64
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:194
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:695
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:851
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
188#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere.  Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:110
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:254
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:330
220#, c-format
221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
223
224#: ../daemon/errorgui.c:346
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:363
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:372
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733
243#: ../daemon/errorgui.c:851
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:60
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
255#: ../daemon/filecheck.c:177
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:84
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:128
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:270
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:301
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:387
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:395
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
312#. FIXME: how to handle this?
313#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
314#: ../daemon/gdm.c:1503
315#, c-format
316msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
317msgstr ""
318"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
319"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
320
321#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
322#: ../daemon/gdm.c:1505
323#, c-format
324msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
325msgstr ""
326"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
327"пространство на диска. Грешката е: %s"
328
329#: ../daemon/gdm.c:218
330#, c-format
331msgid "%s: fork () failed!"
332msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
333
334#. should never happen
335#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3325
336#, c-format
337msgid "%s: setsid () failed: %s!"
338msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
339
340#: ../daemon/gdm.c:412
341#, c-format
342msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
343msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
344
345#: ../daemon/gdm.c:430
346#, c-format
347msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
348msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
349
350#: ../daemon/gdm.c:547
351msgid ""
352"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
353"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
354"rerun the X configuration application, then restart GDM."
355msgstr ""
356"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
357"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
358"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
359"GDM."
360
361#. else {
362#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
363#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
364#. * reading will do him good
365#. * }
366#: ../daemon/gdm.c:559
367#, c-format
368msgid ""
369"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
370"display %s"
371msgstr ""
372"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
373"време. Засега дисплей %s бива забранен"
374
375#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
376msgid "Master suspending..."
377msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
378
379#: ../daemon/gdm.c:622
380#, c-format
381msgid "System is rebooting, please wait ..."
382msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
383
384#: ../daemon/gdm.c:624
385#, c-format
386msgid "System is shutting down, please wait ..."
387msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
388
389#: ../daemon/gdm.c:635
390msgid "Master halting..."
391msgstr "Спиране..."
392
393#: ../daemon/gdm.c:648
394#, c-format
395msgid "%s: Halt failed: %s"
396msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
397
398#: ../daemon/gdm.c:657
399msgid "Master rebooting..."
400msgstr "Рестартиране..."
401
402#: ../daemon/gdm.c:670
403#, c-format
404msgid "%s: Reboot failed: %s"
405msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
406
407#: ../daemon/gdm.c:771
408#, c-format
409msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
410msgstr ""
411"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
412
413#: ../daemon/gdm.c:780
414#, c-format
415msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
416msgstr ""
417"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
418
419#. Bury this display for good
420#: ../daemon/gdm.c:846
421#, c-format
422msgid "%s: Aborting display %s"
423msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
424
425#: ../daemon/gdm.c:997
426msgid "GDM restarting ..."
427msgstr "GDM се рестартира ..."
428
429#: ../daemon/gdm.c:1001
430msgid "Failed to restart self"
431msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
432
433#. FIXME: note that this could mean out of memory
434#: ../daemon/gdm.c:1075
435msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
436msgstr ""
437"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
438"Програмата спира!"
439
440#: ../daemon/gdm.c:1233
441msgid "Do not fork into the background"
442msgstr "Без преминаване във фонов режим"
443
444#: ../daemon/gdm.c:1235
445msgid "No console (static) servers to be run"
446msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
447
448#: ../daemon/gdm.c:1237
449msgid "Alternative configuration file"
450msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
451
452#: ../daemon/gdm.c:1237
453msgid "CONFIGFILE"
454msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
455
456#: ../daemon/gdm.c:1239
457msgid "Preserve LD_* variables"
458msgstr "Запазване на променливите LD_*"
459
460#: ../daemon/gdm.c:1241
461msgid "Print GDM version"
462msgstr "Показване на версията на GDM"
463
464#: ../daemon/gdm.c:1243
465msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
466msgstr ""
467"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
468"получаване на съобщение в програмния канал"
469
470#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
471#, c-format
472msgid "Can't open %s for writing"
473msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
474
475#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1932
476#, c-format
477msgid ""
478"Error on option %s: %s.\n"
479"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
480msgstr ""
481"Грешка в опция %s: %s.\n"
482"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
483"командата.\n"
484
485#. make sure the pid file doesn't get wiped
486#: ../daemon/gdm.c:1430
487msgid "Only root wants to run GDM\n"
488msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
489
490#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
491#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
492#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
493#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
494#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
495#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
496#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
497#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844
498#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398
499#: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:999
500#: ../gui/greeter/greeter.c:1007 ../gui/greeter/greeter.c:1010
501#, c-format
502msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
503msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
504
505#: ../daemon/gdm.c:1477
506msgid "GDM already running. Aborting!"
507msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
508
509#: ../daemon/gdm.c:1581
510#, c-format
511msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
512msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
513
514#: ../daemon/gdm.c:2709
515msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
516msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
517
518#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3125
519#: ../daemon/gdm.c:3176 ../daemon/gdm.c:3228 ../daemon/gdm.c:3269
520#: ../daemon/gdm.c:3295
521#, c-format
522msgid "%s request denied: Not authenticated"
523msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
524
525#. Don't print the name to syslog as it might be
526#. * long and dangerous
527#: ../daemon/gdm.c:2896
528msgid "Unknown server type requested; using standard server."
529msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
530
531#: ../daemon/gdm.c:2900
532#, c-format
533msgid ""
534"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
535"standard server."
536msgstr ""
537"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
538"стандартен сървър."
539
540#: ../daemon/gdmconfig.c:542 ../daemon/gdmconfig.c:549
541#, c-format
542msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
543msgstr ""
544"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
545"подразбиране."
546
547#: ../daemon/gdmconfig.c:845
548#, c-format
549msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
550msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
551
552#: ../daemon/gdmconfig.c:878
553#, c-format
554msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
555msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
556
557#: ../daemon/gdmconfig.c:937
558#, c-format
559msgid "%s: No greeter specified."
560msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
561
562#: ../daemon/gdmconfig.c:939
563#, c-format
564msgid "%s: No remote greeter specified."
565msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
566
567#: ../daemon/gdmconfig.c:941
568#, c-format
569msgid "%s: No sessions directory specified."
570msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
571
572#: ../daemon/gdmconfig.c:1025
573#, c-format
574msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
575msgstr ""
576"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
577"изключва."
578
579#: ../daemon/gdmconfig.c:1086
580#, c-format
581msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
582msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
583
584#: ../daemon/gdmconfig.c:1322
585#, c-format
586msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
587msgstr ""
588"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
589
590#: ../daemon/gdmconfig.c:1328
591#, c-format
592msgid "%s: Empty server command; using standard command."
593msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
594
595#: ../daemon/gdmconfig.c:1527
596#, c-format
597msgid ""
598"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
599msgstr ""
600"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
601"ServAuthDir %s."
602
603#: ../daemon/gdmconfig.c:1543
604#, c-format
605msgid ""
606"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
607"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
608msgstr ""
609"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
610"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
611
612#: ../daemon/gdmconfig.c:1552
613#, c-format
614msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
615msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
616
617#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
618#, c-format
619msgid ""
620"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
621"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
622msgstr ""
623"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
624"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
625
626#: ../daemon/gdmconfig.c:1566
627#, c-format
628msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
629msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
630
631#: ../daemon/gdmconfig.c:1639
632#, c-format
633msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
634msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
635
636#: ../daemon/gdmconfig.c:1762 ../daemon/gdmconfig.c:1800
637#, c-format
638msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
639msgstr ""
640"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
641
642#. start
643#. server uid
644#: ../daemon/gdmconfig.c:1780
645#, c-format
646msgid ""
647"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
648"configuration!"
649msgstr ""
650"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
651"d, за да е възможно конфигуриране!"
652
653#: ../daemon/gdmconfig.c:1792
654msgid ""
655"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
656"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
657msgstr ""
658"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
659"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
660
661#: ../daemon/gdmconfig.c:1817
662#, c-format
663msgid ""
664"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
665"restart GDM."
666msgstr ""
667"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
668"рестартирайте."
669
670#: ../daemon/gdmconfig.c:1825
671#, c-format
672msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
673msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
674
675#: ../daemon/gdmconfig.c:1831
676msgid ""
677"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
678"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
679msgstr ""
680"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
681"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
682
683#: ../daemon/gdmconfig.c:1840
684#, c-format
685msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
686msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
687
688#: ../daemon/gdmconfig.c:1846
689#, c-format
690msgid ""
691"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
692"restart GDM."
693msgstr ""
694"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
695"рестартирайте GDM."
696
697#: ../daemon/gdmconfig.c:1853
698#, c-format
699msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
700msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
701
702#: ../daemon/gdmconfig.c:1859
703msgid ""
704"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
705"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
706msgstr ""
707"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
708"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
709
710#: ../daemon/gdmconfig.c:1868
711#, c-format
712msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
713msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
714
715#: ../daemon/gdmconfig.c:1877
716#, c-format
717msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
718msgstr ""
719"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
720"потребителя за GDM"
721
722#: ../daemon/gdmconfig.c:1883
723#, c-format
724msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
725msgstr ""
726"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
727"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
728
729#: ../daemon/gdmconfig.c:1891
730#, c-format
731msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
732msgstr ""
733"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
734"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
735
736#: ../daemon/gdmconfig.c:1900
737msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
738msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
739
740#: ../daemon/gdmconfig.c:1902
741#, c-format
742msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
743msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
744
745#: ../daemon/gdmconfig.c:1925
746#, c-format
747msgid ""
748"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
749"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
750"configuration and restart GDM."
751msgstr ""
752"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
753"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
754"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
755
756#: ../daemon/gdmconfig.c:1935
757#, c-format
758msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
759msgstr ""
760"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
761"Програмата спира!"
762
763#: ../daemon/gdmconfig.c:1940
764#, c-format
765msgid ""
766"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
767"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
768"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
769msgstr ""
770"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
771"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
772"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
773
774#: ../daemon/gdmconfig.c:1952
775#, c-format
776msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
777msgstr ""
778"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
779"Програмата спира!"
780
781#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
782#: ../daemon/misc.c:745
783msgid "y = Yes or n = No? >"
784msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
785
786#: ../daemon/misc.c:1125
787#, c-format
788msgid "%s: Cannot get local addresses!"
789msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
790
791#: ../daemon/misc.c:1279
792#, c-format
793msgid "Could not setgid %d. Aborting."
794msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
795
796#: ../daemon/misc.c:1284
797#, c-format
798msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
799msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
800
801#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
802#, c-format
803msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
804msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
805
806#: ../daemon/misc.c:2443
807#, c-format
808msgid ""
809"Last login:\n"
810"%s"
811msgstr ""
812"Последно влизане:\n"
813"%s"
814
815#: ../daemon/server.c:150
816msgid "Can not start fallback console"
817msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
818
819#: ../daemon/server.c:340
820#, c-format
821msgid ""
822"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
823"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
824"starting the server on %s again.%s"
825msgstr ""
826"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
827"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
828
829#: ../daemon/server.c:348
830msgid ""
831"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
832"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
833"higher.)"
834msgstr ""
835" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
836"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
837"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
838
839#: ../daemon/server.c:394
840#, c-format
841msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
842msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
843
844#: ../daemon/server.c:425
845#, c-format
846msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
847msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
848
849#: ../daemon/server.c:509
850#, c-format
851msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
852msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
853
854#: ../daemon/server.c:697
855#, c-format
856msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
857msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
858
859#. Send X too busy
860#: ../daemon/server.c:837
861#, c-format
862msgid "%s: Cannot find a free display number"
863msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
864
865#: ../daemon/server.c:864
866#, c-format
867msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
868msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
869
870#: ../daemon/server.c:975
871#, c-format
872msgid "Invalid server command '%s'"
873msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
874
875#: ../daemon/server.c:980
876#, c-format
877msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
878msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
879
880#: ../daemon/server.c:1159
881#, c-format
882msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
883msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
884
885#: ../daemon/server.c:1171 ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1182
886#, c-format
887msgid "%s: Error setting %s to %s"
888msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
889
890#: ../daemon/server.c:1228
891#, c-format
892msgid "%s: Empty server command for display %s"
893msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
894
895#: ../daemon/server.c:1238
896#, c-format
897msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
898msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
899
900#: ../daemon/server.c:1250
901#, c-format
902msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
903msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
904
905#: ../daemon/server.c:1265 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
906#, c-format
907msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
908msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
909
910#: ../daemon/server.c:1271 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
911#, c-format
912msgid "%s: initgroups () failed for %s"
913msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
914
915#: ../daemon/server.c:1277 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
916#, c-format
917msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
918msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
919
920#: ../daemon/server.c:1284
921#, c-format
922msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
923msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
924
925#: ../daemon/server.c:1311
926#, c-format
927msgid "%s: Xserver not found: %s"
928msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
929
930#: ../daemon/server.c:1319
931#, c-format
932msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
933msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
934
935#: ../daemon/slave.c:269
936msgid "Can't set EGID to user GID"
937msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
938
939#: ../daemon/slave.c:277
940msgid "Can't set EUID to user UID"
941msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
942
943#: ../daemon/slave.c:1104
944msgid "Log in anyway"
945msgstr "Влизане отново"
946
947#: ../daemon/slave.c:1106
948msgid ""
949"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
950"login session, or abort this login"
951msgstr ""
952"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
953"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
954
955#: ../daemon/slave.c:1110
956msgid "Return to previous login"
957msgstr "Връщане към предишно влизане"
958
959#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
960msgid "Abort login"
961msgstr "Прекратяване на влизането"
962
963#: ../daemon/slave.c:1114
964msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
965msgstr ""
966"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
967
968#: ../daemon/slave.c:1291
969msgid ""
970"Could not start the X\n"
971"server (your graphical environment)\n"
972"due to some internal error.\n"
973"Please contact your system administrator\n"
974"or check your syslog to diagnose.\n"
975"In the meantime this display will be\n"
976"disabled.  Please restart GDM when\n"
977"the problem is corrected."
978msgstr ""
979"Не може да се стартира X сървъра\n"
980"(това е графичната инфраструктура)\n"
981"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
982"към системния администратор, за да\n"
983"провери дневниците за диагностика.\n"
984"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
985"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
986"е коригиран."
987
988#: ../daemon/slave.c:1545
989#, c-format
990msgid "%s: cannot fork"
991msgstr "%s: не може да се създаде процес"
992
993#: ../daemon/slave.c:1592
994#, c-format
995msgid "%s: cannot open display %s"
996msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
997
998#: ../daemon/slave.c:1743
999msgid ""
1000"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1001"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1002"default location."
1003msgstr ""
1004"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1005"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1006"стандартното й местоположение."
1007
1008#: ../daemon/slave.c:1757
1009msgid ""
1010"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1011"correctly in the configuration file."
1012msgstr ""
1013"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1014"конфигурационния файл е правилен."
1015
1016#: ../daemon/slave.c:1921
1017msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1018msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1019
1020#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
1021msgid ""
1022"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1023"run or the sound does not exist."
1024msgstr ""
1025"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1026"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1027"съществува."
1028
1029#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
1030#, c-format
1031msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1032msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1033
1034#: ../daemon/slave.c:2541
1035msgid ""
1036"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1037"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1038"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1039"timed logins are disabled now."
1040msgstr ""
1041"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1042"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1043"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1044"забранено в момента."
1045
1046#: ../daemon/slave.c:2555
1047msgid ""
1048"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1049"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1050"server."
1051msgstr ""
1052"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1053"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1054"конфигурацията на X сървъра."
1055
1056#: ../daemon/slave.c:2564
1057#, c-format
1058msgid ""
1059"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1060"%s."
1061msgstr ""
1062"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1063
1064#: ../daemon/slave.c:2584
1065msgid ""
1066"The greeter application appears to be crashing.\n"
1067"Attempting to use a different one."
1068msgstr ""
1069"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1070"Ще се пробва с друга програма."
1071
1072#. Something went wrong
1073#: ../daemon/slave.c:2607
1074#, c-format
1075msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1076msgstr ""
1077"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1078"s. Опитва се без модули."
1079
1080#: ../daemon/slave.c:2614
1081#, c-format
1082msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1083msgstr ""
1084"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1085"подразбиране: %s"
1086
1087#: ../daemon/slave.c:2626
1088msgid ""
1089"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1090"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1091"configuration file"
1092msgstr ""
1093"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1094"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1095"и да коригирате конфигурационния файл"
1096
1097#. If no greeter we really have to disable the display
1098#: ../daemon/slave.c:2633
1099#, c-format
1100msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1101msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1102
1103#: ../daemon/slave.c:2637
1104#, c-format
1105msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1106msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1107
1108#: ../daemon/slave.c:2709
1109#, c-format
1110msgid "%s: Can't open fifo!"
1111msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1112
1113#: ../daemon/slave.c:2881
1114#, c-format
1115msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1116msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1117
1118#: ../daemon/slave.c:2986
1119msgid ""
1120"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1121"in.  Please contact the system administrator."
1122msgstr ""
1123"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1124"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1125
1126#: ../daemon/slave.c:2990
1127#, c-format
1128msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1129msgstr ""
1130"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1131
1132#: ../daemon/slave.c:2993
1133#, c-format
1134msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1135msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1136
1137#: ../daemon/slave.c:3226
1138#, c-format
1139msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1140msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1141
1142#: ../daemon/slave.c:3378
1143#, c-format
1144msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1145msgstr ""
1146"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1147"преустановява."
1148
1149#: ../daemon/slave.c:3422
1150#, c-format
1151msgid "Language %s does not exist; using %s"
1152msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1153
1154#: ../daemon/slave.c:3423
1155msgid "System default"
1156msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1157
1158#: ../daemon/slave.c:3440
1159#, c-format
1160msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1161msgstr ""
1162"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1163
1164#: ../daemon/slave.c:3487
1165#, c-format
1166msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1167msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1168
1169#: ../daemon/slave.c:3493
1170#, c-format
1171msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1172msgstr ""
1173"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1174
1175#: ../daemon/slave.c:3527
1176#, c-format
1177msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
1178msgstr ""
1179"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
1180"авариен GNOME"
1181
1182#: ../daemon/slave.c:3533
1183msgid ""
1184"The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
1185"session instead."
1186msgstr ""
1187"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
1188"аварийната сесия на GNOME."
1189
1190#: ../daemon/slave.c:3549
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1194"session instead."
1195msgstr ""
1196"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1197"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1198
1199#: ../daemon/slave.c:3555
1200msgid ""
1201"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1202"session instead."
1203msgstr ""
1204"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1205"опита с аварийна сесия за GNOME."
1206
1207#. yaikes
1208#: ../daemon/slave.c:3570
1209#, c-format
1210msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1211msgstr ""
1212"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1213"GNOME, пробва се xterm"
1214
1215#: ../daemon/slave.c:3575
1216msgid ""
1217"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1218"session instead."
1219msgstr ""
1220"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1221"xterm."
1222
1223#: ../daemon/slave.c:3583
1224msgid ""
1225"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1226"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1227"to fix problems in your installation."
1228msgstr ""
1229"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1230"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1231"проблемите във Вашата инсталация."
1232
1233#: ../daemon/slave.c:3598
1234msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1235msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1236
1237#: ../daemon/slave.c:3611
1238msgid ""
1239"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1240"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1241"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1242msgstr ""
1243"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1244"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1245"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1246"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1247
1248#: ../daemon/slave.c:3638
1249#, c-format
1250msgid "%s: User not allowed to log in"
1251msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1252
1253#: ../daemon/slave.c:3641
1254msgid "The system administrator has disabled your account."
1255msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1256
1257#: ../daemon/slave.c:3672
1258msgid "Error! Unable to set executable context."
1259msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1260
1261#. will go to .xsession-errors
1262#: ../daemon/slave.c:3680 ../daemon/slave.c:3685
1263#, c-format
1264msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1265msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1266
1267#. we can't really be any more specific
1268#: ../daemon/slave.c:3696
1269msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1270msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1271
1272#: ../daemon/slave.c:3750
1273#, c-format
1274msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1275msgstr ""
1276"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1277"неуспешно!"
1278
1279#: ../daemon/slave.c:3763
1280#, c-format
1281msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1282msgstr ""
1283"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1284"преустановява."
1285
1286#: ../daemon/slave.c:3785
1287#, c-format
1288msgid ""
1289"Your home directory is listed as:\n"
1290"'%s'\n"
1291"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1292"directory as your home directory?\n"
1293"\n"
1294"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1295msgstr ""
1296"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1297"„%s“\n"
1298"но изглежда, че не съществува.\n"
1299"Искате ли да влезете в главната\n"
1300"папка, все едно е Ваша?\n"
1301"\n"
1302"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1303"в аварийна сесия."
1304
1305#: ../daemon/slave.c:3797
1306#, c-format
1307msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1308msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1309
1310#: ../daemon/slave.c:3846
1311msgid ""
1312"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1313"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1314"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1315"by other users."
1316msgstr ""
1317"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1318"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1319"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1320"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1321"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1322
1323#: ../daemon/slave.c:3975
1324msgid ""
1325"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1326"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1327"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1328"system administrator"
1329msgstr ""
1330"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1331"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1332"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1333"Обърнете се към системния администратор."
1334
1335#: ../daemon/slave.c:4051
1336#, c-format
1337msgid "%s: Error forking user session"
1338msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1339
1340#: ../daemon/slave.c:4132
1341msgid ""
1342"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1343"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1344"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1345"sessions to see if you can fix this problem."
1346msgstr ""
1347"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1348"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1349"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1350"оправите проблема."
1351
1352#: ../daemon/slave.c:4140
1353msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1354msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1355
1356#: ../daemon/slave.c:4304
1357msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1358msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1359
1360#: ../daemon/slave.c:4398
1361#, c-format
1362msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1363msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1364
1365#: ../daemon/slave.c:4677
1366#, c-format
1367msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1368msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1369
1370#: ../daemon/slave.c:4746
1371msgid ""
1372"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1373"run or the sound does not exist"
1374msgstr ""
1375"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1376"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1377"съществува."
1378
1379#: ../daemon/slave.c:5103
1380#, c-format
1381msgid "%s: Failed starting: %s"
1382msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1383
1384#: ../daemon/slave.c:5110 ../daemon/slave.c:5249
1385#, c-format
1386msgid "%s: Can't fork script process!"
1387msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1388
1389#: ../daemon/slave.c:5204
1390#, c-format
1391msgid "%s: Failed creating pipe"
1392msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1393
1394#: ../daemon/slave.c:5243
1395#, c-format
1396msgid "%s: Failed executing: %s"
1397msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1398
1399#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1119
1400#: ../daemon/verify-shadow.c:68
1401msgid ""
1402"\n"
1403"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1404msgstr ""
1405"\n"
1406"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1407
1408#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1129
1409#: ../daemon/verify-shadow.c:73
1410msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
1411msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
1412
1413#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:525
1414#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2773
1415msgid "Please enter your username"
1416msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1417
1418#. login: is whacked always translate to Username:
1419#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:425
1420#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1421#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
1422#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010
1423#: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:168
1424#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120
1425msgid "Username:"
1426msgstr "Потребител:"
1427
1428#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:428
1429#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1430#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1659
1431#: ../gui/greeter/greeter.c:186
1432msgid "Password:"
1433msgstr "Парола:"
1434
1435#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190
1436#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208
1437#, c-format
1438msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1439msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1440
1441#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:965
1442#: ../daemon/verify-shadow.c:221
1443#, c-format
1444msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1445msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1446
1447#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223
1448msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1449msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1450
1451#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245
1452#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263
1453#, c-format
1454msgid "User %s not allowed to log in"
1455msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1456
1457#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247
1458#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1294
1459#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265
1460msgid ""
1461"\n"
1462"The system administrator has disabled your account."
1463msgstr ""
1464"\n"
1465"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1466
1467#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408
1468#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1311
1469#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426
1470#, c-format
1471msgid "Cannot set user group for %s"
1472msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1473
1474#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411
1475#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1314
1476#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429
1477msgid ""
1478"\n"
1479"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1480"your system administrator."
1481msgstr ""
1482"\n"
1483"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1484"системата. Обърнете се към системния администратор."
1485
1486#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356
1487#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375
1488#, c-format
1489msgid "Password of %s has expired"
1490msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1491
1492#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303
1493msgid ""
1494"You are required to change your password.\n"
1495"Please choose a new one."
1496msgstr ""
1497"От Вас се изисква да промените\n"
1498"паролата си. Изберете нова."
1499
1500#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314
1501msgid ""
1502"\n"
1503"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1504"again later or contact your system administrator."
1505msgstr ""
1506"\n"
1507"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1508"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1509
1510#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347
1511#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366
1512msgid ""
1513"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1514"try again later or contact your system administrator."
1515msgstr ""
1516"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1517"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1518
1519#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377
1520msgid ""
1521"Your password has expired.\n"
1522"Only a system administrator can now change it"
1523msgstr ""
1524"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1525"Само системният администратор може да я промени"
1526
1527#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
1528msgid "Internal error on passwdexpired"
1529msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1530
1531#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386
1532msgid ""
1533"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1534"Please try again later or contact your system administrator."
1535msgstr ""
1536"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1537"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1538
1539#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421
1540#, c-format
1541msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1542msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1543
1544#: ../daemon/verify-pam.c:430
1545msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1546msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1547
1548#: ../daemon/verify-pam.c:431
1549msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1550msgstr ""
1551"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1552"администратор)"
1553
1554#: ../daemon/verify-pam.c:432
1555msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1556msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1557
1558#: ../daemon/verify-pam.c:433
1559msgid "No password supplied"
1560msgstr "Не беше въведена парола"
1561
1562#: ../daemon/verify-pam.c:434
1563msgid "Password unchanged"
1564msgstr "Паролата е непроменена"
1565
1566#: ../daemon/verify-pam.c:435
1567msgid "Can not get username"
1568msgstr "Неуспех при взимане на име"
1569
1570#: ../daemon/verify-pam.c:436
1571msgid "Retype new UNIX password:"
1572msgstr "Напишете отново новата парола:"
1573
1574#: ../daemon/verify-pam.c:437
1575msgid "Enter new UNIX password:"
1576msgstr "Напишете новата парола:"
1577
1578#: ../daemon/verify-pam.c:438
1579msgid "(current) UNIX password:"
1580msgstr "(текуща) парола:"
1581
1582#: ../daemon/verify-pam.c:439
1583msgid "Error while changing NIS password."
1584msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1585
1586#: ../daemon/verify-pam.c:440
1587msgid "You must choose a longer password"
1588msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1589
1590#: ../daemon/verify-pam.c:441
1591msgid "Password has been already used. Choose another."
1592msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1593
1594#: ../daemon/verify-pam.c:442
1595msgid "You must wait longer to change your password"
1596msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1597
1598#: ../daemon/verify-pam.c:443
1599msgid "Sorry, passwords do not match"
1600msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1601
1602#: ../daemon/verify-pam.c:737
1603msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1604msgstr ""
1605"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1606
1607#: ../daemon/verify-pam.c:754
1608#, c-format
1609msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1610msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1611
1612#: ../daemon/verify-pam.c:767
1613#, c-format
1614msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1615msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1616
1617#: ../daemon/verify-pam.c:777
1618#, c-format
1619msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1620msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1621
1622#. #endif
1623#. PAM_FAIL_DELAY
1624#. is not really an auth problem, but it will
1625#. pretty much look as such, it shouldn't really
1626#. happen
1627#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
1628#: ../daemon/verify-pam.c:1233 ../daemon/verify-pam.c:1245
1629msgid "Couldn't authenticate user"
1630msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1631
1632#: ../daemon/verify-pam.c:968
1633msgid ""
1634"\n"
1635"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1636msgstr ""
1637"\n"
1638"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1639
1640#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1275
1641#, c-format
1642msgid "Authentication token change failed for user %s"
1643msgstr ""
1644"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1645
1646#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1278
1647msgid ""
1648"\n"
1649"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1650"contact the system administrator."
1651msgstr ""
1652"\n"
1653"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1654"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1655
1656#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1291
1657#, c-format
1658msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1659msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1660
1661#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1297
1662#, c-format
1663msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1664msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1665
1666#: ../daemon/verify-pam.c:1017
1667msgid ""
1668"\n"
1669"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1670msgstr ""
1671"\n"
1672"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1673
1674#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304
1675#, c-format
1676msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1677msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1678
1679#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1338
1680#, c-format
1681msgid "Couldn't set credentials for %s"
1682msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1683
1684#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1354
1685#, c-format
1686msgid "Couldn't open session for %s"
1687msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1688
1689#: ../daemon/verify-pam.c:1123
1690msgid ""
1691"\n"
1692"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1693msgstr ""
1694"\n"
1695"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1696
1697#: ../daemon/verify-pam.c:1139 ../daemon/verify-pam.c:1236
1698#: ../daemon/verify-pam.c:1248
1699msgid "Authentication failed"
1700msgstr "Идентификацията пропадна"
1701
1702#: ../daemon/verify-pam.c:1212
1703msgid "Automatic login"
1704msgstr "Автоматично влизане"
1705
1706#: ../daemon/verify-pam.c:1300
1707msgid ""
1708"\n"
1709"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1710msgstr ""
1711"\n"
1712"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1713
1714#: ../daemon/verify-pam.c:1521 ../daemon/verify-pam.c:1523
1715msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1716msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1717
1718#: ../daemon/xdmcp.c:350
1719#, c-format
1720msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1721msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1722
1723#: ../daemon/xdmcp.c:375
1724#, c-format
1725msgid "%s: Could not create socket!"
1726msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1727
1728#: ../daemon/xdmcp.c:460
1729#, c-format
1730msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1731msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1732
1733#: ../daemon/xdmcp.c:532
1734#, c-format
1735msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1736msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1737
1738#: ../daemon/xdmcp.c:538
1739#, c-format
1740msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1741msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1742
1743#: ../daemon/xdmcp.c:545
1744#, c-format
1745msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1746msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1747
1748#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1749#, c-format
1750msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1751msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1752
1753#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1754#, c-format
1755msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1756msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1757
1758#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1759#, c-format
1760msgid "%s: Error in checksum"
1761msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1762
1763#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1764#, c-format
1765msgid "%s: Could not read display address"
1766msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1767
1768#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1769#, c-format
1770msgid "%s: Could not read display port number"
1771msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1772
1773#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
1774#, c-format
1775msgid "%s: Bad address"
1776msgstr "%s: Лош адрес"
1777
1778#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
1779#, c-format
1780msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1781msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1782
1783#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
1784#, c-format
1785msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1786msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1787
1788#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
1789#, c-format
1790msgid "%s: Could not read Display Number"
1791msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1792
1793#: ../daemon/xdmcp.c:1611
1794#, c-format
1795msgid "%s: Could not read Connection Type"
1796msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1797
1798#: ../daemon/xdmcp.c:1618
1799#, c-format
1800msgid "%s: Could not read Client Address"
1801msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1802
1803#: ../daemon/xdmcp.c:1626
1804#, c-format
1805msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1806msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1807
1808#: ../daemon/xdmcp.c:1635
1809#, c-format
1810msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1811msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1812
1813#: ../daemon/xdmcp.c:1645
1814#, c-format
1815msgid "%s: Could not read Authorization List"
1816msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1817
1818#: ../daemon/xdmcp.c:1662
1819#, c-format
1820msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1821msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1822
1823#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
1824#, c-format
1825msgid "%s: Failed checksum from %s"
1826msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1827
1828#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
1829#, c-format
1830msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1831msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1832
1833#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
1834#, c-format
1835msgid "%s: Could not read Session ID"
1836msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1837
1838#: ../daemon/xdmcp.c:1984
1839#, c-format
1840msgid "%s: Could not read Display Class"
1841msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1842
1843#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
1844#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
1845#, c-format
1846msgid "%s: Could not read address"
1847msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1848
1849#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
1850#, c-format
1851msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1852msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1853
1854#: ../daemon/xdmcp.c:2728
1855#, c-format
1856msgid ""
1857"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1858"authfile %s': %s"
1859msgstr ""
1860"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1861"s --to-authfile %s“: %s"
1862
1863#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
1864#: ../daemon/xdmcp.c:2782
1865#, c-format
1866msgid "%s: No XDMCP support"
1867msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1868
1869#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1870msgid "Xnest command line"
1871msgstr "Команден ред на Xnest"
1872
1873#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1874msgid "STRING"
1875msgstr "НИЗ"
1876
1877#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1878msgid "Extra options for Xnest"
1879msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1880
1881#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1882msgid "OPTIONS"
1883msgstr "ОПЦИИ"
1884
1885#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1886msgid "Run in background"
1887msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1888
1889#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1890msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1891msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1892
1893#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1894msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1895msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1896
1897#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1898msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1899msgstr ""
1900"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1901
1902#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1903msgid "Don't check for running GDM"
1904msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1905
1906#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510
1907msgid "Xnest doesn't exist."
1908msgstr "Xnest не съществува."
1909
1910#: ../gui/gdmXnestchooser.c:511
1911msgid "Please ask your system administrator to install it."
1912msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1913
1914#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
1915msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1916msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1917
1918#: ../gui/gdmXnestchooser.c:537 ../gui/gdmXnestchooser.c:555
1919msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1920msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1921
1922#: ../gui/gdmXnestchooser.c:554
1923msgid "XDMCP is not enabled"
1924msgstr "XDMCP не е включен"
1925
1926#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586
1927msgid "GDM is not running"
1928msgstr "GDM не е стартиран"
1929
1930#: ../gui/gdmXnestchooser.c:587
1931msgid "Please ask your system administrator to start it."
1932msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1933
1934#: ../gui/gdmXnestchooser.c:603
1935msgid "Could not find a free display number"
1936msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1937
1938#: ../gui/gdmchooser.c:83
1939msgid "Please wait: scanning local network..."
1940msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1941
1942#: ../gui/gdmchooser.c:84
1943msgid "No serving hosts were found."
1944msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1945
1946#: ../gui/gdmchooser.c:85
1947msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1948msgstr "Избор на хост за връзка:"
1949
1950#: ../gui/gdmchooser.c:621
1951#, c-format
1952msgid ""
1953"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1954"try again later."
1955msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1956
1957#: ../gui/gdmchooser.c:631
1958msgid "Cannot connect to remote server"
1959msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1960
1961#: ../gui/gdmchooser.c:1253
1962#, c-format
1963msgid ""
1964"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1965"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1966"now.  Please try again later."
1967msgstr ""
1968"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1969"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1970
1971#: ../gui/gdmchooser.c:1266
1972msgid "Did not receive response from server"
1973msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1974
1975#: ../gui/gdmchooser.c:1368
1976#, c-format
1977msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
1978msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
1979
1980#: ../gui/gdmchooser.c:1377
1981msgid "Cannot find host"
1982msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1983
1984#: ../gui/gdmchooser.c:1615
1985msgid ""
1986"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1987"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
1988"computers as if they were logged on using the console.\n"
1989"\n"
1990"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
1991"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
1992msgstr ""
1993"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
1994"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
1995"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
1996"конзола.\n"
1997"\n"
1998"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
1999"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2000"към тази машина."
2001
2002#: ../gui/gdmchooser.c:1665
2003#, c-format
2004msgid "Can't open default host icon: %s"
2005msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
2006
2007#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3413
2008#: ../gui/greeter/greeter.c:1018 ../gui/greeter/greeter.c:1025
2009msgid "Could not set signal mask!"
2010msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
2011
2012#: ../gui/gdmchooser.c:1861
2013msgid "Socket for xdm communication"
2014msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2015
2016#: ../gui/gdmchooser.c:1861
2017msgid "SOCKET"
2018msgstr "ГНЕЗДО"
2019
2020#: ../gui/gdmchooser.c:1864
2021msgid "Client address to return in response to xdm"
2022msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2023
2024#: ../gui/gdmchooser.c:1864
2025msgid "ADDRESS"
2026msgstr "АДРЕС"
2027
2028#: ../gui/gdmchooser.c:1867
2029msgid "Connection type to return in response to xdm"
2030msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2031
2032#: ../gui/gdmchooser.c:1867
2033msgid "TYPE"
2034msgstr "ТИП"
2035
2036#: ../gui/gdmchooser.c:1987
2037#, c-format
2038msgid ""
2039"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2040"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
2041msgstr ""
2042"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2043"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2044"рестартирайте компютъра."
2045
2046#: ../gui/gdmchooser.c:1997
2047msgid "Cannot run chooser"
2048msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2049
2050#. EOF
2051#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2052msgid "A_dd host: "
2053msgstr "Добавяне на хост: "
2054
2055#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2056msgid "C_onnect"
2057msgstr "В_ръзка"
2058
2059#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2060msgid "Exit the application"
2061msgstr "Спиране на програмата"
2062
2063#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2064msgid "How to use this application"
2065msgstr "Как се използва това приложение"
2066
2067#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2068msgid "Login Host Chooser"
2069msgstr "Програма за избор на хостове"
2070
2071#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2072msgid "Open a session to the selected host"
2073msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2074
2075#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2076msgid "Probe the network"
2077msgstr "Пробване на мрежата."
2078
2079#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2080msgid "Query and add this host to the above list"
2081msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2082
2083#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2084msgid "Status"
2085msgstr "Състояние"
2086
2087#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2088msgid "_Add"
2089msgstr "_Добавяне"
2090
2091#: ../gui/gdmcomm.c:416
2092msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2093msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2094
2095#: ../gui/gdmcomm.c:418
2096msgid ""
2097"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2098"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2099"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2100msgstr ""
2101"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2102"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2103"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2104"за това."
2105
2106#: ../gui/gdmcomm.c:442 ../gui/gdmflexiserver.c:774
2107msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2108msgstr ""
2109"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2110
2111#: ../gui/gdmcomm.c:444 ../gui/gdmflexiserver.c:776
2112msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2113msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2114
2115#: ../gui/gdmcomm.c:461 ../gui/gdmcomm.c:464
2116msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2117msgstr ""
2118"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2119
2120#: ../gui/gdmcomm.c:467
2121msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2122msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2123
2124#: ../gui/gdmcomm.c:469
2125msgid "There were errors trying to start the X server."
2126msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2127
2128#: ../gui/gdmcomm.c:471
2129msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2130msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2131
2132#: ../gui/gdmcomm.c:474
2133msgid "Too many X sessions running."
2134msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2135
2136#: ../gui/gdmcomm.c:476
2137msgid ""
2138"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2139"may be missing an X authorization file."
2140msgstr ""
2141"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2142"би липсва файла за упълномощаване."
2143
2144#: ../gui/gdmcomm.c:481
2145msgid ""
2146"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2147"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2148msgstr ""
2149"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2150"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2151
2152#: ../gui/gdmcomm.c:486
2153msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2154msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2155
2156#: ../gui/gdmcomm.c:489
2157msgid ""
2158"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2159"which is not available."
2160msgstr ""
2161"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2162"действие, което не е достъпно."
2163
2164#: ../gui/gdmcomm.c:492
2165msgid "Virtual terminals not supported."
2166msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2167
2168#: ../gui/gdmcomm.c:494
2169msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2170msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2171
2172#: ../gui/gdmcomm.c:496
2173msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2174msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2175
2176#: ../gui/gdmcomm.c:498
2177msgid ""
2178"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2179"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2180msgstr ""
2181"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2182"Xauthority не е коректен."
2183
2184#: ../gui/gdmcomm.c:502
2185msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2186msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2187
2188#: ../gui/gdmcomm.c:505
2189msgid "Unknown error occurred."
2190msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2191
2192#. Value is "auto" (default), thus select according to
2193#. "locale" settings.
2194#. Translators: Translate this to '12-hour', or
2195#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
2196#. default time format in your locale.
2197#: ../gui/gdmcommon.c:301
2198msgid "24-hour"
2199msgstr "24-hour"
2200
2201#: ../gui/gdmcommon.c:446
2202msgid "%a %b %d, %H:%M"
2203msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2204
2205#. Translators: You should translate time part as
2206#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2207#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2208#. 12-hour clock format
2209#: ../gui/gdmcommon.c:452
2210msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2211msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2212
2213#: ../gui/gdmcommon.c:560
2214msgid " seconds"
2215msgstr " секунди"
2216
2217#: ../gui/gdmcommon.c:562
2218msgid " second"
2219msgstr " секунда"
2220
2221#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2222msgid "Log in as another user inside a nested window"
2223msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2224
2225#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2226msgid "New Login in a Nested Window"
2227msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2228
2229#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
2230msgid "Cannot change display"
2231msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2232
2233#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
2234msgid "Nobody"
2235msgstr "Никой"
2236
2237#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
2238#, c-format
2239msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2240msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2241
2242#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
2243#, c-format
2244msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2245msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2246
2247#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2621
2248#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
2249msgid "Username"
2250msgstr "Потребителско име"
2251
2252#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
2253msgid "Display"
2254msgstr "Дисплей"
2255
2256#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
2257msgid "Open Displays"
2258msgstr "Отваряне на дисплеи"
2259
2260#. parent
2261#. flags
2262#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
2263msgid "_Open New Display"
2264msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2265
2266#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
2267msgid "Change to _Existing Display"
2268msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2269
2270#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
2271msgid ""
2272"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2273"below or open a new one."
2274msgstr ""
2275"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2276"отворите нов."
2277
2278#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
2279msgid "Choose server"
2280msgstr "Избор на сървър"
2281
2282#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
2283msgid "Choose the X server to start"
2284msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2285
2286#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
2287msgid "Standard server"
2288msgstr "Стандартен сървър"
2289
2290#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2291msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2292msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2293
2294#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2295msgid "COMMAND"
2296msgstr "КОМАНДА"
2297
2298#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
2299msgid "Xnest mode"
2300msgstr "Режим на Xnest"
2301
2302#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
2303msgid "Do not lock current screen"
2304msgstr "Без заключване на текущия екран"
2305
2306#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
2307msgid "Debugging output"
2308msgstr "Съобщения за грешка"
2309
2310#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
2311msgid "Authenticate before running --command"
2312msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2313
2314#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
2315msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2316msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2317
2318#: ../gui/gdmflexiserver.c:800
2319msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2320msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2321
2322#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
2323msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2324msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2325
2326#: ../gui/gdmflexiserver.c:826
2327msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2328msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2329
2330#: ../gui/gdmflexiserver.c:828
2331msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2332msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2333
2334#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
2335msgid "Cannot start new display"
2336msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2337
2338#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2339msgid "Log in as another user without logging out"
2340msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2341
2342#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2343msgid "New Login"
2344msgstr "Ново влизане"
2345
2346#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2347#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2348msgid "A-M|Afrikaans"
2349msgstr "А-К|Африкаанс"
2350
2351#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2352#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2353msgid "A-M|Albanian"
2354msgstr "А-К|Албански"
2355
2356#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2357#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2358msgid "A-M|Amharic"
2359msgstr "А-К|Амхарски"
2360
2361#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2362#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2363msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2364msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2365
2366#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2367#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2368msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2369msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2370
2371#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2372#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2373msgid "A-M|Armenian"
2374msgstr "А-К|Арменски"
2375
2376#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2377#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2378msgid "A-M|Azerbaijani"
2379msgstr "А-К|Азербайджански"
2380
2381#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2382#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2383msgid "A-M|Basque"
2384msgstr "А-К|Баски"
2385
2386#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2387#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2388msgid "A-M|Belarusian"
2389msgstr "А-К|Белоруски"
2390
2391#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2392#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2393msgid "A-M|Bengali"
2394msgstr "А-К|Бенгалски"
2395
2396#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2397#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2398msgid "A-M|Bengali (India)"
2399msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2400
2401#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2402#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2403msgid "A-M|Bulgarian"
2404msgstr "А-К|Български"
2405
2406#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2407#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2408msgid "A-M|Bosnian"
2409msgstr "А-К|Босненски"
2410
2411#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2412#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2413msgid "A-M|Catalan"
2414msgstr "А-К|Каталонски"
2415
2416#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2417#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2418msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2419msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2420
2421#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2422#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2423msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2424msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2425
2426#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2427#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2428msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2429msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2430
2431#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2432#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2433msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2434msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2435
2436#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2437#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2438msgid "A-M|Croatian"
2439msgstr "Л-Я|Хърватски"
2440
2441#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2442#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2443msgid "A-M|Czech"
2444msgstr "Л-Я|Чешки"
2445
2446#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2447#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2448msgid "A-M|Danish"
2449msgstr "А-К|Датски"
2450
2451#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2452#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2453msgid "A-M|Dutch"
2454msgstr "Л-Я|Холандски"
2455
2456#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2457#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2458msgid "A-M|English (USA)"
2459msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2460
2461#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2462#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2463msgid "A-M|English (Australia)"
2464msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2465
2466#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2467#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2468msgid "A-M|English (UK)"
2469msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2470
2471#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2472#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2473msgid "A-M|English (Canada)"
2474msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2475
2476#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2477#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2478msgid "A-M|English (Ireland)"
2479msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2480
2481#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2482#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2483msgid "A-M|English (Denmark)"
2484msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2485
2486#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2487#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2488msgid "A-M|English (South Africa)"
2489msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2490
2491#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2492#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2493msgid "A-M|Estonian"
2494msgstr "А-К|Естонски"
2495
2496#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2497#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2498msgid "A-M|Finnish"
2499msgstr "Л-Я|Фински"
2500
2501#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2502#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2503msgid "A-M|French"
2504msgstr "Л-Я|Френски"
2505
2506#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2507#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2508msgid "A-M|French (Belgium)"
2509msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2510
2511#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2512#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2513msgid "A-M|French (Switzerland)"
2514msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2515
2516#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2517#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2518msgid "A-M|Galician"
2519msgstr "А-К|Галицийски"
2520
2521#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2522#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2523msgid "A-M|German"
2524msgstr "Л-Я|Немски"
2525
2526#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2527#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2528msgid "A-M|German (Austria)"
2529msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2530
2531#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2532#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2533msgid "A-M|German (Switzerland)"
2534msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2535
2536#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2537#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2538msgid "A-M|Greek"
2539msgstr "А-К|Гръцки"
2540
2541#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2542#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2543msgid "A-M|Gujarati"
2544msgstr "А-К|Гуджарати"
2545
2546#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2547#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2548msgid "A-M|Hebrew"
2549msgstr "А-К|Иврит"
2550
2551#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2552#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2553msgid "A-M|Hindi"
2554msgstr "Л-Я|Хинди"
2555
2556#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2557#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2558msgid "A-M|Hungarian"
2559msgstr "Л-Я|Унгарски"
2560
2561#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2562#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2563msgid "A-M|Icelandic"
2564msgstr "А-К|Исландски"
2565
2566#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2567#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2568msgid "A-M|Indonesian"
2569msgstr "А-К|Индонезийски"
2570
2571#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2572#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2573msgid "A-M|Interlingua"
2574msgstr "А-К|Интерлингуа"
2575
2576#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2577#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2578msgid "A-M|Irish"
2579msgstr "А-К|Ирландски"
2580
2581#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2582#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2583msgid "A-M|Italian"
2584msgstr "А-К|Италиански"
2585
2586#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2587#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2588msgid "A-M|Japanese"
2589msgstr "Л-Я|Японски"
2590
2591#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2592#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2593msgid "A-M|Kannada"
2594msgstr "А-К|Канарески"
2595
2596#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2597#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2598#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2599msgid "A-M|Kinyarwanda"
2600msgstr "А-К|Кинярвандски"
2601
2602#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2603msgid "A-M|Korean"
2604msgstr "А-К|Корейски"
2605
2606#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2607#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2608msgid "A-M|Latvian"
2609msgstr "Л-Я|Латвийски"
2610
2611#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2612#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2613msgid "A-M|Lithuanian"
2614msgstr "Л-Я|Литовски"
2615
2616#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2617#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2618msgid "A-M|Macedonian"
2619msgstr "Л-Я|Македонски"
2620
2621#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2622#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2623msgid "A-M|Malay"
2624msgstr "Л-Я|Малайски"
2625
2626#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2627#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2628msgid "A-M|Malayalam"
2629msgstr "Л-Я|Малаялам"
2630
2631#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2632#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2633msgid "A-M|Marathi"
2634msgstr "Л-Я|Марати"
2635
2636#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2637#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2638msgid "A-M|Mongolian"
2639msgstr "Л-Я|Монголски"
2640
2641#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2642#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2643msgid "N-Z|Northern Sotho"
2644msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2645
2646#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2647#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2648msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2649msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
2650
2651#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2652#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2653msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2654msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
2655
2656#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2657#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2658msgid "N-Z|Oriya"
2659msgstr "Л-Я|Ория"
2660
2661#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2662#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2663msgid "N-Z|Panjabi"
2664msgstr "Л-Я|Панджаби"
2665
2666#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2667#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2668msgid "N-Z|Persian"
2669msgstr "Л-Я|Персийски"
2670
2671#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2672#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2673msgid "N-Z|Polish"
2674msgstr "Л-Я|Полски"
2675
2676#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2677#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2678msgid "N-Z|Portuguese"
2679msgstr "Л-Я|Португалски"
2680
2681#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2682#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2683msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2684msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2685
2686#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2687#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2688msgid "N-Z|Romanian"
2689msgstr "Л-Я|Румънски"
2690
2691#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2692#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2693msgid "N-Z|Russian"
2694msgstr "Л-Я|Руски"
2695
2696#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2697#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2698msgid "N-Z|Serbian"
2699msgstr "Л-Я|Сръбски"
2700
2701#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2702#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2703msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2704msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2705
2706#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2707#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2708msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2709msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2710
2711#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2712#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2713msgid "N-Z|Slovak"
2714msgstr "Л-Я|Словашки"
2715
2716#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2717#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2718msgid "N-Z|Slovenian"
2719msgstr "Л-Я|Словенски"
2720
2721#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2722#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2723msgid "N-Z|Spanish"
2724msgstr "А-К|Испански"
2725
2726#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2727#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2728msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2729msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2730
2731#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2732#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2733msgid "N-Z|Swedish"
2734msgstr "Л-Я|Шведски"
2735
2736#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2737#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2738msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2739msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2740
2741#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2742#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2743msgid "N-Z|Tamil"
2744msgstr "Л-Я|Тамилски"
2745
2746#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2747#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2748msgid "N-Z|Telugu"
2749msgstr "Л-Я|Телугу"
2750
2751#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2752#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2753msgid "N-Z|Thai"
2754msgstr "Л-Я|Тайски"
2755
2756#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2757#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2758msgid "N-Z|Turkish"
2759msgstr "Л-Я|Турски"
2760
2761#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2762#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2763msgid "N-Z|Ukrainian"
2764msgstr "Л-Я|Украински"
2765
2766#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2767#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2768msgid "N-Z|Vietnamese"
2769msgstr "А-К|Виетнамски"
2770
2771#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2772#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2773msgid "N-Z|Walloon"
2774msgstr "А-К|Валонски"
2775
2776#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2777#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2778msgid "N-Z|Welsh"
2779msgstr "Л-Я|Уелски"
2780
2781#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2782#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2783msgid "N-Z|Yiddish"
2784msgstr "А-К|Идиш"
2785
2786#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2787#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2788msgid "N-Z|Zulu"
2789msgstr "Л-Я|Зулу"
2790
2791#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2792#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2793msgid "Other|POSIX/C English"
2794msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2795
2796#. This should be the same as in the front of the language strings
2797#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2798#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2799msgid "A-M"
2800msgstr "А-К"
2801
2802#. This should be the same as in the front of the language strings
2803#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2804#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2805msgid "N-Z"
2806msgstr "Л-Я"
2807
2808#: ../gui/gdmlogin.c:350
2809#, c-format
2810msgid "Cannot run command '%s': %s."
2811msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2812
2813#: ../gui/gdmlogin.c:358
2814msgid "Cannot start background application"
2815msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2816
2817#: ../gui/gdmlogin.c:432 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
2818msgid "User %u will login in %t"
2819msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
2820
2821#: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:62
2822msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2823msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
2824
2825#: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494
2826msgid "_Restart"
2827msgstr "_Рестартиране"
2828
2829#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
2830msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
2831msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
2832
2833#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504
2834#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
2835#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
2836msgid "Shut _Down"
2837msgstr "_Спиране"
2838
2839#: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
2840msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2841msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
2842
2843#: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514
2844#: ../gui/greeter/greeter_system.c:86
2845msgid "_Suspend"
2846msgstr "_Приспиване"
2847
2848#. never_encoding
2849#. no_group
2850#. untranslated
2851#. markup
2852#: ../gui/gdmlogin.c:767 ../gui/gdmlogin.c:796 ../gui/gdmlogin.c:879
2853#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2854#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:149
2855#, c-format
2856msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2857msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2858
2859#: ../gui/gdmlogin.c:770 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
2860#, c-format
2861msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2862msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
2863
2864#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
2865#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
2866#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:157
2867msgid "Make _Default"
2868msgstr "_Задаване по подразбиране"
2869
2870#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
2871msgid "Just _Log In"
2872msgstr "Само _влизане"
2873
2874#: ../gui/gdmlogin.c:800 ../gui/gdmlogin.c:881
2875#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
2876#: ../gui/greeter/greeter_session.c:152
2877#, c-format
2878msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2879msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
2880
2881#: ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
2882#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
2883#: ../gui/greeter/greeter_session.c:157
2884msgid "Just For _This Session"
2885msgstr "Само за _тази сесия"
2886
2887#: ../gui/gdmlogin.c:817
2888#, c-format
2889msgid "You have chosen %s for this session."
2890msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
2891
2892#: ../gui/gdmlogin.c:820
2893#, c-format
2894msgid ""
2895"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2896"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
2897msgstr ""
2898"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2899"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
2900
2901#: ../gui/gdmlogin.c:861 ../gui/gdmlogin.c:870
2902#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
2903#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
2904#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
2905msgid "System Default"
2906msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2907
2908#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/gdmlogin.c:1011 ../gui/gdmlogin.c:1628
2909#: ../gui/gdmlogin.c:2105 ../gui/gdmlogin.c:2726
2910msgid "_Username:"
2911msgstr "_Потребителско име:"
2912
2913#: ../gui/gdmlogin.c:1085
2914#, c-format
2915msgid "%s session selected"
2916msgstr "Избрана е сесията %s"
2917
2918#: ../gui/gdmlogin.c:1106 ../gui/gdmlogin.c:1224
2919msgid "_Last"
2920msgstr "_Последна"
2921
2922#. never_encoding
2923#. no_group
2924#. untranslated
2925#. makrup
2926#: ../gui/gdmlogin.c:1189
2927#, c-format
2928msgid "%s language selected"
2929msgstr "Езикът %s е избран"
2930
2931#: ../gui/gdmlogin.c:1235
2932msgid "_System Default"
2933msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2934
2935#: ../gui/gdmlogin.c:1267
2936msgid "_Other"
2937msgstr "_Друг"
2938
2939#: ../gui/gdmlogin.c:1660
2940msgid "_Password:"
2941msgstr "_Парола:"
2942
2943#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
2944#. * to your favourite currency
2945#: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:334
2946msgid "Please insert 25 cents to log in."
2947msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
2948
2949#: ../gui/gdmlogin.c:2225
2950msgid "GNOME Desktop Manager"
2951msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
2952
2953#: ../gui/gdmlogin.c:2291
2954msgid "Finger"
2955msgstr "Finger"
2956
2957#: ../gui/gdmlogin.c:2409
2958msgid "GDM Login"
2959msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
2960
2961#: ../gui/gdmlogin.c:2452 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
2962msgid "_Session"
2963msgstr "_Сесия"
2964
2965#: ../gui/gdmlogin.c:2459 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
2966msgid "_Language"
2967msgstr "_Език"
2968
2969#: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
2970msgid "_XDMCP Chooser..."
2971msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
2972
2973#: ../gui/gdmlogin.c:2484 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
2974msgid "_Configure Login Manager..."
2975msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
2976
2977#: ../gui/gdmlogin.c:2524 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
2978msgid "_Actions"
2979msgstr "_Действия"
2980
2981#: ../gui/gdmlogin.c:2533
2982msgid "_Theme"
2983msgstr "_Тема"
2984
2985#: ../gui/gdmlogin.c:2544 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
2986#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
2987msgid "_Quit"
2988msgstr "_Изход"
2989
2990#: ../gui/gdmlogin.c:2546 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
2991#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
2992msgid "D_isconnect"
2993msgstr "Р_азкачване"
2994
2995#: ../gui/gdmlogin.c:2614 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
2996msgid "Icon"
2997msgstr "Икона"
2998
2999#: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:571
3000#, c-format
3001msgid ""
3002"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3003"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3004msgstr ""
3005"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3006"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3007"рестартирайте компютъра."
3008
3009#: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323
3010#: ../gui/greeter/greeter.c:581 ../gui/greeter/greeter.c:616
3011#: ../gui/greeter/greeter.c:665
3012msgid "Cannot start the greeter"
3013msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3014
3015#: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:670
3016msgid "Restart"
3017msgstr "Рестартиране"
3018
3019#: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:655
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3023"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
3024msgstr ""
3025"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3026"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3027"рестартирайте компютъра."
3028
3029#: ../gui/gdmlogin.c:3328
3030msgid "Restart GDM"
3031msgstr "Рестартиране на GDM"
3032
3033#: ../gui/gdmlogin.c:3330
3034msgid "Restart computer"
3035msgstr "Рестартиране на компютъра"
3036
3037#: ../gui/gdmlogin.c:3365
3038#, c-format
3039msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3040msgstr ""
3041"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
3042"изключена!"
3043
3044#: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1244
3045msgid "Session directory is missing"
3046msgstr "Папката за сесии липсва"
3047
3048#: ../gui/gdmlogin.c:3529
3049msgid ""
3050"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3051"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3052"configuration."
3053msgstr ""
3054"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3055"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3056
3057#: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1269
3058msgid "Configuration is not correct"
3059msgstr "Конфигурацията е грешна"
3060
3061#: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1270
3062msgid ""
3063"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3064"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3065msgstr ""
3066"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3067"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3068
3069#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
3070#, c-format
3071msgid "File %s cannot be opened for writing."
3072msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3073
3074#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
3075msgid "Cannot open file"
3076msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3077
3078#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
3079msgid "Select User Image"
3080msgstr "Избор на изображение"
3081
3082#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5706 ../gui/gdmsetup.c:5775
3083#: ../gui/gdmsetup.c:5996 ../gui/gdmsetup.c:6065
3084msgid "Images"
3085msgstr "Изображения"
3086
3087#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3098 ../gui/gdmsetup.c:5711
3088#: ../gui/gdmsetup.c:5780 ../gui/gdmsetup.c:6001 ../gui/gdmsetup.c:6070
3089msgid "All Files"
3090msgstr "Всички файлове"
3091
3092#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3093msgid ""
3094"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3095msgstr ""
3096"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3097
3098#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3099msgid "Login Photo"
3100msgstr "Снимка за влизане в системата"
3101
3102#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3103msgid "<b>User Image</b>"
3104msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3105
3106#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3107msgid "Login Photo Preferences"
3108msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3109
3110#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:294
3111msgid "Failsafe _GNOME"
3112msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3113
3114#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
3115msgid ""
3116"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3117"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3118"GNOME will use the 'Default' session."
3119msgstr ""
3120"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3121"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3122"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
3123
3124#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:305
3125msgid "Failsafe _Terminal"
3126msgstr "Авариен _терминал"
3127
3128#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
3129msgid ""
3130"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3131"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3132"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3133msgstr ""
3134"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3135"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3136"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
3137
3138#: ../gui/gdmsession.c:275
3139#, c-format
3140msgid "%s: Session directory %s not found!"
3141msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
3142
3143#: ../gui/gdmsession.c:283
3144msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
3145msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
3146
3147#: ../gui/gdmsession.c:322
3148msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3149msgstr ""
3150"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
3151
3152#: ../gui/gdmsetup.c:265
3153msgid ""
3154"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3155"updates may have taken effect."
3156msgstr ""
3157"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3158"всички обновявания са влезли в сила."
3159
3160#: ../gui/gdmsetup.c:816 ../gui/gdmsetup.c:834 ../gui/gdmsetup.c:990
3161#: ../gui/gdmsetup.c:1234
3162msgid "Themed"
3163msgstr "С тема"
3164
3165#: ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:850
3166msgid "Plain"
3167msgstr "Без тема"
3168
3169#: ../gui/gdmsetup.c:820 ../gui/gdmsetup.c:851
3170msgid "Plain with face browser"
3171msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3172
3173#: ../gui/gdmsetup.c:1593
3174msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3175msgstr ""
3176"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3177"определено време."
3178
3179#: ../gui/gdmsetup.c:1822
3180#, c-format
3181msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3182msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3183
3184#: ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1862 ../gui/gdmsetup.c:1899
3185msgid "Cannot add user"
3186msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3187
3188#: ../gui/gdmsetup.c:1852
3189#, c-format
3190msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3191msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3192
3193#: ../gui/gdmsetup.c:1889
3194#, c-format
3195msgid "The \"%s\" user does not exist."
3196msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3197
3198#: ../gui/gdmsetup.c:3093 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3199msgid "Sounds"
3200msgstr "Звуци"
3201
3202#: ../gui/gdmsetup.c:3300 ../gui/gdmsetup.c:3358
3203msgid "None"
3204msgstr "Без"
3205
3206#: ../gui/gdmsetup.c:3791
3207msgid "Archive is not of a subdirectory"
3208msgstr "Архивът не е на подпапка"
3209
3210#: ../gui/gdmsetup.c:3799
3211msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3212msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3213
3214#: ../gui/gdmsetup.c:3823 ../gui/gdmsetup.c:3901
3215msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3216msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3217
3218#: ../gui/gdmsetup.c:3825
3219msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3220msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3221
3222#: ../gui/gdmsetup.c:3847
3223msgid "File does not exist"
3224msgstr "Файлът не съществува"
3225
3226#: ../gui/gdmsetup.c:3967
3227#, c-format
3228msgid "%s"
3229msgstr "%s"
3230
3231#: ../gui/gdmsetup.c:3974
3232msgid "Not a theme archive"
3233msgstr "Не е архив с тема"
3234
3235#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3236#. * option to change the dir name
3237#: ../gui/gdmsetup.c:3996
3238#, c-format
3239msgid ""
3240"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3241msgstr ""
3242"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3243"повторна инсталация?"
3244
3245#: ../gui/gdmsetup.c:4088
3246msgid "Some error occurred when installing the theme"
3247msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3248
3249#: ../gui/gdmsetup.c:4144
3250msgid "No file selected"
3251msgstr "Не е избран файл"
3252
3253#: ../gui/gdmsetup.c:4165
3254msgid "Select Theme Archive"
3255msgstr "Избор на архив с тема"
3256
3257#: ../gui/gdmsetup.c:4169 ../gui/gdmsetup.c:5175
3258msgid "_Install"
3259msgstr "_Инсталиране"
3260
3261#: ../gui/gdmsetup.c:4260
3262#, c-format
3263msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3264msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3265
3266#: ../gui/gdmsetup.c:4269
3267msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3268msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3269
3270#: ../gui/gdmsetup.c:4277
3271msgid "_Remove Theme"
3272msgstr "П_ремахване на тема"
3273
3274#: ../gui/gdmsetup.c:5164
3275#, c-format
3276msgid "Install the theme from '%s'?"
3277msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3278
3279#: ../gui/gdmsetup.c:5165
3280#, c-format
3281msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3282msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3283
3284#. This is the temporary help dialog
3285#: ../gui/gdmsetup.c:5392
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3289"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3290"immediately.\n"
3291"\n"
3292"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3293"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3294"\n"
3295"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3296"category."
3297msgstr ""
3298"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3299"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3300"влязат в сила.\n"
3301"\n"
3302"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3303"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3304"\n"
3305"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3306"„Работен плот.“"
3307
3308#: ../gui/gdmsetup.c:6485
3309msgid "Apply the changes to users before closing?"
3310msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3311
3312#: ../gui/gdmsetup.c:6486
3313msgid ""
3314"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3315msgstr ""
3316"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3317
3318#: ../gui/gdmsetup.c:6489
3319msgid "Close _without Applying"
3320msgstr "Затваряне _без прилагане"
3321
3322#: ../gui/gdmsetup.c:6537
3323msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3324msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3325
3326#: ../gui/gdmsetup.c:6581
3327msgid "You must be the root user to configure GDM."
3328msgstr ""
3329"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3330
3331#. EOF
3332#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3333msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3334msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
3335
3336#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
3337msgid "Login Window"
3338msgstr "Екран за идентификация"
3339
3340#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3341msgid "Login Window Preferences"
3342msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
3343
3344#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3345msgid "    "
3346msgstr "    "
3347
3348#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3349#, no-c-format
3350msgid "%n will be replaced by hostname"
3351msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3352
3353#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3354msgid ""
3355"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3356"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3357"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
3358msgstr ""
3359"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3360"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3361"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3362"изключване не се появяват там."
3363
3364#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3365msgid ""
3366"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3367"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3368"restarted."
3369msgstr ""
3370"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3371"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3372
3373#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3374msgid "A_llow remote system administrator login"
3375msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено"
3376
3377#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3378msgid "Accessibility"
3379msgstr "Достъпност"
3380
3381#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3382msgid "Add / Modify Servers To Start"
3383msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3384
3385#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3386msgid "Add S_erver..."
3387msgstr "Добавяне на с_ървър"
3388
3389#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3390msgid "Add User"
3391msgstr "Добавяне на потребител"
3392
3393#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3394msgid "Allo_w remote timed logins"
3395msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време"
3396
3397#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3398msgid "Author:"
3399msgstr "Автор:"
3400
3401#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3402msgid "Background"
3403msgstr "Фон"
3404
3405#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3406msgid "Background co_lor:"
3407msgstr "_Цвят за фон:"
3408
3409#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3410msgid "C_ommand:"
3411msgstr "_Команда:"
3412
3413#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3414msgid "C_ustom:"
3415msgstr "_Потребителски:"
3416
3417#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3418msgid "Co_lor:"
3419msgstr "Цв_ят:"
3420
3421#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3422msgid "Color depth:"
3423msgstr "Дълбочина на цвета:"
3424
3425#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3426msgid "Configure _X Server..."
3427msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3428
3429#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3430msgid "Configure _XDMCP..."
3431msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3432
3433#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3434msgid "Copyright:"
3435msgstr "Авторски права:"
3436
3437#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3438msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3439msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
3440
3441#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3442msgid "Displays per _host:"
3443msgstr "Дисплеи за хост:"
3444
3445#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3446msgid "Do not show image for _remote logins"
3447msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
3448
3449#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3450msgid "E_nable debug messages to system log"
3451msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата"
3452
3453#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3454msgid "E_xclude:"
3455msgstr "И_зваждане:"
3456
3457#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3458msgid "Enable _Timed Login"
3459msgstr "Включване на влизането по _определено време"
3460
3461#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3462msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3463msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
3464
3465#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3466msgid ""
3467"Greeter\n"
3468"Chooser"
3469msgstr ""
3470"Екран за вход\n"
3471"Лента за избор на лица"
3472
3473#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3474msgid "Honor _indirect requests"
3475msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3476
3477#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3478msgid "I_mage:"
3479msgstr "_Изображение:"
3480
3481#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3482msgid "I_nclude:"
3483msgstr "_Добавяне:"
3484
3485#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3486msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3487msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
3488
3489#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3490msgid "Include Con_figure menu item"
3491msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
3492
3493#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3494msgid "L_ogin retry delay:"
3495msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:"
3496
3497#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3498msgid "La_unch:"
3499msgstr "_Стартиране:"
3500
3501#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3502msgid "Listen on _UDP port: "
3503msgstr "Следене на порт по UDP:"
3504
3505#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3506msgid "Local"
3507msgstr "Локален"
3508
3509#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3510msgid "Login _failed:"
3511msgstr "Влизането е _неуспешно:"
3512
3513#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3514msgid "Login _successful:"
3515msgstr "Влизането е _успешно:"
3516
3517#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3518msgid "Logo"
3519msgstr "Лого"
3520
3521#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3522msgid "Maximum _pending requests:"
3523msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3524
3525#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3526msgid "Maximum _remote sessions:"
3527msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3528
3529#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3530msgid "Maximum _wait time:"
3531msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3532
3533#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3534msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3535msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3536
3537#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3538msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3539msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3540
3541#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3542msgid "Menu Bar"
3543msgstr "Лента с меню"
3544
3545#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3546msgid "Op_tions:\t"
3547msgstr "На_стройки:\t"
3548
3549#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3550msgid "Pick Background Color"
3551msgstr "Избор на _цвят за фон:"
3552
3553#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3554msgid "Pin_g interval:"
3555msgstr "Интервал за ping:"
3556
3557#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3558msgid ""
3559"Plain\n"
3560"Plain with face browser\n"
3561"Themed"
3562msgstr ""
3563"Без тема\n"
3564"Без тема, с лента за лицата\n"
3565"С тема"
3566
3567#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3568msgid "Re_move Server"
3569msgstr "_Премахване на сървър"
3570
3571#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3572msgid "Refresh rate:"
3573msgstr "Честота на опресняване:"
3574
3575#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3576msgid "Remote"
3577msgstr "Отдалечен"
3578
3579#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3580msgid ""
3581"Remote login disabled\n"
3582"Same as Local"
3583msgstr ""
3584"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3585"Същото като локално"
3586
3587#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3588msgid "Resolution:"
3589msgstr "Разделителна способност:"
3590
3591#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3592msgid "Sc_ale to fit screen"
3593msgstr "_Мащабиране към екрана"
3594
3595#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3596msgid "Security"
3597msgstr "Сигурност"
3598
3599#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3600msgid "Select Background Image"
3601msgstr "Избор на фоново изображение"
3602
3603#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3604msgid "Select Logo Image"
3605msgstr "Избор на изображение за лого"
3606
3607#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3608msgid "Select Sound File"
3609msgstr "Избор на звуков файл:"
3610
3611#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3612msgid ""
3613"Selected only\n"
3614"Random from selected\n"
3615msgstr ""
3616"Само от избраните\n"
3617"Случаен от избраните\n"
3618
3619#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3620msgid "Server Settings"
3621msgstr "Настройки на сървъра"
3622
3623#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3624msgid "Server _name:"
3625msgstr "_Име на сървър:"
3626
3627#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3628msgid "Servers To Start"
3629msgstr "Сървъри, които да се стартират"
3630
3631#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3632msgid "Sho_w Actions menu"
3633msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3634
3635#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3636msgid "Themes"
3637msgstr "Теми"
3638
3639#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3640msgid "U_ser:"
3641msgstr "_Потребител:"
3642
3643#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3644msgid "Users"
3645msgstr "Потребители"
3646
3647#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3648msgid "Welcome Message"
3649msgstr "Съобщение за добре дошли"
3650
3651#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3652msgid "X Server Login Window Preferences"
3653msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
3654
3655#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3656msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3657msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
3658
3659#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3660msgid "_Add/Modify..."
3661msgstr "_Добавяне/промяна..."
3662
3663#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3664msgid "_Allow local system administrator login"
3665msgstr "_Локалния администратор да може да влиза"
3666
3667#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3668msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3669msgstr ""
3670"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за "
3671"посрещане без тема"
3672
3673#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3674#, no-c-format
3675msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3676msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“"
3677
3678#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3679msgid "_Default: \"Welcome\""
3680msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“"
3681
3682#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3683msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3684msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
3685
3686#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
3687msgid "_Enable Automatic Login"
3688msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
3689
3690#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3691msgid "_Enable accessible login"
3692msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3693
3694#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3695msgid "_Flexible (on demand)"
3696msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
3697
3698#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3699msgid "_Image:"
3700msgstr "_Изображение:"
3701
3702#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3703msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3704msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
3705
3706#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3707msgid "_Login screen ready:"
3708msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
3709
3710#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3711msgid "_Logins are handled by this computer"
3712msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
3713
3714#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3715msgid "_Pause before login:"
3716msgstr "_Пауза преди влизане в системата:"
3717
3718#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3719msgid "_Remove"
3720msgstr "_Премахване"
3721
3722#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3723msgid "_Server:"
3724msgstr "_Сървър:"
3725
3726#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3727msgid "_Servers:"
3728msgstr "_Сървъри:"
3729
3730#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3731msgid "_Style:"
3732msgstr "_Стил:"
3733
3734#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3735msgid "_Theme:"
3736msgstr "_Тема:"
3737
3738#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3739msgid "_User:"
3740msgstr "_Потребител:"
3741
3742#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3743msgid "_VT:"
3744msgstr "_Терминал:"
3745
3746#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3747msgid "dummy"
3748msgstr "глупав"
3749
3750#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3751msgid "seconds"
3752msgstr "секунди"
3753
3754#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
3755msgid "Too many users to list here..."
3756msgstr "Прекалено много потребители..."
3757
3758#: ../gui/greeter/greeter.c:606
3759#, c-format
3760msgid ""
3761"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3762"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3763msgstr ""
3764"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3765"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3766"рестартирайте компютъра."
3767
3768#: ../gui/greeter/greeter.c:621 ../gui/greeter/greeter.c:672
3769msgid "Reboot"
3770msgstr "Рестартиране"
3771
3772#: ../gui/greeter/greeter.c:1088
3773#, c-format
3774msgid "There was an error loading the theme %s"
3775msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3776
3777#: ../gui/greeter/greeter.c:1140
3778msgid "The greeter theme is corrupt"
3779msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3780
3781#: ../gui/greeter/greeter.c:1141
3782msgid ""
3783"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3784"element."
3785msgstr ""
3786"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3787"въвеждане на потребителско име/парола."
3788
3789#: ../gui/greeter/greeter.c:1174
3790msgid ""
3791"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3792"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3793msgstr ""
3794"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3795"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3796
3797#: ../gui/greeter/greeter.c:1196
3798msgid ""
3799"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3800"have to login another way and fix the installation of GDM"
3801msgstr ""
3802"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3803"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3804"инсталацията на GDM"
3805
3806#: ../gui/greeter/greeter.c:1245
3807msgid ""
3808"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3809"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3810"configuration."
3811msgstr ""
3812"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3813"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3814
3815#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
3816msgid "Last Language"
3817msgstr "Последно избран език"
3818
3819#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
3820msgid "Select a Language"
3821msgstr "Избор на език"
3822
3823#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
3824msgid "Change _Language"
3825msgstr "Смяна на _език"
3826
3827#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
3828msgid "_Select the language for your session to use:"
3829msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3830
3831#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3832msgid "Select _Language..."
3833msgstr "Избор на _език..."
3834
3835#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3836msgid "Select _Session..."
3837msgstr "Избор на _сесия..."
3838
3839#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
3840msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3841msgstr ""
3842"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3843"настинете F10."
3844
3845#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
3846#, c-format
3847msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
3848msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
3849
3850#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
3851msgid "Already logged in"
3852msgstr "Вече е влязъл"
3853
3854#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
3855msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
3856msgstr ""
3857"Темата е развалена: в нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam "
3858"(pam-message)."
3859
3860#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:215
3861msgid "Sus_pend"
3862msgstr "Прис_пиване"
3863
3864#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
3865#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190
3866msgid "_Reboot"
3867msgstr "_Рестартиране"
3868
3869#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
3870msgid "_XDMCP Chooser"
3871msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
3872
3873#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
3874msgid "_Configure"
3875msgstr "_Настройки"
3876
3877#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
3878msgid "You've got capslock on!"
3879msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!"
3880
3881#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
3882msgid "_OK"
3883msgstr "_Да"
3884
3885#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
3886msgid "_Cancel"
3887msgstr "_Отказ"
3888
3889#: ../gui/greeter/greeter_session.c:170
3890#, c-format
3891msgid "You have chosen %s for this session"
3892msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3893
3894#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
3895#, c-format
3896msgid ""
3897"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3898"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3899msgstr ""
3900"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3901"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3902
3903#: ../gui/greeter/greeter_session.c:226
3904msgid "Change _Session"
3905msgstr "_Смяна на сесия"
3906
3907#: ../gui/greeter/greeter_session.c:248
3908msgid "Sessions"
3909msgstr "Сесии"
3910
3911#: ../gui/greeter/greeter_session.c:268
3912msgid "_Last session"
3913msgstr "_Последно избрана сесия"
3914
3915#: ../gui/greeter/greeter_session.c:274
3916msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3917msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
3918
3919#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:367
3920msgid ""
3921"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3922"computers, if there are any."
3923msgstr ""
3924"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
3925"наличните отдалечени машини, ако има такива."
3926
3927#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:387
3928msgid ""
3929"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3930msgstr ""
3931"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
3932"потребителя „root“."
3933
3934#: ../gui/greeter/greeter_system.c:197 ../gui/greeter/greeter_system.c:333
3935msgid "Reboot your computer"
3936msgstr "Рестартиране на компютъра"
3937
3938#: ../gui/greeter/greeter_system.c:209
3939msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
3940msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
3941
3942#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:350
3943msgid "Suspend your computer"
3944msgstr "Приспиване на компютъра"
3945
3946#: ../gui/greeter/greeter_system.c:283
3947msgid "Choose an Action"
3948msgstr "Избор на действие"
3949
3950#: ../gui/greeter/greeter_system.c:312
3951msgid "Shut _down the computer"
3952msgstr "_Спиране на компютъра"
3953
3954#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
3955msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
3956msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
3957
3958#: ../gui/greeter/greeter_system.c:330
3959msgid "_Reboot the computer"
3960msgstr "_Рестартиране на компютъра"
3961
3962#: ../gui/greeter/greeter_system.c:347
3963msgid "Sus_pend the computer"
3964msgstr "Прис_пиване на компютъра"
3965
3966#: ../gui/greeter/greeter_system.c:364
3967msgid "Run _XDMCP chooser"
3968msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
3969
3970#: ../gui/greeter/greeter_system.c:384
3971msgid "Confi_gure the login manager"
3972msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
3973
3974#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3975msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3976msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
3977
3978#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3979msgid "Bond, James Bond"
3980msgstr "Bond, James Bond"
3981
3982#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3983msgid "Circles"
3984msgstr "Кръгове"
3985
3986#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
3987msgid "Theme with blue circles"
3988msgstr "Тема със сини кръгове"
3989
3990#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3991#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3992msgid "(c) 2002 GNOME"
3993msgstr "(c) 2002 GNOME"
3994
3995#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3996msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
3997msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
3998
3999#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4000#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4001msgid "GNOME Artists"
4002msgstr "Художници на GNOME"
4003
4004#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4005msgid "Happy GNOME with Browser"
4006msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4007
4008#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4009msgid "GNOME Art variation of Circles"
4010msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4011
4012#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4013msgid "Happy GNOME"
4014msgstr "Щастлив GNOME"
4015
4016#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:655
4017#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
4018#, c-format
4019msgid ""
4020"Error while trying to run (%s)\n"
4021"which is linked to (%s)"
4022msgstr ""
4023"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4024"което е свързано с (%s)"
4025
4026#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
4027#, c-format
4028msgid "Cannot open gestures file: %s"
4029msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4030
4031#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
4032msgid "DMX display to migrate to"
4033msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4034
4035#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4036msgid "DISPLAY"
4037msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4038
4039#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
4040msgid "Backend display name"
4041msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4042
4043#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
4044msgid "Xauthority file for destination display"
4045msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4046
4047#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4048msgid "AUTHFILE"
4049msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4050
4051#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
4052msgid "Xauthority file for backend display"
4053msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4054
4055#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
4056#, c-format
4057msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4058msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4059
4060#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
4061#, c-format
4062msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4063msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4064
4065#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
4066msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4067msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4068
4069#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4070#, c-format
4071msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4072msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4073
4074#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4075#, c-format
4076msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4077msgstr ""
4078"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4079"\n"
4080
4081#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4082#, c-format
4083msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4084msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4085
4086#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4087#, c-format
4088msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4089msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4090
4091#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4092#, c-format
4093msgid "Authentication failure!\n"
4094msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4095
4096#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
4097#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
4098#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
4099#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
4100msgid "(memory buffer)"
4101msgstr "(буфер в паметта)"
4102
4103#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
4104#, c-format
4105msgid ""
4106"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4107"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4108"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4109msgstr ""
4110"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4111"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4112"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4113"на %s или да преинсталирате %s."
4114
4115#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
4116#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
4117#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
4118msgid "Cannot load user interface"
4119msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4120
4121#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
4122#, c-format
4123msgid ""
4124"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4125"file: %s widget: %s"
4126msgstr ""
4127"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4128"файл: %s, елемент: %s"
4129
4130#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
4131#, c-format
4132msgid ""
4133"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4134"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4135"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4136"check your installation of %s or reinstall %s."
4137msgid_plural ""
4138"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4139"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4140"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4141"check your installation of %s or reinstall %s."
4142msgstr[0] ""
4143"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4144"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4145"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4146"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4147"да преинсталирате %s."
4148msgstr[1] ""
4149"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4150"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4151"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4152"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4153"да преинсталирате %s."
4154
4155#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
4156#, c-format
4157msgid ""
4158"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4159"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4160msgstr ""
4161"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4162"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4163
4164#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
4165#, c-format
4166msgid ""
4167"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4168"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4169"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4170msgstr ""
4171"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4172"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4173"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4174"да преинсталирате %s."
4175
4176#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
4177#, c-format
4178msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4179msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4180
4181#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
4182msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4183msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.