source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po @ 399

Last change on this file since 399 was 399, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Обновявам до 100%

File size: 156.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:54+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-12-09 11:53+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
43"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program.  Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
78"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:56
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:59
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:64
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:194
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:695
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:851
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
188#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere.  Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:110
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:254
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:330
220#, c-format
221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
223
224#: ../daemon/errorgui.c:346
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:363
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:372
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733
243#: ../daemon/errorgui.c:851
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:60
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
255#: ../daemon/filecheck.c:177
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:84
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:128
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:270
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:301
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:387
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:395
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
312#. FIXME: how to handle this?
313#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
314#: ../daemon/gdm.c:1503
315#, c-format
316msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
317msgstr ""
318"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
319"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
320
321#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
322#: ../daemon/gdm.c:1505
323#, c-format
324msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
325msgstr ""
326"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
327"пространство на диска. Грешката е: %s"
328
329#: ../daemon/gdm.c:218
330#, c-format
331msgid "%s: fork () failed!"
332msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
333
334#. should never happen
335#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
336#, c-format
337msgid "%s: setsid () failed: %s!"
338msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
339
340#: ../daemon/gdm.c:412
341#, c-format
342msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
343msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
344
345#: ../daemon/gdm.c:430
346#, c-format
347msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
348msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
349
350#: ../daemon/gdm.c:547
351msgid ""
352"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
353"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
354"rerun the X configuration application, then restart GDM."
355msgstr ""
356"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
357"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
358"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
359"GDM."
360
361#. else {
362#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
363#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
364#. * reading will do him good
365#. * }
366#: ../daemon/gdm.c:559
367#, c-format
368msgid ""
369"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
370"display %s"
371msgstr ""
372"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
373"време. Засега дисплей %s бива забранен"
374
375#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
376msgid "Master suspending..."
377msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
378
379#: ../daemon/gdm.c:622
380#, c-format
381msgid "System is rebooting, please wait ..."
382msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
383
384#: ../daemon/gdm.c:624
385#, c-format
386msgid "System is shutting down, please wait ..."
387msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
388
389#: ../daemon/gdm.c:635
390msgid "Master halting..."
391msgstr "Спиране..."
392
393#: ../daemon/gdm.c:648
394#, c-format
395msgid "%s: Halt failed: %s"
396msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
397
398#: ../daemon/gdm.c:657
399msgid "Master rebooting..."
400msgstr "Рестартиране..."
401
402#: ../daemon/gdm.c:670
403#, c-format
404msgid "%s: Reboot failed: %s"
405msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
406
407#: ../daemon/gdm.c:771
408#, c-format
409msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
410msgstr ""
411"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
412
413#: ../daemon/gdm.c:780
414#, c-format
415msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
416msgstr ""
417"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
418
419#. Bury this display for good
420#: ../daemon/gdm.c:846
421#, c-format
422msgid "%s: Aborting display %s"
423msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
424
425#: ../daemon/gdm.c:997
426msgid "GDM restarting ..."
427msgstr "GDM се рестартира ..."
428
429#: ../daemon/gdm.c:1001
430msgid "Failed to restart self"
431msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
432
433#. FIXME: note that this could mean out of memory
434#: ../daemon/gdm.c:1075
435msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
436msgstr ""
437"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
438"Програмата спира!"
439
440#: ../daemon/gdm.c:1233
441msgid "Do not fork into the background"
442msgstr "Без преминаване във фонов режим"
443
444#: ../daemon/gdm.c:1235
445msgid "No console (static) servers to be run"
446msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
447
448#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
449msgid "Alternative configuration file"
450msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
451
452#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
453msgid "CONFIGFILE"
454msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
455
456#: ../daemon/gdm.c:1239
457msgid "Preserve LD_* variables"
458msgstr "Запазване на променливите LD_*"
459
460#: ../daemon/gdm.c:1241
461msgid "Print GDM version"
462msgstr "Показване на версията на GDM"
463
464#: ../daemon/gdm.c:1243
465msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
466msgstr ""
467"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
468"получаване на съобщение в програмния канал"
469
470#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
471#, c-format
472msgid "Can't open %s for writing"
473msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
474
475#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934
476#, c-format
477msgid ""
478"Error on option %s: %s.\n"
479"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
480msgstr ""
481"Грешка в опция %s: %s.\n"
482"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
483"командата.\n"
484
485#. make sure the pid file doesn't get wiped
486#: ../daemon/gdm.c:1430
487msgid "Only root wants to run gdm\n"
488msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
489
490#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
491#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
492#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
493#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777
494#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792
495#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
496#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
497#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846
498#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518
499#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995
500#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006
501#, c-format
502msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
503msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
504
505#: ../daemon/gdm.c:1477
506msgid "gdm already running. Aborting!"
507msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
508
509#: ../daemon/gdm.c:1581
510#, c-format
511msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
512msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
513
514#: ../daemon/gdm.c:2709
515msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
516msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
517
518#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068
519#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212
520#: ../daemon/gdm.c:3238
521#, c-format
522msgid "%s request denied: Not authenticated"
523msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
524
525#. Don't print the name to syslog as it might be
526#. * long and dangerous
527#: ../daemon/gdm.c:2896
528msgid "Unknown server type requested; using standard server."
529msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
530
531#: ../daemon/gdm.c:2900
532#, c-format
533msgid ""
534"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
535"standard server."
536msgstr ""
537"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
538"стандартен сървър."
539
540#: ../daemon/gdmconfig.c:538
541#, c-format
542msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
543msgstr ""
544"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
545"подразбиране."
546
547#: ../daemon/gdmconfig.c:784
548#, c-format
549msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
550msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
551
552#: ../daemon/gdmconfig.c:817
553#, c-format
554msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
555msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
556
557#: ../daemon/gdmconfig.c:876
558#, c-format
559msgid "%s: No greeter specified."
560msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
561
562#: ../daemon/gdmconfig.c:878
563#, c-format
564msgid "%s: No remote greeter specified."
565msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
566
567#: ../daemon/gdmconfig.c:880
568#, c-format
569msgid "%s: No sessions directory specified."
570msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
571
572#: ../daemon/gdmconfig.c:961
573#, c-format
574msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
575msgstr ""
576"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
577"изключва."
578
579#: ../daemon/gdmconfig.c:1020
580#, c-format
581msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
582msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
583
584#: ../daemon/gdmconfig.c:1228
585#, c-format
586msgid ""
587"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
588msgstr ""
589"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
590"ServAuthDir %s."
591
592#: ../daemon/gdmconfig.c:1244
593#, c-format
594msgid ""
595"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
596"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
597msgstr ""
598"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
599"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
600
601#: ../daemon/gdmconfig.c:1253
602#, c-format
603msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
604msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
605
606#: ../daemon/gdmconfig.c:1258
607#, c-format
608msgid ""
609"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
610"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
611msgstr ""
612"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
613"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
614
615#: ../daemon/gdmconfig.c:1267
616#, c-format
617msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
618msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
619
620#: ../daemon/gdmconfig.c:1372
621#, c-format
622msgid "%s: Empty server command; using standard command."
623msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
624
625#: ../daemon/gdmconfig.c:1414
626#, c-format
627msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
628msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
629
630#: ../daemon/gdmconfig.c:1431
631#, c-format
632msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
633msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
634
635#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480
636#, c-format
637msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
638msgstr ""
639"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
640
641#. start
642#. server uid
643#: ../daemon/gdmconfig.c:1460
644#, c-format
645msgid ""
646"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
647"configuration!"
648msgstr ""
649"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
650"d, за да е възможно конфигуриране!"
651
652#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
653msgid ""
654"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
655"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
656msgstr ""
657"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
658"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
659
660#: ../daemon/gdmconfig.c:1497
661#, c-format
662msgid ""
663"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
664"restart GDM."
665msgstr ""
666"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
667"рестартирайте."
668
669#: ../daemon/gdmconfig.c:1505
670#, c-format
671msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
672msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
673
674#: ../daemon/gdmconfig.c:1511
675msgid ""
676"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
677"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
678msgstr ""
679"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
680"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
681
682#: ../daemon/gdmconfig.c:1520
683#, c-format
684msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
685msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
686
687#: ../daemon/gdmconfig.c:1526
688#, c-format
689msgid ""
690"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
691"restart GDM."
692msgstr ""
693"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
694"рестартирайте GDM."
695
696#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
697#, c-format
698msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
699msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
700
701#: ../daemon/gdmconfig.c:1539
702msgid ""
703"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
704"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
705msgstr ""
706"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
707"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
708
709#: ../daemon/gdmconfig.c:1548
710#, c-format
711msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
712msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
713
714#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
715#, c-format
716msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
717msgstr ""
718"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
719"потребителя за GDM"
720
721#: ../daemon/gdmconfig.c:1563
722#, c-format
723msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
724msgstr ""
725"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
726"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
727
728#: ../daemon/gdmconfig.c:1571
729#, c-format
730msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
731msgstr ""
732"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
733"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
734
735#: ../daemon/gdmconfig.c:1580
736msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
737msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
738
739#: ../daemon/gdmconfig.c:1582
740#, c-format
741msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
742msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
743
744#: ../daemon/gdmconfig.c:1605
745#, c-format
746msgid ""
747"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
748"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
749"configuration and restart GDM."
750msgstr ""
751"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
752"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
753"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
754
755#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
756#, c-format
757msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
758msgstr ""
759"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
760"Програмата спира!"
761
762#: ../daemon/gdmconfig.c:1620
763#, c-format
764msgid ""
765"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
766"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
767"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
768msgstr ""
769"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
770"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
771"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
772
773#: ../daemon/gdmconfig.c:1632
774#, c-format
775msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
776msgstr ""
777"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
778"Програмата спира!"
779
780#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
781#: ../daemon/misc.c:743
782msgid "y = Yes or n = No? >"
783msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
784
785#: ../daemon/misc.c:1123
786#, c-format
787msgid "%s: Cannot get local addresses!"
788msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
789
790#: ../daemon/misc.c:1277
791#, c-format
792msgid "Could not setgid %d. Aborting."
793msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
794
795#: ../daemon/misc.c:1282
796#, c-format
797msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
798msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
799
800#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541
801#, c-format
802msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
803msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
804
805#: ../daemon/misc.c:2441
806#, c-format
807msgid ""
808"Last login:\n"
809"%s"
810msgstr ""
811"Последно влизане:\n"
812"%s"
813
814#: ../daemon/server.c:150
815msgid "Can not start fallback console"
816msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
817
818#: ../daemon/server.c:340
819#, c-format
820msgid ""
821"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
822"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
823"starting the server on %s again.%s"
824msgstr ""
825"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
826"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
827
828#: ../daemon/server.c:348
829msgid ""
830"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
831"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
832"higher.)"
833msgstr ""
834" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
835"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
836"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
837
838#: ../daemon/server.c:394
839#, c-format
840msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
841msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
842
843#: ../daemon/server.c:425
844#, c-format
845msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
846msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
847
848#: ../daemon/server.c:509
849#, c-format
850msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
851msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
852
853#: ../daemon/server.c:697
854#, c-format
855msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
856msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
857
858#. Send X too busy
859#: ../daemon/server.c:837
860#, c-format
861msgid "%s: Cannot find a free display number"
862msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
863
864#: ../daemon/server.c:864
865#, c-format
866msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
867msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
868
869#: ../daemon/server.c:975
870#, c-format
871msgid "Invalid server command '%s'"
872msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
873
874#: ../daemon/server.c:980
875#, c-format
876msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
877msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
878
879#: ../daemon/server.c:1157
880#, c-format
881msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
882msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
883
884#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180
885#, c-format
886msgid "%s: Error setting %s to %s"
887msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
888
889#: ../daemon/server.c:1226
890#, c-format
891msgid "%s: Empty server command for display %s"
892msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
893
894#: ../daemon/server.c:1240
895#, c-format
896msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
897msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
898
899#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920
900#, c-format
901msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
902msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
903
904#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
905#, c-format
906msgid "%s: initgroups () failed for %s"
907msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
908
909#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
910#, c-format
911msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
912msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
913
914#: ../daemon/server.c:1274
915#, c-format
916msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
917msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
918
919#: ../daemon/server.c:1301
920#, c-format
921msgid "%s: Xserver not found: %s"
922msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
923
924#: ../daemon/server.c:1309
925#, c-format
926msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
927msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
928
929#: ../daemon/slave.c:269
930msgid "Can't set EGID to user GID"
931msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
932
933#: ../daemon/slave.c:277
934msgid "Can't set EUID to user UID"
935msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
936
937#: ../daemon/slave.c:1104
938msgid "Log in anyway"
939msgstr "Влизане отново"
940
941#: ../daemon/slave.c:1106
942msgid ""
943"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
944"login session, or abort this login"
945msgstr ""
946"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
947"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
948
949#: ../daemon/slave.c:1110
950msgid "Return to previous login"
951msgstr "Връщане към предишно влизане"
952
953#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
954msgid "Abort login"
955msgstr "Прекратяване на влизането"
956
957#: ../daemon/slave.c:1114
958msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
959msgstr ""
960"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
961
962#: ../daemon/slave.c:1291
963msgid ""
964"Could not start the X\n"
965"server (your graphical environment)\n"
966"due to some internal error.\n"
967"Please contact your system administrator\n"
968"or check your syslog to diagnose.\n"
969"In the meantime this display will be\n"
970"disabled.  Please restart gdm when\n"
971"the problem is corrected."
972msgstr ""
973"Не може да се стартира X сървъра\n"
974"(това е графичната инфраструктура)\n"
975"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
976"към системният администратор, за\n"
977"да провери дневниците за диагностика.\n"
978"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
979"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
980"е коригиран."
981
982#: ../daemon/slave.c:1543
983#, c-format
984msgid "%s: cannot fork"
985msgstr "%s: не може да се създаде процес"
986
987#: ../daemon/slave.c:1590
988#, c-format
989msgid "%s: cannot open display %s"
990msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
991
992#: ../daemon/slave.c:1741
993msgid ""
994"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
995"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
996"default location."
997msgstr ""
998"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
999"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1000"стандартното й местоположение."
1001
1002#: ../daemon/slave.c:1755
1003msgid ""
1004"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1005"correctly in the configuration file."
1006msgstr ""
1007"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1008"конфигурационния файл е правилен."
1009
1010#: ../daemon/slave.c:1919
1011msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1012msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1013
1014#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075
1015msgid ""
1016"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1017"run or the sound does not exist."
1018msgstr ""
1019"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1020"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1021"съществува."
1022
1023#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408
1024#, c-format
1025msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1026msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1027
1028#: ../daemon/slave.c:2540
1029msgid ""
1030"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1031"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1032"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1033"timed logins are disabled now."
1034msgstr ""
1035"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1036"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1037"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1038"забранено в момента."
1039
1040#: ../daemon/slave.c:2554
1041msgid ""
1042"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1043"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1044"server."
1045msgstr ""
1046"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1047"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1048"конфигурацията на X сървъра."
1049
1050#: ../daemon/slave.c:2563
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1054"%s."
1055msgstr ""
1056"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1057
1058#: ../daemon/slave.c:2583
1059msgid ""
1060"The greeter application appears to be crashing.\n"
1061"Attempting to use a different one."
1062msgstr ""
1063"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1064"Ще се пробва с друга програма."
1065
1066#. Something went wrong
1067#: ../daemon/slave.c:2606
1068#, c-format
1069msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1070msgstr ""
1071"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1072"s. Опитва се без модули."
1073
1074#: ../daemon/slave.c:2613
1075#, c-format
1076msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1077msgstr ""
1078"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1079"подразбиране: %s"
1080
1081#: ../daemon/slave.c:2625
1082msgid ""
1083"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1084"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1085"configuration file"
1086msgstr ""
1087"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1088"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1089"и да коригирате конфигурационния файл"
1090
1091#. If no greeter we really have to disable the display
1092#: ../daemon/slave.c:2632
1093#, c-format
1094msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1095msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1096
1097#: ../daemon/slave.c:2636
1098#, c-format
1099msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1100msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1101
1102#: ../daemon/slave.c:2708
1103#, c-format
1104msgid "%s: Can't open fifo!"
1105msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1106
1107#: ../daemon/slave.c:2880
1108#, c-format
1109msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1110msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1111
1112#: ../daemon/slave.c:2985
1113msgid ""
1114"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1115"in.  Please contact the system administrator."
1116msgstr ""
1117"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1118"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1119
1120#: ../daemon/slave.c:2989
1121#, c-format
1122msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1123msgstr ""
1124"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1125
1126#: ../daemon/slave.c:2992
1127#, c-format
1128msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1129msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1130
1131#: ../daemon/slave.c:3225
1132#, c-format
1133msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1134msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1135
1136#: ../daemon/slave.c:3377
1137#, c-format
1138msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1139msgstr ""
1140"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1141"преустановява."
1142
1143#: ../daemon/slave.c:3421
1144#, c-format
1145msgid "Language %s does not exist; using %s"
1146msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1147
1148#: ../daemon/slave.c:3422
1149msgid "System default"
1150msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1151
1152#: ../daemon/slave.c:3439
1153#, c-format
1154msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1155msgstr ""
1156"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1157
1158#: ../daemon/slave.c:3486
1159#, c-format
1160msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1161msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1162
1163#: ../daemon/slave.c:3492
1164#, c-format
1165msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1166msgstr ""
1167"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1168
1169#: ../daemon/slave.c:3526
1170#, c-format
1171msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
1172msgstr ""
1173"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
1174"авариен GNOME"
1175
1176#: ../daemon/slave.c:3532
1177msgid ""
1178"The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
1179"session instead."
1180msgstr ""
1181"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
1182"аварийната сесия на GNOME."
1183
1184#: ../daemon/slave.c:3548
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1188"session instead."
1189msgstr ""
1190"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1191"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1192
1193#: ../daemon/slave.c:3554
1194msgid ""
1195"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1196"session instead."
1197msgstr ""
1198"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1199"опита с аварийна сесия за GNOME."
1200
1201#. yaikes
1202#: ../daemon/slave.c:3569
1203#, c-format
1204msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1205msgstr ""
1206"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1207"GNOME, пробва се xterm"
1208
1209#: ../daemon/slave.c:3574
1210msgid ""
1211"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1212"session instead."
1213msgstr ""
1214"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1215"xterm."
1216
1217#: ../daemon/slave.c:3582
1218msgid ""
1219"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1220"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1221"to fix problems in your installation."
1222msgstr ""
1223"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1224"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1225"проблемите във Вашата инсталация."
1226
1227#: ../daemon/slave.c:3597
1228msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1229msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1230
1231#: ../daemon/slave.c:3610
1232msgid ""
1233"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1234"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1235"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1236msgstr ""
1237"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1238"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1239"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1240"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1241
1242#: ../daemon/slave.c:3637
1243#, c-format
1244msgid "%s: User not allowed to log in"
1245msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1246
1247#: ../daemon/slave.c:3640
1248msgid "The system administrator has disabled your account."
1249msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1250
1251#: ../daemon/slave.c:3671
1252msgid "Error! Unable to set executable context."
1253msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1254
1255#. will go to .xsession-errors
1256#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684
1257#, c-format
1258msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1259msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1260
1261#. we can't really be any more specific
1262#: ../daemon/slave.c:3695
1263msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1264msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1265
1266#: ../daemon/slave.c:3749
1267#, c-format
1268msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1269msgstr ""
1270"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1271"неуспешно!"
1272
1273#: ../daemon/slave.c:3762
1274#, c-format
1275msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1276msgstr ""
1277"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1278"преустановява."
1279
1280#: ../daemon/slave.c:3784
1281#, c-format
1282msgid ""
1283"Your home directory is listed as:\n"
1284"'%s'\n"
1285"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1286"directory as your home directory?\n"
1287"\n"
1288"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1289msgstr ""
1290"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1291"„%s“\n"
1292"но изглежда, че не съществува.\n"
1293"Искате ли да влезете в главната\n"
1294"папка, все едно е Ваша?\n"
1295"\n"
1296"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1297"в аварийна сесия."
1298
1299#: ../daemon/slave.c:3796
1300#, c-format
1301msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1302msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1303
1304#: ../daemon/slave.c:3845
1305msgid ""
1306"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1307"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1308"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1309"by other users."
1310msgstr ""
1311"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1312"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1313"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1314"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1315"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1316
1317#: ../daemon/slave.c:3974
1318msgid ""
1319"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1320"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1321"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1322"system administrator"
1323msgstr ""
1324"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1325"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1326"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1327"Обърнете се към системния администратор."
1328
1329#: ../daemon/slave.c:4050
1330#, c-format
1331msgid "%s: Error forking user session"
1332msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1333
1334#: ../daemon/slave.c:4131
1335msgid ""
1336"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1337"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1338"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1339"sessions to see if you can fix this problem."
1340msgstr ""
1341"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1342"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1343"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1344"оправите проблема."
1345
1346#: ../daemon/slave.c:4139
1347msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1348msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1349
1350#: ../daemon/slave.c:4303
1351msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1352msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1353
1354#: ../daemon/slave.c:4397
1355#, c-format
1356msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1357msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1358
1359#: ../daemon/slave.c:4676
1360#, c-format
1361msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1362msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1363
1364#: ../daemon/slave.c:4745
1365msgid ""
1366"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1367"run or the sound does not exist"
1368msgstr ""
1369"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1370"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1371"съществува."
1372
1373#: ../daemon/slave.c:5102
1374#, c-format
1375msgid "%s: Failed starting: %s"
1376msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1377
1378#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248
1379#, c-format
1380msgid "%s: Can't fork script process!"
1381msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1382
1383#: ../daemon/slave.c:5203
1384#, c-format
1385msgid "%s: Failed creating pipe"
1386msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1387
1388#: ../daemon/slave.c:5242
1389#, c-format
1390msgid "%s: Failed executing: %s"
1391msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1392
1393#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118
1394#: ../daemon/verify-shadow.c:68
1395msgid ""
1396"\n"
1397"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1398msgstr ""
1399"\n"
1400"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1401
1402#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128
1403#: ../daemon/verify-shadow.c:73
1404msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
1405msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
1406
1407#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524
1408#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889
1409msgid "Please enter your username"
1410msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1411
1412#. login: is whacked always translate to Username:
1413#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424
1414#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
1415#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
1416#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113
1417#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168
1418#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
1419msgid "Username:"
1420msgstr "Потребител:"
1421
1422#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427
1423#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
1424#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762
1425msgid "Password:"
1426msgstr "Парола:"
1427
1428#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190
1429#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208
1430#, c-format
1431msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1432msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1433
1434#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964
1435#: ../daemon/verify-shadow.c:221
1436#, c-format
1437msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1438msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1439
1440#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223
1441msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1442msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1443
1444#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245
1445#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263
1446#, c-format
1447msgid "User %s not allowed to log in"
1448msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1449
1450#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247
1451#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
1452#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265
1453msgid ""
1454"\n"
1455"The system administrator has disabled your account."
1456msgstr ""
1457"\n"
1458"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1459
1460#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408
1461#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
1462#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426
1463#, c-format
1464msgid "Cannot set user group for %s"
1465msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1466
1467#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411
1468#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
1469#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429
1470msgid ""
1471"\n"
1472"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1473"your system administrator."
1474msgstr ""
1475"\n"
1476"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1477"системата. Обърнете се към системния администратор."
1478
1479#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356
1480#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375
1481#, c-format
1482msgid "Password of %s has expired"
1483msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1484
1485#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303
1486msgid ""
1487"You are required to change your password.\n"
1488"Please choose a new one."
1489msgstr ""
1490"От Вас се изисква да промените\n"
1491"паролата си. Изберете нова."
1492
1493#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314
1494msgid ""
1495"\n"
1496"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1497"again later or contact your system administrator."
1498msgstr ""
1499"\n"
1500"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1501"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1502
1503#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347
1504#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366
1505msgid ""
1506"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1507"try again later or contact your system administrator."
1508msgstr ""
1509"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1510"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1511
1512#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377
1513msgid ""
1514"Your password has expired.\n"
1515"Only a system administrator can now change it"
1516msgstr ""
1517"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1518"Само системният администратор може да я промени"
1519
1520#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
1521msgid "Internal error on passwdexpired"
1522msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1523
1524#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386
1525msgid ""
1526"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1527"Please try again later or contact your system administrator."
1528msgstr ""
1529"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1530"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1531
1532#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421
1533#, c-format
1534msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1535msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1536
1537#: ../daemon/verify-pam.c:429
1538msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1539msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1540
1541#: ../daemon/verify-pam.c:430
1542msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1543msgstr ""
1544"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1545"администратор)"
1546
1547#: ../daemon/verify-pam.c:431
1548msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1549msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1550
1551#: ../daemon/verify-pam.c:432
1552msgid "No password supplied"
1553msgstr "Не беше въведена парола"
1554
1555#: ../daemon/verify-pam.c:433
1556msgid "Password unchanged"
1557msgstr "Паролата е непроменена"
1558
1559#: ../daemon/verify-pam.c:434
1560msgid "Can not get username"
1561msgstr "Неуспех при взимане на име"
1562
1563#: ../daemon/verify-pam.c:435
1564msgid "Retype new UNIX password:"
1565msgstr "Напишете отново новата парола:"
1566
1567#: ../daemon/verify-pam.c:436
1568msgid "Enter new UNIX password:"
1569msgstr "Напишете новата парола:"
1570
1571#: ../daemon/verify-pam.c:437
1572msgid "(current) UNIX password:"
1573msgstr "(текуща) парола:"
1574
1575#: ../daemon/verify-pam.c:438
1576msgid "Error while changing NIS password."
1577msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1578
1579#: ../daemon/verify-pam.c:439
1580msgid "You must choose a longer password"
1581msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1582
1583#: ../daemon/verify-pam.c:440
1584msgid "Password has been already used. Choose another."
1585msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1586
1587#: ../daemon/verify-pam.c:441
1588msgid "You must wait longer to change your password"
1589msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1590
1591#: ../daemon/verify-pam.c:442
1592msgid "Sorry, passwords do not match"
1593msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1594
1595#: ../daemon/verify-pam.c:736
1596msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1597msgstr ""
1598"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1599
1600#: ../daemon/verify-pam.c:753
1601#, c-format
1602msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1603msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1604
1605#: ../daemon/verify-pam.c:766
1606#, c-format
1607msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1608msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1609
1610#: ../daemon/verify-pam.c:776
1611#, c-format
1612msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1613msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1614
1615#. #endif
1616#. PAM_FAIL_DELAY
1617#. is not really an auth problem, but it will
1618#. pretty much look as such, it shouldn't really
1619#. happen
1620#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932
1621#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244
1622msgid "Couldn't authenticate user"
1623msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1624
1625#: ../daemon/verify-pam.c:967
1626msgid ""
1627"\n"
1628"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1629msgstr ""
1630"\n"
1631"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1632
1633#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274
1634#, c-format
1635msgid "Authentication token change failed for user %s"
1636msgstr ""
1637"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1638
1639#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277
1640msgid ""
1641"\n"
1642"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1643"contact the system administrator."
1644msgstr ""
1645"\n"
1646"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1647"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1648
1649#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290
1650#, c-format
1651msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1652msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1653
1654#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296
1655#, c-format
1656msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1657msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1658
1659#: ../daemon/verify-pam.c:1016
1660msgid ""
1661"\n"
1662"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1663msgstr ""
1664"\n"
1665"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1666
1667#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303
1668#, c-format
1669msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1670msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1671
1672#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337
1673#, c-format
1674msgid "Couldn't set credentials for %s"
1675msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1676
1677#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353
1678#, c-format
1679msgid "Couldn't open session for %s"
1680msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1681
1682#: ../daemon/verify-pam.c:1122
1683msgid ""
1684"\n"
1685"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1686msgstr ""
1687"\n"
1688"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1689
1690#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235
1691#: ../daemon/verify-pam.c:1247
1692msgid "Authentication failed"
1693msgstr "Идентификацията пропадна"
1694
1695#: ../daemon/verify-pam.c:1211
1696msgid "Automatic login"
1697msgstr "Автоматично влизане"
1698
1699#: ../daemon/verify-pam.c:1299
1700msgid ""
1701"\n"
1702"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1703msgstr ""
1704"\n"
1705"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1706
1707#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522
1708msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
1709msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1710
1711#: ../daemon/xdmcp.c:350
1712#, c-format
1713msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1714msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1715
1716#: ../daemon/xdmcp.c:375
1717#, c-format
1718msgid "%s: Could not create socket!"
1719msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1720
1721#: ../daemon/xdmcp.c:460
1722#, c-format
1723msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1724msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1725
1726#: ../daemon/xdmcp.c:532
1727#, c-format
1728msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1729msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1730
1731#: ../daemon/xdmcp.c:538
1732#, c-format
1733msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1734msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1735
1736#: ../daemon/xdmcp.c:545
1737#, c-format
1738msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1739msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1740
1741#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1742#, c-format
1743msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1744msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1745
1746#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1747#, c-format
1748msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1749msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1750
1751#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1752#, c-format
1753msgid "%s: Error in checksum"
1754msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1755
1756#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1757#, c-format
1758msgid "%s: Could not read display address"
1759msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1760
1761#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1762#, c-format
1763msgid "%s: Could not read display port number"
1764msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1765
1766#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
1767#, c-format
1768msgid "%s: Bad address"
1769msgstr "%s: Лош адрес"
1770
1771#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
1772#, c-format
1773msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1774msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1775
1776#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
1777#, c-format
1778msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1779msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1780
1781#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
1782#, c-format
1783msgid "%s: Could not read Display Number"
1784msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1785
1786#: ../daemon/xdmcp.c:1611
1787#, c-format
1788msgid "%s: Could not read Connection Type"
1789msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1790
1791#: ../daemon/xdmcp.c:1618
1792#, c-format
1793msgid "%s: Could not read Client Address"
1794msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1795
1796#: ../daemon/xdmcp.c:1626
1797#, c-format
1798msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1799msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1800
1801#: ../daemon/xdmcp.c:1635
1802#, c-format
1803msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1804msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1805
1806#: ../daemon/xdmcp.c:1645
1807#, c-format
1808msgid "%s: Could not read Authorization List"
1809msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1810
1811#: ../daemon/xdmcp.c:1662
1812#, c-format
1813msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1814msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1815
1816#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
1817#, c-format
1818msgid "%s: Failed checksum from %s"
1819msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1820
1821#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
1822#, c-format
1823msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1824msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1825
1826#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
1827#, c-format
1828msgid "%s: Could not read Session ID"
1829msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1830
1831#: ../daemon/xdmcp.c:1984
1832#, c-format
1833msgid "%s: Could not read Display Class"
1834msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1835
1836#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
1837#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
1838#, c-format
1839msgid "%s: Could not read address"
1840msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1841
1842#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
1843#, c-format
1844msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1845msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1846
1847#: ../daemon/xdmcp.c:2728
1848#, c-format
1849msgid ""
1850"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1851"authfile %s': %s"
1852msgstr ""
1853"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1854"s --to-authfile %s“: %s"
1855
1856#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
1857#: ../daemon/xdmcp.c:2782
1858#, c-format
1859msgid "%s: No XDMCP support"
1860msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1861
1862#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
1863msgid "Xnest command line"
1864msgstr "Команден ред на Xnest"
1865
1866#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
1867msgid "STRING"
1868msgstr "НИЗ"
1869
1870#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1871msgid "Extra options for Xnest"
1872msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1873
1874#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1875msgid "OPTIONS"
1876msgstr "ОПЦИИ"
1877
1878#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1879msgid "Run in background"
1880msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1881
1882#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1883msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1884msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1885
1886#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1887msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1888msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1889
1890#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1891msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1892msgstr ""
1893"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1894
1895#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1896msgid "Don't check for running gdm"
1897msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1898
1899#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
1900msgid "Xnest doesn't exist."
1901msgstr "Xnest не съществува."
1902
1903#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
1904msgid "Please ask your system administrator to install it."
1905msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1906
1907#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546
1908msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1909msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1910
1911#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565
1912msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1913msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1914
1915#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564
1916msgid "XDMCP is not enabled"
1917msgstr "XDMCP не е включен"
1918
1919#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
1920msgid "GDM is not running"
1921msgstr "GDM не е стартиран"
1922
1923#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
1924msgid "Please ask your system administrator to start it."
1925msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1926
1927#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
1928msgid "Could not find a free display number"
1929msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1930
1931#: ../gui/gdmchooser.c:85
1932msgid "Please wait: scanning local network..."
1933msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1934
1935#: ../gui/gdmchooser.c:86
1936msgid "No serving hosts were found."
1937msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1938
1939#: ../gui/gdmchooser.c:87
1940msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1941msgstr "Избор на хост за връзка:"
1942
1943#: ../gui/gdmchooser.c:623
1944#, c-format
1945msgid ""
1946"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1947"try again later."
1948msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1949
1950#: ../gui/gdmchooser.c:633
1951msgid "Cannot connect to remote server"
1952msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1953
1954#: ../gui/gdmchooser.c:1255
1955#, c-format
1956msgid ""
1957"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1958"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1959"now.  Please try again later."
1960msgstr ""
1961"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1962"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1963
1964#: ../gui/gdmchooser.c:1268
1965msgid "Did not receive response from server"
1966msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1967
1968#: ../gui/gdmchooser.c:1370
1969#, c-format
1970msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
1971msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
1972
1973#: ../gui/gdmchooser.c:1379
1974msgid "Cannot find host"
1975msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1976
1977#: ../gui/gdmchooser.c:1617
1978msgid ""
1979"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1980"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
1981"computers as if they were logged on using the console.\n"
1982"\n"
1983"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
1984"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
1985msgstr ""
1986"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
1987"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
1988"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
1989"конзола.\n"
1990"\n"
1991"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
1992"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
1993"към тази машина."
1994
1995#: ../gui/gdmchooser.c:1667
1996#, c-format
1997msgid "Can't open default host icon: %s"
1998msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
1999
2000#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533
2001#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021
2002msgid "Could not set signal mask!"
2003msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
2004
2005#: ../gui/gdmchooser.c:1863
2006msgid "Socket for xdm communication"
2007msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2008
2009#: ../gui/gdmchooser.c:1863
2010msgid "SOCKET"
2011msgstr "ГНЕЗДО"
2012
2013#: ../gui/gdmchooser.c:1866
2014msgid "Client address to return in response to xdm"
2015msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2016
2017#: ../gui/gdmchooser.c:1866
2018msgid "ADDRESS"
2019msgstr "АДРЕС"
2020
2021#: ../gui/gdmchooser.c:1869
2022msgid "Connection type to return in response to xdm"
2023msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2024
2025#: ../gui/gdmchooser.c:1869
2026msgid "TYPE"
2027msgstr "ТИП"
2028
2029#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469
2030msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
2031msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
2032
2033#: ../gui/gdmchooser.c:1995
2034#, c-format
2035msgid ""
2036"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2037"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
2038msgstr ""
2039"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2040"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2041"рестартирайте компютъра."
2042
2043#: ../gui/gdmchooser.c:2005
2044msgid "Cannot run chooser"
2045msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2046
2047#. EOF
2048#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2049msgid "A_dd host: "
2050msgstr "Добавяне на хост: "
2051
2052#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2053msgid "C_onnect"
2054msgstr "В_ръзка"
2055
2056#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2057msgid "Exit the application"
2058msgstr "Спиране на програмата"
2059
2060#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2061msgid "How to use this application"
2062msgstr "Как се използва това приложение"
2063
2064#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2065msgid "Login Host Chooser"
2066msgstr "Програма за избор на хостове"
2067
2068#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2069msgid "Open a session to the selected host"
2070msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2071
2072#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2073msgid "Probe the network"
2074msgstr "Пробване на мрежата."
2075
2076#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2077msgid "Query and add this host to the above list"
2078msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2079
2080#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2081msgid "Status"
2082msgstr "Състояние"
2083
2084#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2085msgid "_Add"
2086msgstr "_Добавяне"
2087
2088#: ../gui/gdmcomm.c:404
2089msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2090msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2091
2092#: ../gui/gdmcomm.c:406
2093msgid ""
2094"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2095"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2096"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2097msgstr ""
2098"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2099"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2100"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2101"за това."
2102
2103#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829
2104msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2105msgstr ""
2106"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2107
2108#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831
2109msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2110msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2111
2112#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452
2113msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
2114msgstr ""
2115"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2116
2117#: ../gui/gdmcomm.c:455
2118msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2119msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2120
2121#: ../gui/gdmcomm.c:457
2122msgid "There were errors trying to start the X server."
2123msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2124
2125#: ../gui/gdmcomm.c:459
2126msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2127msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2128
2129#: ../gui/gdmcomm.c:462
2130msgid "Too many X sessions running."
2131msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2132
2133#: ../gui/gdmcomm.c:464
2134msgid ""
2135"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2136"may be missing an X authorization file."
2137msgstr ""
2138"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2139"би липсва файла за упълномощаване."
2140
2141#: ../gui/gdmcomm.c:469
2142msgid ""
2143"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
2144"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2145msgstr ""
2146"Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2147"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2148
2149#: ../gui/gdmcomm.c:474
2150msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2151msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2152
2153#: ../gui/gdmcomm.c:477
2154msgid ""
2155"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2156"which is not available."
2157msgstr ""
2158"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2159"действие, което не е достъпно."
2160
2161#: ../gui/gdmcomm.c:480
2162msgid "Virtual terminals not supported."
2163msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2164
2165#: ../gui/gdmcomm.c:482
2166msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2167msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2168
2169#: ../gui/gdmcomm.c:484
2170msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2171msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2172
2173#: ../gui/gdmcomm.c:486
2174msgid ""
2175"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2176"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2177msgstr ""
2178"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2179"Xauthority не е коректен."
2180
2181#: ../gui/gdmcomm.c:490
2182msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
2183msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2184
2185#: ../gui/gdmcomm.c:493
2186msgid "Unknown error occurred."
2187msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2188
2189#. Value is "auto" (default), thus select according to
2190#. "locale" settings.
2191#. Translators: Translate this to '12-hour', or
2192#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
2193#. default time format in your locale.
2194#: ../gui/gdmcommon.c:298
2195msgid "24-hour"
2196msgstr "24-hour"
2197
2198#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2199msgid "Log in as another user inside a nested window"
2200msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2201
2202#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2203msgid "New Login in a Nested Window"
2204msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2205
2206#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
2207msgid "Cannot change display"
2208msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2209
2210#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
2211msgid "Nobody"
2212msgstr "Никой"
2213
2214#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
2215#, c-format
2216msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2217msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2218
2219#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
2220#, c-format
2221msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2222msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2223
2224#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737
2225#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
2226msgid "Username"
2227msgstr "Потребителско име"
2228
2229#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
2230msgid "Display"
2231msgstr "Дисплей"
2232
2233#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
2234msgid "Open Displays"
2235msgstr "Отваряне на дисплеи"
2236
2237#. parent
2238#. flags
2239#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
2240msgid "_Open New Display"
2241msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2242
2243#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
2244msgid "Change to _Existing Display"
2245msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2246
2247#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
2248msgid ""
2249"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2250"below or open a new one."
2251msgstr ""
2252"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2253"отворите нов."
2254
2255#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
2256msgid "Choose server"
2257msgstr "Избор на сървър"
2258
2259#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
2260msgid "Choose the X server to start"
2261msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2262
2263#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
2264msgid "Standard server"
2265msgstr "Стандартен сървър"
2266
2267#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
2268msgid "Send the specified protocol command to gdm"
2269msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM"
2270
2271#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
2272msgid "COMMAND"
2273msgstr "КОМАНДА"
2274
2275#: ../gui/gdmflexiserver.c:731
2276msgid "Xnest mode"
2277msgstr "Режим на Xnest"
2278
2279#: ../gui/gdmflexiserver.c:732
2280msgid "Do not lock current screen"
2281msgstr "Без заключване на текущия екран"
2282
2283#: ../gui/gdmflexiserver.c:733
2284msgid "Debugging output"
2285msgstr "Съобщения за грешка"
2286
2287#: ../gui/gdmflexiserver.c:734
2288msgid "Authenticate before running --command"
2289msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2290
2291#: ../gui/gdmflexiserver.c:735
2292msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2293msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2294
2295#: ../gui/gdmflexiserver.c:856
2296msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2297msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2298
2299#: ../gui/gdmflexiserver.c:859
2300msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2301msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2302
2303#: ../gui/gdmflexiserver.c:883
2304msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2305msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2306
2307#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
2308msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2309msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2310
2311#: ../gui/gdmflexiserver.c:931
2312msgid "Cannot start new display"
2313msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2314
2315#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2316msgid "Log in as another user without logging out"
2317msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2318
2319#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2320msgid "New Login"
2321msgstr "Ново влизане"
2322
2323#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2324#: ../gui/gdmlanguages.c:52
2325msgid "A-M|Afrikaans"
2326msgstr "А-К|Африкаанс"
2327
2328#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2329#: ../gui/gdmlanguages.c:54
2330msgid "A-M|Albanian"
2331msgstr "А-К|Албански"
2332
2333#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2334#: ../gui/gdmlanguages.c:56
2335msgid "A-M|Amharic"
2336msgstr "А-К|Амхарски"
2337
2338#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2339#: ../gui/gdmlanguages.c:58
2340msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2341msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2342
2343#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2344#: ../gui/gdmlanguages.c:60
2345msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2346msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2347
2348#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2349#: ../gui/gdmlanguages.c:62
2350msgid "A-M|Armenian"
2351msgstr "А-К|Арменски"
2352
2353#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2354#: ../gui/gdmlanguages.c:64
2355msgid "A-M|Azerbaijani"
2356msgstr "А-К|Азербайджански"
2357
2358#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2359#: ../gui/gdmlanguages.c:66
2360msgid "A-M|Basque"
2361msgstr "А-К|Баски"
2362
2363#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2364#: ../gui/gdmlanguages.c:68
2365msgid "A-M|Belarusian"
2366msgstr "А-К|Белоруски"
2367
2368#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2369#: ../gui/gdmlanguages.c:70
2370msgid "A-M|Bengali"
2371msgstr "А-К|Бенгалски"
2372
2373#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2374#: ../gui/gdmlanguages.c:72
2375msgid "A-M|Bengali (India)"
2376msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2377
2378#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2379#: ../gui/gdmlanguages.c:74
2380msgid "A-M|Bulgarian"
2381msgstr "А-К|Български"
2382
2383#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2384#: ../gui/gdmlanguages.c:76
2385msgid "A-M|Bosnian"
2386msgstr "А-К|Босненски"
2387
2388#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2389#: ../gui/gdmlanguages.c:78
2390msgid "A-M|Catalan"
2391msgstr "А-К|Каталонски"
2392
2393#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2394#: ../gui/gdmlanguages.c:80
2395msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2396msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2397
2398#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2399#: ../gui/gdmlanguages.c:82
2400msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2401msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2402
2403#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2404#: ../gui/gdmlanguages.c:84
2405msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2406msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2407
2408#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2409#: ../gui/gdmlanguages.c:86
2410msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2411msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2412
2413#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2414#: ../gui/gdmlanguages.c:88
2415msgid "A-M|Croatian"
2416msgstr "Л-Я|Хърватски"
2417
2418#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2419#: ../gui/gdmlanguages.c:90
2420msgid "A-M|Czech"
2421msgstr "Л-Я|Чешки"
2422
2423#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2424#: ../gui/gdmlanguages.c:92
2425msgid "A-M|Danish"
2426msgstr "А-К|Датски"
2427
2428#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2429#: ../gui/gdmlanguages.c:94
2430msgid "A-M|Dutch"
2431msgstr "Л-Я|Холандски"
2432
2433#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2434#: ../gui/gdmlanguages.c:96
2435msgid "A-M|English (USA)"
2436msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2437
2438#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2439#: ../gui/gdmlanguages.c:98
2440msgid "A-M|English (Australia)"
2441msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2442
2443#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2444#: ../gui/gdmlanguages.c:100
2445msgid "A-M|English (UK)"
2446msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2447
2448#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2449#: ../gui/gdmlanguages.c:102
2450msgid "A-M|English (Canada)"
2451msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2452
2453#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2454#: ../gui/gdmlanguages.c:104
2455msgid "A-M|English (Ireland)"
2456msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2457
2458#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2459#: ../gui/gdmlanguages.c:106
2460msgid "A-M|English (Denmark)"
2461msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2462
2463#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2464#: ../gui/gdmlanguages.c:108
2465msgid "A-M|English (South Africa)"
2466msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2467
2468#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2469#: ../gui/gdmlanguages.c:110
2470msgid "A-M|Estonian"
2471msgstr "А-К|Естонски"
2472
2473#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2474#: ../gui/gdmlanguages.c:112
2475msgid "A-M|Finnish"
2476msgstr "Л-Я|Фински"
2477
2478#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2479#: ../gui/gdmlanguages.c:114
2480msgid "A-M|French"
2481msgstr "Л-Я|Френски"
2482
2483#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2484#: ../gui/gdmlanguages.c:116
2485msgid "A-M|French (Belgium)"
2486msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2487
2488#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2489#: ../gui/gdmlanguages.c:118
2490msgid "A-M|French (Switzerland)"
2491msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2492
2493#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2494#: ../gui/gdmlanguages.c:120
2495msgid "A-M|Galician"
2496msgstr "А-К|Галицийски"
2497
2498#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2499#: ../gui/gdmlanguages.c:122
2500msgid "A-M|German"
2501msgstr "Л-Я|Немски"
2502
2503#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2504#: ../gui/gdmlanguages.c:124
2505msgid "A-M|German (Austria)"
2506msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2507
2508#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2509#: ../gui/gdmlanguages.c:126
2510msgid "A-M|German (Switzerland)"
2511msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2512
2513#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2514#: ../gui/gdmlanguages.c:128
2515msgid "A-M|Greek"
2516msgstr "А-К|Гръцки"
2517
2518#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2519#: ../gui/gdmlanguages.c:130
2520msgid "A-M|Gujarati"
2521msgstr "А-К|Гуджарати"
2522
2523#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2524#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134
2525msgid "A-M|Hebrew"
2526msgstr "А-К|Иврит"
2527
2528#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2529#: ../gui/gdmlanguages.c:136
2530msgid "A-M|Hindi"
2531msgstr "Л-Я|Хинди"
2532
2533#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2534#: ../gui/gdmlanguages.c:138
2535msgid "A-M|Hungarian"
2536msgstr "Л-Я|Унгарски"
2537
2538#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2539#: ../gui/gdmlanguages.c:140
2540msgid "A-M|Icelandic"
2541msgstr "А-К|Исландски"
2542
2543#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2544#: ../gui/gdmlanguages.c:142
2545msgid "A-M|Indonesian"
2546msgstr "А-К|Индонезийски"
2547
2548#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2549#: ../gui/gdmlanguages.c:144
2550msgid "A-M|Interlingua"
2551msgstr "А-К|Интерлингуа"
2552
2553#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2554#: ../gui/gdmlanguages.c:146
2555msgid "A-M|Irish"
2556msgstr "А-К|Ирландски"
2557
2558#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2559#: ../gui/gdmlanguages.c:148
2560msgid "A-M|Italian"
2561msgstr "А-К|Италиански"
2562
2563#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2564#: ../gui/gdmlanguages.c:150
2565msgid "A-M|Japanese"
2566msgstr "Л-Я|Японски"
2567
2568#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2569#: ../gui/gdmlanguages.c:152
2570msgid "A-M|Kannada"
2571msgstr "А-К|Канарески"
2572
2573#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2574#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2575#: ../gui/gdmlanguages.c:155
2576msgid "A-M|Kinyarwanda"
2577msgstr "А-К|Кинярвандски"
2578
2579#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2580msgid "A-M|Korean"
2581msgstr "А-К|Корейски"
2582
2583#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2584#: ../gui/gdmlanguages.c:158
2585msgid "A-M|Latvian"
2586msgstr "Л-Я|Латвийски"
2587
2588#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2589#: ../gui/gdmlanguages.c:160
2590msgid "A-M|Lithuanian"
2591msgstr "Л-Я|Литовски"
2592
2593#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2594#: ../gui/gdmlanguages.c:162
2595msgid "A-M|Macedonian"
2596msgstr "Л-Я|Македонски"
2597
2598#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2599#: ../gui/gdmlanguages.c:164
2600msgid "A-M|Malay"
2601msgstr "Л-Я|Малайски"
2602
2603#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2604#: ../gui/gdmlanguages.c:166
2605msgid "A-M|Malayalam"
2606msgstr "Л-Я|Малаялам"
2607
2608#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2609#: ../gui/gdmlanguages.c:168
2610msgid "A-M|Marathi"
2611msgstr "Л-Я|Марати"
2612
2613#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2614#: ../gui/gdmlanguages.c:170
2615msgid "A-M|Mongolian"
2616msgstr "Л-Я|Монголски"
2617
2618#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2619#: ../gui/gdmlanguages.c:172
2620msgid "N-Z|Northern Sotho"
2621msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2622
2623#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2624#: ../gui/gdmlanguages.c:174
2625msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2626msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
2627
2628#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2629#: ../gui/gdmlanguages.c:176
2630msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2631msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
2632
2633#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2634#: ../gui/gdmlanguages.c:178
2635msgid "N-Z|Oriya"
2636msgstr "Л-Я|Ория"
2637
2638#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2639#: ../gui/gdmlanguages.c:180
2640msgid "N-Z|Panjabi"
2641msgstr "Л-Я|Панджаби"
2642
2643#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2644#: ../gui/gdmlanguages.c:182
2645msgid "N-Z|Persian"
2646msgstr "Л-Я|Персийски"
2647
2648#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2649#: ../gui/gdmlanguages.c:184
2650msgid "N-Z|Polish"
2651msgstr "Л-Я|Полски"
2652
2653#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2654#: ../gui/gdmlanguages.c:186
2655msgid "N-Z|Portuguese"
2656msgstr "Л-Я|Португалски"
2657
2658#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2659#: ../gui/gdmlanguages.c:188
2660msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2661msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2662
2663#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2664#: ../gui/gdmlanguages.c:190
2665msgid "N-Z|Romanian"
2666msgstr "Л-Я|Румънски"
2667
2668#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2669#: ../gui/gdmlanguages.c:192
2670msgid "N-Z|Russian"
2671msgstr "Л-Я|Руски"
2672
2673#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2674#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196
2675msgid "N-Z|Serbian"
2676msgstr "Л-Я|Сръбски"
2677
2678#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2679#: ../gui/gdmlanguages.c:198
2680msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2681msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2682
2683#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2684#: ../gui/gdmlanguages.c:200
2685msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2686msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2687
2688#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2689#: ../gui/gdmlanguages.c:202
2690msgid "N-Z|Slovak"
2691msgstr "Л-Я|Словашки"
2692
2693#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2694#: ../gui/gdmlanguages.c:204
2695msgid "N-Z|Slovenian"
2696msgstr "Л-Я|Словенски"
2697
2698#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2699#: ../gui/gdmlanguages.c:206
2700msgid "N-Z|Spanish"
2701msgstr "А-К|Испански"
2702
2703#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2704#: ../gui/gdmlanguages.c:208
2705msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2706msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2707
2708#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2709#: ../gui/gdmlanguages.c:210
2710msgid "N-Z|Swedish"
2711msgstr "Л-Я|Шведски"
2712
2713#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2714#: ../gui/gdmlanguages.c:212
2715msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2716msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2717
2718#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2719#: ../gui/gdmlanguages.c:214
2720msgid "N-Z|Tamil"
2721msgstr "Л-Я|Тамилски"
2722
2723#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2724#: ../gui/gdmlanguages.c:216
2725msgid "N-Z|Telugu"
2726msgstr "Л-Я|Телугу"
2727
2728#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2729#: ../gui/gdmlanguages.c:218
2730msgid "N-Z|Thai"
2731msgstr "Л-Я|Тайски"
2732
2733#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2734#: ../gui/gdmlanguages.c:220
2735msgid "N-Z|Turkish"
2736msgstr "Л-Я|Турски"
2737
2738#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2739#: ../gui/gdmlanguages.c:222
2740msgid "N-Z|Ukrainian"
2741msgstr "Л-Я|Украински"
2742
2743#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2744#: ../gui/gdmlanguages.c:224
2745msgid "N-Z|Vietnamese"
2746msgstr "А-К|Виетнамски"
2747
2748#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2749#: ../gui/gdmlanguages.c:226
2750msgid "N-Z|Walloon"
2751msgstr "А-К|Валонски"
2752
2753#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2754#: ../gui/gdmlanguages.c:228
2755msgid "N-Z|Welsh"
2756msgstr "Л-Я|Уелски"
2757
2758#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2759#: ../gui/gdmlanguages.c:230
2760msgid "N-Z|Yiddish"
2761msgstr "А-К|Идиш"
2762
2763#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2764#: ../gui/gdmlanguages.c:232
2765msgid "N-Z|Zulu"
2766msgstr "Л-Я|Зулу"
2767
2768#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2769#: ../gui/gdmlanguages.c:234
2770msgid "Other|POSIX/C English"
2771msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2772
2773#. This should be the same as in the front of the language strings
2774#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2775#: ../gui/gdmlanguages.c:418
2776msgid "A-M"
2777msgstr "А-К"
2778
2779#. This should be the same as in the front of the language strings
2780#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2781#: ../gui/gdmlanguages.c:426
2782msgid "N-Z"
2783msgstr "Л-Я"
2784
2785#: ../gui/gdmlogin.c:351
2786#, c-format
2787msgid "Cannot run command '%s': %s."
2788msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2789
2790#: ../gui/gdmlogin.c:359
2791msgid "Cannot start background application"
2792msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2793
2794#: ../gui/gdmlogin.c:434
2795#, c-format
2796msgid "User %s will login in %d seconds"
2797msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2798
2799#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
2800#, c-format
2801msgid "User %s will login in %d second"
2802msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
2803msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
2804msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2805
2806#: ../gui/gdmlogin.c:665
2807#, c-format
2808msgid "%s: String too long!"
2809msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
2810
2811#: ../gui/gdmlogin.c:667
2812#, c-format
2813msgid "%sWelcome to %s%s"
2814msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
2815
2816#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
2817msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2818msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
2819
2820#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610
2821msgid "_Restart"
2822msgstr "_Рестартиране"
2823
2824#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
2825msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
2826msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
2827
2828#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620
2829#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
2830#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203
2831msgid "Shut _Down"
2832msgstr "_Спиране"
2833
2834#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
2835msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2836msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
2837
2838#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630
2839#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
2840msgid "_Suspend"
2841msgstr "_Приспиване"
2842
2843#. never_encoding
2844#. no_group
2845#. untranslated
2846#. markup
2847#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982
2848#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2849#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
2850#, c-format
2851msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2852msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2853
2854#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
2855#, c-format
2856msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2857msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
2858
2859#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
2860#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
2861#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158
2862msgid "Make _Default"
2863msgstr "_Задаване по подразбиране"
2864
2865#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
2866msgid "Just _Log In"
2867msgstr "Само _влизане"
2868
2869#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984
2870#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
2871#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
2872#, c-format
2873msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2874msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
2875
2876#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
2877#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
2878#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158
2879msgid "Just For _This Session"
2880msgstr "Само за _тази сесия"
2881
2882#: ../gui/gdmlogin.c:920
2883#, c-format
2884msgid "You have chosen %s for this session."
2885msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
2886
2887#: ../gui/gdmlogin.c:923
2888#, c-format
2889msgid ""
2890"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2891"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
2892msgstr ""
2893"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2894"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
2895
2896#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973
2897#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
2898#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
2899#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
2900msgid "System Default"
2901msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2902
2903#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731
2904#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842
2905msgid "_Username:"
2906msgstr "_Потребителско име:"
2907
2908#: ../gui/gdmlogin.c:1188
2909#, c-format
2910msgid "%s session selected"
2911msgstr "Избрана е сесията %s"
2912
2913#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327
2914msgid "_Last"
2915msgstr "_Последна"
2916
2917#. never_encoding
2918#. no_group
2919#. untranslated
2920#. makrup
2921#: ../gui/gdmlogin.c:1292
2922#, c-format
2923msgid "%s language selected"
2924msgstr "Езикът %s е избран"
2925
2926#: ../gui/gdmlogin.c:1338
2927msgid "_System Default"
2928msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2929
2930#: ../gui/gdmlogin.c:1370
2931msgid "_Other"
2932msgstr "_Друг"
2933
2934#: ../gui/gdmlogin.c:1763
2935msgid "_Password:"
2936msgstr "_Парола:"
2937
2938#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
2939#. * to your favourite currency
2940#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331
2941msgid "Please insert 25 cents to log in."
2942msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
2943
2944#: ../gui/gdmlogin.c:2329
2945msgid "GNOME Desktop Manager"
2946msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
2947
2948#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
2949msgid "%a %b %d, %H:%M"
2950msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2951
2952#. Translators: You should translate time part as
2953#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2954#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2955#. 12-hour clock format
2956#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
2957msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2958msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2959
2960#: ../gui/gdmlogin.c:2410
2961msgid "Finger"
2962msgstr "Finger"
2963
2964#: ../gui/gdmlogin.c:2525
2965msgid "GDM Login"
2966msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
2967
2968#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
2969msgid "_Session"
2970msgstr "_Сесия"
2971
2972#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
2973msgid "_Language"
2974msgstr "_Език"
2975
2976#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
2977msgid "_XDMCP Chooser..."
2978msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
2979
2980#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
2981msgid "_Configure Login Manager..."
2982msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
2983
2984#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
2985msgid "_Actions"
2986msgstr "_Действия"
2987
2988#: ../gui/gdmlogin.c:2649
2989msgid "_Theme"
2990msgstr "_Тема"
2991
2992#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
2993#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
2994msgid "_Quit"
2995msgstr "_Изход"
2996
2997#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
2998#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
2999msgid "D_isconnect"
3000msgstr "Р_азкачване"
3001
3002#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
3003msgid "Icon"
3004msgstr "Икона"
3005
3006#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3010"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
3011msgstr ""
3012"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3013"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3014"рестартирайте компютъра."
3015
3016#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443
3017#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613
3018#: ../gui/greeter/greeter.c:662
3019msgid "Cannot start the greeter"
3020msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3021
3022#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667
3023msgid "Restart"
3024msgstr "Рестартиране"
3025
3026#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3030"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
3031msgstr ""
3032"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3033"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3034"рестартирайте компютъра."
3035
3036#: ../gui/gdmlogin.c:3448
3037msgid "Restart gdm"
3038msgstr "Рестартиране на GDM"
3039
3040#: ../gui/gdmlogin.c:3450
3041msgid "Restart computer"
3042msgstr "Рестартиране на компютъра"
3043
3044#: ../gui/gdmlogin.c:3485
3045#, c-format
3046msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3047msgstr ""
3048"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
3049"изключена!"
3050
3051#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234
3052msgid "Session directory is missing"
3053msgstr "Папката за сесии липсва"
3054
3055#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235
3056msgid ""
3057"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3058"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3059"configuration."
3060msgstr ""
3061"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3062"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3063
3064#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259
3065msgid "Configuration is not correct"
3066msgstr "Конфигурацията е грешна"
3067
3068#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260
3069msgid ""
3070"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3071"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3072msgstr ""
3073"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3074"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3075
3076#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
3077#, c-format
3078msgid "File %s cannot be opened for writing."
3079msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3080
3081#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
3082msgid "Cannot open file"
3083msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3084
3085#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
3086msgid "Select User Image"
3087msgstr "Избор на изображение"
3088
3089#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5612 ../gui/gdmsetup.c:5681
3090#: ../gui/gdmsetup.c:5909 ../gui/gdmsetup.c:5978
3091msgid "Images"
3092msgstr "Изображения"
3093
3094#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5617
3095#: ../gui/gdmsetup.c:5686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:5983
3096msgid "All Files"
3097msgstr "Всички файлове"
3098
3099#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3100msgid ""
3101"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3102msgstr ""
3103"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3104
3105#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3106msgid "Login Photo"
3107msgstr "Снимка за влизане в системата"
3108
3109#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3110msgid "<b>User Image</b>"
3111msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3112
3113#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3114msgid "Login Photo Preferences"
3115msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3116
3117#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
3118msgid "Failsafe _GNOME"
3119msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3120
3121#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296
3122msgid ""
3123"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3124"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3125"GNOME will use the 'Default' session."
3126msgstr ""
3127"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3128"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3129"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
3130
3131#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
3132msgid "Failsafe _Terminal"
3133msgstr "Авариен _терминал"
3134
3135#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307
3136msgid ""
3137"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3138"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3139"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3140msgstr ""
3141"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3142"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3143"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
3144
3145#: ../gui/gdmsession.c:276
3146#, c-format
3147msgid "%s: Session directory %s not found!"
3148msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
3149
3150#: ../gui/gdmsession.c:284
3151msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
3152msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
3153
3154#: ../gui/gdmsession.c:323
3155msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3156msgstr ""
3157"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
3158
3159#: ../gui/gdmsetup.c:254
3160msgid ""
3161"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3162"updates may have taken effect."
3163msgstr ""
3164"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3165"всички обновявания са влезли в сила."
3166
3167#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868
3168#: ../gui/gdmsetup.c:1117
3169msgid "Themed"
3170msgstr "С тема"
3171
3172#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758
3173msgid "Plain"
3174msgstr "Без тема"
3175
3176#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759
3177msgid "Plain with face browser"
3178msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3179
3180#: ../gui/gdmsetup.c:1478
3181msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3182msgstr ""
3183"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3184"определено време."
3185
3186#: ../gui/gdmsetup.c:1711
3187#, c-format
3188msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3189msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3190
3191#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788
3192msgid "Cannot add user"
3193msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3194
3195#: ../gui/gdmsetup.c:1741
3196#, c-format
3197msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3198msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3199
3200#: ../gui/gdmsetup.c:1778
3201#, c-format
3202msgid "The \"%s\" user does not exist."
3203msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3204
3205#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3206msgid "Sounds"
3207msgstr "Звуци"
3208
3209#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309
3210msgid "None"
3211msgstr "Без"
3212
3213#: ../gui/gdmsetup.c:3751
3214msgid "Archive is not of a subdirectory"
3215msgstr "Архивът не е на подпапка"
3216
3217#: ../gui/gdmsetup.c:3759
3218msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3219msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3220
3221#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
3222msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3223msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3224
3225#: ../gui/gdmsetup.c:3785
3226msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3227msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3228
3229#: ../gui/gdmsetup.c:3807
3230msgid "File does not exist"
3231msgstr "Файлът не съществува"
3232
3233#: ../gui/gdmsetup.c:3927
3234#, c-format
3235msgid "%s"
3236msgstr "%s"
3237
3238#: ../gui/gdmsetup.c:3934
3239msgid "Not a theme archive"
3240msgstr "Не е архив с тема"
3241
3242#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3243#. * option to change the dir name
3244#: ../gui/gdmsetup.c:3956
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3248msgstr ""
3249"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3250"повторна инсталация?"
3251
3252#: ../gui/gdmsetup.c:4048
3253msgid "Some error occurred when installing the theme"
3254msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3255
3256#: ../gui/gdmsetup.c:4104
3257msgid "No file selected"
3258msgstr "Не е избран файл"
3259
3260#: ../gui/gdmsetup.c:4125
3261msgid "Select Theme Archive"
3262msgstr "Избор на архив с тема"
3263
3264#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5061
3265msgid "_Install"
3266msgstr "_Инсталиране"
3267
3268#: ../gui/gdmsetup.c:4221
3269#, c-format
3270msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3271msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3272
3273#: ../gui/gdmsetup.c:4230
3274msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3275msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3276
3277#: ../gui/gdmsetup.c:4238
3278msgid "_Remove Theme"
3279msgstr "П_ремахване на тема"
3280
3281#: ../gui/gdmsetup.c:5050
3282#, c-format
3283msgid "Install the theme from '%s'?"
3284msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3285
3286#: ../gui/gdmsetup.c:5051
3287#, c-format
3288msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3289msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3290
3291#. This is the temporary help dialog
3292#: ../gui/gdmsetup.c:5282
3293#, c-format
3294msgid ""
3295"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3296"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3297"immediately.\n"
3298"\n"
3299"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3300"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3301"\n"
3302"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3303"category."
3304msgstr ""
3305"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3306"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3307"влязат в сила.\n"
3308"\n"
3309"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3310"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3311"\n"
3312"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3313"„Работен плот.“"
3314
3315#: ../gui/gdmsetup.c:6408
3316msgid "Apply the changes to users before closing?"
3317msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3318
3319#: ../gui/gdmsetup.c:6409
3320msgid ""
3321"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3322msgstr ""
3323"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3324
3325#: ../gui/gdmsetup.c:6412
3326msgid "Close _without Applying"
3327msgstr "Затваряне _без прилагане"
3328
3329#: ../gui/gdmsetup.c:6518
3330msgid "You must be the root user to configure GDM."
3331msgstr ""
3332"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3333
3334#. EOF
3335#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3336msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3337msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
3338
3339#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
3340msgid "Login Window"
3341msgstr "Екран за идентификация"
3342
3343#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3344msgid "Login Window Preferences"
3345msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
3346
3347#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3348msgid "    "
3349msgstr "    "
3350
3351#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3352#, no-c-format
3353msgid "%n will be replaced by hostname"
3354msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3355
3356#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3357msgid ""
3358"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3359"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3360"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
3361msgstr ""
3362"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3363"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3364"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3365"изключване не се появяват там."
3366
3367#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3368msgid ""
3369"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
3370"restarting.  Changes to these settings will not take effect until gdm is "
3371"restarted."
3372msgstr ""
3373"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3374"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате "
3375"услугата „gdm“"
3376
3377#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3378msgid "A_llow remote system administrator login"
3379msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено"
3380
3381#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3382msgid "Accessibility"
3383msgstr "Достъпност"
3384
3385#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3386msgid "Add / Modify Servers To Start"
3387msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3388
3389#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3390msgid "Add S_erver..."
3391msgstr "Добавяне на с_ървър"
3392
3393#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3394msgid "Add User"
3395msgstr "Добавяне на потребител"
3396
3397#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3398msgid "Allo_w remote timed logins"
3399msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време"
3400
3401#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3402msgid "Author:"
3403msgstr "Автор:"
3404
3405#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3406msgid "Background"
3407msgstr "Фон"
3408
3409#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3410msgid "Background co_lor:"
3411msgstr "_Цвят за фон:"
3412
3413#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3414msgid "C_ommand:"
3415msgstr "_Команда:"
3416
3417#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3418msgid "C_ustom:"
3419msgstr "_Потребителски:"
3420
3421#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3422msgid "Co_lor:"
3423msgstr "Цв_ят:"
3424
3425#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3426msgid "Color depth:"
3427msgstr "Дълбочина на цвета:"
3428
3429#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3430msgid "Configure _X Server..."
3431msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3432
3433#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3434msgid "Configure _XDMCP..."
3435msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3436
3437#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3438msgid "Copyright:"
3439msgstr "Авторски права:"
3440
3441#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3442msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3443msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
3444
3445#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3446msgid "Displays per _host:"
3447msgstr "Дисплеи за хост:"
3448
3449#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3450msgid "Do not show image for _remote logins"
3451msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
3452
3453#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3454msgid "E_nable debug messages to system log"
3455msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата"
3456
3457#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3458msgid "E_xclude:"
3459msgstr "И_зваждане:"
3460
3461#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3462msgid "Enable _Timed Login"
3463msgstr "Включване на влизането по _определено време"
3464
3465#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3466msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3467msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
3468
3469#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3470msgid ""
3471"Greeter\n"
3472"Chooser"
3473msgstr ""
3474"Екран за вход\n"
3475"Лента за избор на лица"
3476
3477#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3478msgid "Honor _indirect requests"
3479msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3480
3481#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3482msgid "I_mage:"
3483msgstr "_Изображение:"
3484
3485#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3486msgid "I_nclude:"
3487msgstr "_Добавяне:"
3488
3489#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3490msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3491msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
3492
3493#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3494msgid "Include Con_figure menu item"
3495msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
3496
3497#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3498msgid "L_ogin retry delay:"
3499msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:"
3500
3501#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3502msgid "La_unch:"
3503msgstr "_Стартиране:"
3504
3505#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3506msgid "Listen on _UDP port: "
3507msgstr "Следене на порт по UDP:"
3508
3509#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3510msgid "Local"
3511msgstr "Локален"
3512
3513#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3514msgid "Login _failed:"
3515msgstr "Влизането е _неуспешно:"
3516
3517#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3518msgid "Login _successful:"
3519msgstr "Влизането е _успешно:"
3520
3521#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3522msgid "Logo"
3523msgstr "Лого"
3524
3525#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3526msgid "Maximum _pending requests:"
3527msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3528
3529#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3530msgid "Maximum _remote sessions:"
3531msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3532
3533#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3534msgid "Maximum _wait time:"
3535msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3536
3537#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3538msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3539msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3540
3541#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3542msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3543msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3544
3545#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3546msgid "Menu Bar"
3547msgstr "Лента с меню"
3548
3549#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3550msgid "Op_tions:\t"
3551msgstr "На_стройки:\t"
3552
3553#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3554msgid "Pick Background Color"
3555msgstr "Избор на _цвят за фон:"
3556
3557#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3558msgid "Pin_g interval:"
3559msgstr "Интервал за ping:"
3560
3561#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3562msgid ""
3563"Plain\n"
3564"Plain with face browser\n"
3565"Themed"
3566msgstr ""
3567"Без тема\n"
3568"Без тема, с лента за лицата\n"
3569"С тема"
3570
3571#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3572msgid "Re_move Server"
3573msgstr "_Премахване на сървър"
3574
3575#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3576msgid "Refresh rate:"
3577msgstr "Честота на опресняване:"
3578
3579#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3580msgid "Remote"
3581msgstr "Отдалечен"
3582
3583#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3584msgid ""
3585"Remote login disabled\n"
3586"Same as Local"
3587msgstr ""
3588"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3589"Същото като локално"
3590
3591#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3592msgid "Resolution:"
3593msgstr "Разделителна способност:"
3594
3595#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3596msgid "Sc_ale to fit screen"
3597msgstr "_Мащабиране към екрана"
3598
3599#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3600msgid "Security"
3601msgstr "Сигурност"
3602
3603#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3604msgid "Select Backgroud Image"
3605msgstr "Избор на фоново изображение"
3606
3607#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3608msgid "Select Background Image"
3609msgstr "Избор на фоново изображение"
3610
3611#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3612msgid "Select Logo Image"
3613msgstr "Избор на изображение за лого"
3614
3615#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3616msgid "Select Sound File"
3617msgstr "Избор на звуков файл:"
3618
3619#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3620msgid ""
3621"Selected only\n"
3622"Random from selected\n"
3623msgstr ""
3624"Само от избраните\n"
3625"Случаен от избраните\n"
3626
3627#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3628msgid "Server Settings"
3629msgstr "Настройки на сървъра"
3630
3631#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3632msgid "Server _name:"
3633msgstr "_Име на сървър:"
3634
3635#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3636msgid "Servers To Start"
3637msgstr "Сървъри, които да се стартират"
3638
3639#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3640msgid "Sho_w Actions menu"
3641msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3642
3643#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3644msgid "Themes"
3645msgstr "Теми"
3646
3647#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3648msgid "U_ser:"
3649msgstr "_Потребител:"
3650
3651#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3652msgid "Users"
3653msgstr "Потребители"
3654
3655#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3656msgid "Welcome Message"
3657msgstr "Съобщение за добре дошли"
3658
3659#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3660msgid "X Server Login Window Preferences"
3661msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
3662
3663#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3664msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
3665msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през XDMCP"
3666
3667#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3668msgid "_Add/Modify..."
3669msgstr "_Добавяне/промяна..."
3670
3671#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3672msgid "_Allow local system administrator login"
3673msgstr "_Локалния администратор да може да влиза"
3674
3675#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3676msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3677msgstr ""
3678"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за "
3679"посрещане без тема"
3680
3681#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3682#, no-c-format
3683msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3684msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“"
3685
3686#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3687msgid "_Default: \"Welcome\""
3688msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“"
3689
3690#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
3691msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3692msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
3693
3694#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3695msgid "_Enable Automatic Login"
3696msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
3697
3698#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3699msgid "_Enable accessible login"
3700msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3701
3702#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3703msgid "_Flexible (on demand)"
3704msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
3705
3706#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3707msgid "_Image:"
3708msgstr "_Изображение:"
3709
3710#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3711msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3712msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
3713
3714#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3715msgid "_Login screen ready:"
3716msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
3717
3718#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3719msgid "_Logins are handled by this computer"
3720msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
3721
3722#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3723msgid "_Pause before login:"
3724msgstr "_Пауза преди влизане в системата:"
3725
3726#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3727msgid "_Remove"
3728msgstr "_Премахване"
3729
3730#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3731msgid "_Server:"
3732msgstr "_Сървър:"
3733
3734#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3735msgid "_Servers:"
3736msgstr "_Сървъри:"
3737
3738#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3739msgid "_Style:"
3740msgstr "_Стил:"
3741
3742#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3743msgid "_Theme:"
3744msgstr "_Тема:"
3745
3746#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3747msgid "_User:"
3748msgstr "_Потребител:"
3749
3750#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3751msgid "_VT:"
3752msgstr "_Терминал:"
3753
3754#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3755msgid "dummy"
3756msgstr "глупав"
3757
3758#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
3759msgid "seconds"
3760msgstr "секунди"
3761
3762#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
3763msgid "Too many users to list here..."
3764msgstr "Прекалено много потребители..."
3765
3766#: ../gui/greeter/greeter.c:603
3767#, c-format
3768msgid ""
3769"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3770"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
3771msgstr ""
3772"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3773"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3774"рестартирайте компютъра."
3775
3776#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669
3777msgid "Reboot"
3778msgstr "Рестартиране"
3779
3780#: ../gui/greeter/greeter.c:1078
3781#, c-format
3782msgid "There was an error loading the theme %s"
3783msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3784
3785#: ../gui/greeter/greeter.c:1130
3786msgid "The greeter theme is corrupt"
3787msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3788
3789#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
3790msgid ""
3791"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3792"element."
3793msgstr ""
3794"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3795"въвеждане на потребителско име/парола."
3796
3797#: ../gui/greeter/greeter.c:1164
3798msgid ""
3799"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3800"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3801msgstr ""
3802"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3803"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3804
3805#: ../gui/greeter/greeter.c:1186
3806msgid ""
3807"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3808"have to login another way and fix the installation of gdm"
3809msgstr ""
3810"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3811"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3812"инсталацията на GDM"
3813
3814#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
3815msgid "Last Language"
3816msgstr "Последно избран език"
3817
3818#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
3819msgid "Select a Language"
3820msgstr "Избор на език"
3821
3822#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
3823msgid "Change _Language"
3824msgstr "Смяна на _език"
3825
3826#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
3827msgid "_Select the language for your session to use:"
3828msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3829
3830#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3831msgid "Select _Language..."
3832msgstr "Избор на _език..."
3833
3834#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3835msgid "Select _Session..."
3836msgstr "Избор на _сесия..."
3837
3838#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
3839msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3840msgstr ""
3841"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3842"настинете F10."
3843
3844#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
3845#, c-format
3846msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
3847msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
3848
3849#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
3850msgid "Already logged in"
3851msgstr "Вече е влязъл"
3852
3853#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
3854msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
3855msgstr ""
3856"Темата е развалена: в нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam "
3857"(pam-message)."
3858
3859#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216
3860msgid "Sus_pend"
3861msgstr "Прис_пиване"
3862
3863#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
3864#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191
3865msgid "_Reboot"
3866msgstr "_Рестартиране"
3867
3868#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
3869msgid "_XDMCP Chooser"
3870msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
3871
3872#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
3873msgid "_Configure"
3874msgstr "_Настройки"
3875
3876#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
3877msgid "You've got capslock on!"
3878msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!"
3879
3880#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129
3881msgid "_OK"
3882msgstr "_Да"
3883
3884#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134
3885msgid "_Cancel"
3886msgstr "_Отказ"
3887
3888#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171
3889#, c-format
3890msgid "You have chosen %s for this session"
3891msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3892
3893#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174
3894#, c-format
3895msgid ""
3896"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3897"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3898msgstr ""
3899"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3900"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3901
3902#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227
3903msgid "Change _Session"
3904msgstr "_Смяна на сесия"
3905
3906#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249
3907msgid "Sessions"
3908msgstr "Сесии"
3909
3910#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269
3911msgid "_Last session"
3912msgstr "_Последно избрана сесия"
3913
3914#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275
3915msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3916msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
3917
3918#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368
3919msgid ""
3920"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3921"computers, if there are any."
3922msgstr ""
3923"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
3924"наличните отдалечени машини, ако има такива."
3925
3926#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388
3927msgid ""
3928"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3929msgstr ""
3930"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
3931"потребителя „root“."
3932
3933#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334
3934msgid "Reboot your computer"
3935msgstr "Рестартиране на компютъра"
3936
3937#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210
3938msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
3939msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
3940
3941#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351
3942msgid "Suspend your computer"
3943msgstr "Приспиване на компютъра"
3944
3945#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284
3946msgid "Choose an Action"
3947msgstr "Избор на действие"
3948
3949#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313
3950msgid "Shut _down the computer"
3951msgstr "_Спиране на компютъра"
3952
3953#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316
3954msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
3955msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
3956
3957#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
3958msgid "_Reboot the computer"
3959msgstr "_Рестартиране на компютъра"
3960
3961#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
3962msgid "Sus_pend the computer"
3963msgstr "Прис_пиване на компютъра"
3964
3965#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365
3966msgid "Run _XDMCP chooser"
3967msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
3968
3969#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385
3970msgid "Confi_gure the login manager"
3971msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
3972
3973#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3974msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3975msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
3976
3977#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3978msgid "Bond, James Bond"
3979msgstr "Bond, James Bond"
3980
3981#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3982msgid "Circles"
3983msgstr "Кръгове"
3984
3985#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
3986msgid "Theme with blue circles"
3987msgstr "Тема със сини кръгове"
3988
3989#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3990#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3991msgid "(c) 2002 GNOME"
3992msgstr "(c) 2002 GNOME"
3993
3994#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3995msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
3996msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
3997
3998#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3999#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4000msgid "GNOME Artists"
4001msgstr "Художници на GNOME"
4002
4003#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4004msgid "Happy GNOME with Browser"
4005msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4006
4007#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4008msgid "GNOME Art variation of Circles"
4009msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4010
4011#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4012msgid "Happy GNOME"
4013msgstr "Щастлив GNOME"
4014
4015#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654
4016#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
4017#, c-format
4018msgid ""
4019"Error while trying to run (%s)\n"
4020"which is linked to (%s)"
4021msgstr ""
4022"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4023"което е свързано с (%s)"
4024
4025#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
4026#, c-format
4027msgid "Cannot open gestures file: %s"
4028msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4029
4030#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
4031msgid "DMX display to migrate to"
4032msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4033
4034#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
4035msgid "DISPLAY"
4036msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4037
4038#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4039msgid "Backend display name"
4040msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4041
4042#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
4043msgid "Xauthority file for destination display"
4044msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4045
4046#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
4047msgid "AUTHFILE"
4048msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4049
4050#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4051msgid "Xauthority file for backend display"
4052msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4053
4054#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
4055#, c-format
4056msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4057msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4058
4059#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
4060#, c-format
4061msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4062msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4063
4064#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
4065msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4066msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4067
4068#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
4069#, c-format
4070msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4071msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4072
4073#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
4074#, c-format
4075msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4076msgstr ""
4077"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4078"\n"
4079
4080#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
4081#, c-format
4082msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4083msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4084
4085#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4086#, c-format
4087msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4088msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4089
4090#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4091#, c-format
4092msgid "Authentication failure!\n"
4093msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4094
4095#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
4096#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
4097#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
4098#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
4099msgid "(memory buffer)"
4100msgstr "(буфер в паметта)"
4101
4102#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
4103#, c-format
4104msgid ""
4105"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4106"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4107"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4108msgstr ""
4109"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4110"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4111"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4112"на %s или да преинсталирате %s."
4113
4114#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
4115#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
4116#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
4117msgid "Cannot load user interface"
4118msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4119
4120#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
4121#, c-format
4122msgid ""
4123"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4124"file: %s widget: %s"
4125msgstr ""
4126"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4127"файл: %s, елемент: %s"
4128
4129#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
4130#, c-format
4131msgid ""
4132"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4133"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4134"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4135"check your installation of %s or reinstall %s."
4136msgid_plural ""
4137"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4138"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4139"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4140"check your installation of %s or reinstall %s."
4141msgstr[0] ""
4142"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4143"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4144"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4145"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4146"да преинсталирате %s."
4147msgstr[1] ""
4148"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4149"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4150"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4151"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4152"да преинсталирате %s."
4153
4154#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
4155#, c-format
4156msgid ""
4157"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4158"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4159msgstr ""
4160"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4161"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4162
4163#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
4164#, c-format
4165msgid ""
4166"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4167"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4168"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4169msgstr ""
4170"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4171"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4172"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4173"да преинсталирате %s."
4174
4175#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
4176#, c-format
4177msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4178msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4179
4180#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
4181msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4182msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.