source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po @ 336

Last change on this file since 336 was 336, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

100% и нищо по-малко!

File size: 158.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:00+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-11-21 20:56+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
43"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program.  Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
78"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:56
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:59
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:64
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:194
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:695
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:851
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
188#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere.  Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:110
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:254
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:330
220#, c-format
221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
223
224#: ../daemon/errorgui.c:346
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:363
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:372
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733
243#: ../daemon/errorgui.c:851
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:60
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
255#: ../daemon/filecheck.c:177
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:84
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:128
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:270
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:301
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:387
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:395
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
312#. FIXME: how to handle this?
313#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
314#: ../daemon/gdm.c:1503
315#, c-format
316msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
317msgstr ""
318"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
319"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
320
321#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
322#: ../daemon/gdm.c:1505
323#, c-format
324msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
325msgstr ""
326"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
327"пространство на диска. Грешката е: %s"
328
329#: ../daemon/gdm.c:218
330#, c-format
331msgid "%s: fork() failed!"
332msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
333
334#. should never happen
335#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
336#, c-format
337msgid "%s: setsid() failed: %s!"
338msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
339
340#: ../daemon/gdm.c:412
341#, c-format
342msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
343msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
344
345#: ../daemon/gdm.c:430
346#, c-format
347msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
348msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
349
350#: ../daemon/gdm.c:547
351msgid ""
352"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
353"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
354"rerun the X configuration application, then restart GDM."
355msgstr ""
356"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
357"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
358"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
359"GDM."
360
361#. else {
362#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
363#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
364#. * reading will do him good
365#. * }
366#: ../daemon/gdm.c:559
367#, c-format
368msgid ""
369"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
370"display %s"
371msgstr ""
372"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
373"време. Засега дисплей %s бива забранен"
374
375#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
376msgid "Master suspending..."
377msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
378
379#: ../daemon/gdm.c:622
380#, c-format
381msgid "System is rebooting, please wait ..."
382msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
383
384#: ../daemon/gdm.c:624
385#, c-format
386msgid "System is shutting down, please wait ..."
387msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
388
389#: ../daemon/gdm.c:635
390msgid "Master halting..."
391msgstr "Спиране..."
392
393#: ../daemon/gdm.c:648
394#, c-format
395msgid "%s: Halt failed: %s"
396msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
397
398#: ../daemon/gdm.c:657
399msgid "Master rebooting..."
400msgstr "Рестартиране..."
401
402#: ../daemon/gdm.c:670
403#, c-format
404msgid "%s: Reboot failed: %s"
405msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
406
407#: ../daemon/gdm.c:771
408#, c-format
409msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
410msgstr ""
411"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
412
413#: ../daemon/gdm.c:780
414#, c-format
415msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
416msgstr ""
417"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
418
419#. Bury this display for good
420#: ../daemon/gdm.c:846
421#, c-format
422msgid "%s: Aborting display %s"
423msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
424
425#: ../daemon/gdm.c:997
426msgid "GDM restarting ..."
427msgstr "GDM се рестартира ..."
428
429#: ../daemon/gdm.c:1001
430msgid "Failed to restart self"
431msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
432
433#. FIXME: note that this could mean out of memory
434#: ../daemon/gdm.c:1075
435msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
436msgstr ""
437"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
438"Програмата спира!"
439
440#: ../daemon/gdm.c:1233
441msgid "Do not fork into the background"
442msgstr "Без преминаване във фонов режим"
443
444#: ../daemon/gdm.c:1235
445msgid "No console (static) servers to be run"
446msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
447
448#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346
449msgid "Alternative configuration file"
450msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
451
452#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346
453msgid "CONFIGFILE"
454msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
455
456#: ../daemon/gdm.c:1239
457msgid "Preserve LD_* variables"
458msgstr "Запазване на променливите LD_*"
459
460#: ../daemon/gdm.c:1241
461msgid "Print GDM version"
462msgstr "Показване на версията на GDM"
463
464#: ../daemon/gdm.c:1243
465msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
466msgstr ""
467"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
468"получаване на съобщение в програмния канал"
469
470#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
471#, c-format
472msgid "Can't open %s for writing"
473msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
474
475#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:2042
476#, c-format
477msgid ""
478"Error on option %s: %s.\n"
479"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
480msgstr ""
481"Грешка в опция %s: %s.\n"
482"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
483"командата.\n"
484
485#. make sure the pid file doesn't get wiped
486#: ../daemon/gdm.c:1430
487msgid "Only root wants to run gdm\n"
488msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
489
490#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
491#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
492#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
493#: ../daemon/misc.c:1741 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749
494#: ../daemon/misc.c:1756 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764
495#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
496#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
497#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmchooser.c:1955
498#: ../gui/gdmchooser.c:1958 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792
499#: ../gui/gdmlogin.c:3797 ../gui/greeter/greeter.c:1301
500#: ../gui/greeter/greeter.c:1309 ../gui/greeter/greeter.c:1312
501#, c-format
502msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
503msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
504
505#: ../daemon/gdm.c:1477
506msgid "gdm already running. Aborting!"
507msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
508
509#: ../daemon/gdm.c:1581
510#, c-format
511msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
512msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
513
514#: ../daemon/gdm.c:2709
515msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
516msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
517
518#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3066
519#: ../daemon/gdm.c:3117 ../daemon/gdm.c:3169 ../daemon/gdm.c:3210
520#: ../daemon/gdm.c:3236
521#, c-format
522msgid "%s request denied: Not authenticated"
523msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
524
525#. Don't print the name to syslog as it might be
526#. * long and dangerous
527#: ../daemon/gdm.c:2896
528msgid "Unknown server type requested; using standard server."
529msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
530
531#: ../daemon/gdm.c:2900
532#, c-format
533msgid ""
534"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
535"standard server."
536msgstr ""
537"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
538"стандартен сървър."
539
540#: ../daemon/gdmconfig.c:553
541#, c-format
542msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
543msgstr ""
544"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
545"подразбиране."
546
547#: ../daemon/gdmconfig.c:843
548#, c-format
549msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
550msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
551
552#: ../daemon/gdmconfig.c:866
553#, c-format
554msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
555msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
556
557#: ../daemon/gdmconfig.c:882
558#, c-format
559msgid "%s: No greeter specified."
560msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
561
562#: ../daemon/gdmconfig.c:884
563#, c-format
564msgid "%s: No remote greeter specified."
565msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
566
567#: ../daemon/gdmconfig.c:886
568#, c-format
569msgid "%s: No sessions directory specified."
570msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
571
572#: ../daemon/gdmconfig.c:956
573#, c-format
574msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
575msgstr ""
576"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
577"изключва."
578
579#: ../daemon/gdmconfig.c:1008
580#, c-format
581msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
582msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
583
584#: ../daemon/gdmconfig.c:1137
585#, c-format
586msgid ""
587"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
588msgstr ""
589"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
590"ServAuthDir %s."
591
592#: ../daemon/gdmconfig.c:1153
593#, c-format
594msgid ""
595"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
596"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
597msgstr ""
598"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
599"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
600
601#: ../daemon/gdmconfig.c:1162
602#, c-format
603msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
604msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
605
606#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
607#, c-format
608msgid ""
609"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
610"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
611msgstr ""
612"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
613"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
614
615#: ../daemon/gdmconfig.c:1176
616#, c-format
617msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
618msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
619
620#: ../daemon/gdmconfig.c:1273
621#, c-format
622msgid "%s: Empty server command; using standard command."
623msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
624
625#: ../daemon/gdmconfig.c:1315
626#, c-format
627msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
628msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
629
630#: ../daemon/gdmconfig.c:1332
631#, c-format
632msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
633msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
634
635#: ../daemon/gdmconfig.c:1343 ../daemon/gdmconfig.c:1381
636#, c-format
637msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
638msgstr ""
639"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
640
641#. start
642#. server uid
643#: ../daemon/gdmconfig.c:1361
644#, c-format
645msgid ""
646"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
647"configuration!"
648msgstr ""
649"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
650"d, за да е възможно конфигуриране!"
651
652#: ../daemon/gdmconfig.c:1373
653msgid ""
654"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
655"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
656msgstr ""
657"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
658"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
659
660#: ../daemon/gdmconfig.c:1398
661#, c-format
662msgid ""
663"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
664"restart GDM."
665msgstr ""
666"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
667"рестартирайте."
668
669#: ../daemon/gdmconfig.c:1406
670#, c-format
671msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
672msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
673
674#: ../daemon/gdmconfig.c:1412
675msgid ""
676"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
677"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
678msgstr ""
679"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
680"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
681
682#: ../daemon/gdmconfig.c:1421
683#, c-format
684msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
685msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
686
687#: ../daemon/gdmconfig.c:1427
688#, c-format
689msgid ""
690"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
691"restart GDM."
692msgstr ""
693"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
694"рестартирайте GDM."
695
696#: ../daemon/gdmconfig.c:1434
697#, c-format
698msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
699msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
700
701#: ../daemon/gdmconfig.c:1440
702msgid ""
703"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
704"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
705msgstr ""
706"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
707"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
708
709#: ../daemon/gdmconfig.c:1449
710#, c-format
711msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
712msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
713
714#: ../daemon/gdmconfig.c:1458
715#, c-format
716msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
717msgstr ""
718"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
719"потребителя за GDM"
720
721#: ../daemon/gdmconfig.c:1464
722#, c-format
723msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
724msgstr ""
725"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
726"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
727
728#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
729#, c-format
730msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
731msgstr ""
732"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
733"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
734
735#: ../daemon/gdmconfig.c:1481
736msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
737msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
738
739#: ../daemon/gdmconfig.c:1483
740#, c-format
741msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
742msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
743
744#: ../daemon/gdmconfig.c:1506
745#, c-format
746msgid ""
747"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
748"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
749"configuration and restart GDM."
750msgstr ""
751"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
752"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
753"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
754
755#: ../daemon/gdmconfig.c:1516
756#, c-format
757msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
758msgstr ""
759"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
760"Програмата спира!"
761
762#: ../daemon/gdmconfig.c:1521
763#, c-format
764msgid ""
765"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
766"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
767"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
768msgstr ""
769"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
770"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
771"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
772
773#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
774#, c-format
775msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
776msgstr ""
777"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
778"Програмата спира!"
779
780#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
781#: ../daemon/misc.c:745
782msgid "y = Yes or n = No? >"
783msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
784
785#: ../daemon/misc.c:1109
786#, c-format
787msgid "%s: Cannot get local addresses!"
788msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
789
790#: ../daemon/misc.c:1261
791#, c-format
792msgid "Could not setgid %d. Aborting."
793msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
794
795#: ../daemon/misc.c:1266
796#, c-format
797msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
798msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
799
800#: ../daemon/misc.c:1503 ../daemon/misc.c:1517
801#, c-format
802msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
803msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
804
805#: ../daemon/misc.c:2410
806#, c-format
807msgid ""
808"Last login:\n"
809"%s"
810msgstr ""
811"Последно влизане:\n"
812"%s"
813
814#: ../daemon/server.c:150
815msgid "Can not start fallback console"
816msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
817
818#: ../daemon/server.c:340
819#, c-format
820msgid ""
821"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
822"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
823"starting the server on %s again.%s"
824msgstr ""
825"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
826"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
827
828#: ../daemon/server.c:348
829msgid ""
830"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
831"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
832"higher.)"
833msgstr ""
834" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
835"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
836"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
837
838#: ../daemon/server.c:394
839#, c-format
840msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
841msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
842
843#: ../daemon/server.c:425
844#, c-format
845msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
846msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
847
848#: ../daemon/server.c:509
849#, c-format
850msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
851msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
852
853#: ../daemon/server.c:697
854#, c-format
855msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
856msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
857
858#. Send X too busy
859#: ../daemon/server.c:837
860#, c-format
861msgid "%s: Cannot find a free display number"
862msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
863
864#: ../daemon/server.c:864
865#, c-format
866msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
867msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
868
869#: ../daemon/server.c:975
870#, c-format
871msgid "Invalid server command '%s'"
872msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
873
874#: ../daemon/server.c:980
875#, c-format
876msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
877msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
878
879#: ../daemon/server.c:1157
880#, c-format
881msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
882msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
883
884#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180
885#, c-format
886msgid "%s: Error setting %s to %s"
887msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
888
889#: ../daemon/server.c:1226
890#, c-format
891msgid "%s: Empty server command for display %s"
892msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
893
894#: ../daemon/server.c:1240
895#, c-format
896msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
897msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
898
899#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920
900#, c-format
901msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
902msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
903
904#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
905#, c-format
906msgid "%s: initgroups() failed for %s"
907msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
908
909#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
910#, c-format
911msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
912msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
913
914#: ../daemon/server.c:1274
915#, c-format
916msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
917msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
918
919#: ../daemon/server.c:1301
920#, c-format
921msgid "%s: Xserver not found: %s"
922msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
923
924#: ../daemon/server.c:1309
925#, c-format
926msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
927msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
928
929#: ../daemon/slave.c:269
930msgid "Can't set EGID to user GID"
931msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
932
933#: ../daemon/slave.c:277
934msgid "Can't set EUID to user UID"
935msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
936
937#: ../daemon/slave.c:1104
938msgid "Log in anyway"
939msgstr "Влизане отново"
940
941#: ../daemon/slave.c:1106
942msgid ""
943"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
944"login session, or abort this login"
945msgstr ""
946"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
947"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
948
949#: ../daemon/slave.c:1110
950msgid "Return to previous login"
951msgstr "Връщане към предишно влизане"
952
953#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
954msgid "Abort login"
955msgstr "Прекратяване на влизането"
956
957#: ../daemon/slave.c:1114
958msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
959msgstr ""
960"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
961
962#: ../daemon/slave.c:1291
963msgid ""
964"Could not start the X\n"
965"server (your graphical environment)\n"
966"due to some internal error.\n"
967"Please contact your system administrator\n"
968"or check your syslog to diagnose.\n"
969"In the meantime this display will be\n"
970"disabled.  Please restart gdm when\n"
971"the problem is corrected."
972msgstr ""
973"Не може да се стартира X сървъра\n"
974"(това е графичната инфраструктура)\n"
975"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
976"към системният администратор, за\n"
977"да провери дневниците за диагностика.\n"
978"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
979"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
980"е коригиран."
981
982#: ../daemon/slave.c:1543
983#, c-format
984msgid "%s: cannot fork"
985msgstr "%s: не може да се създаде процес"
986
987#: ../daemon/slave.c:1590
988#, c-format
989msgid "%s: cannot open display %s"
990msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
991
992#: ../daemon/slave.c:1741
993msgid ""
994"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
995"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
996"default location."
997msgstr ""
998"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
999"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1000"стандартното й местоположение."
1001
1002#: ../daemon/slave.c:1755
1003msgid ""
1004"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1005"correctly in the configuration file."
1006msgstr ""
1007"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1008"конфигурационния файл е правилен."
1009
1010#: ../daemon/slave.c:1919
1011msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1012msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1013
1014#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075
1015msgid ""
1016"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1017"run or the sound does not exist."
1018msgstr ""
1019"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1020"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1021"съществува."
1022
1023#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408
1024#, c-format
1025msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1026msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1027
1028#: ../daemon/slave.c:2540
1029msgid ""
1030"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1031"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1032"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1033"timed logins are disabled now."
1034msgstr ""
1035"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1036"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1037"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1038"забранено в момента."
1039
1040#: ../daemon/slave.c:2554
1041msgid ""
1042"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1043"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1044"server."
1045msgstr ""
1046"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1047"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1048"конфигурацията на X сървъра."
1049
1050#: ../daemon/slave.c:2563
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1054"%s."
1055msgstr ""
1056"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1057
1058#: ../daemon/slave.c:2583
1059msgid ""
1060"The greeter application appears to be crashing.\n"
1061"Attempting to use a different one."
1062msgstr ""
1063"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1064"Ще се пробва с друга програма."
1065
1066#. Something went wrong
1067#: ../daemon/slave.c:2606
1068#, c-format
1069msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1070msgstr ""
1071"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1072"s. Опитва се без модули."
1073
1074#: ../daemon/slave.c:2613
1075#, c-format
1076msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1077msgstr ""
1078"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1079"подразбиране: %s"
1080
1081#: ../daemon/slave.c:2625
1082msgid ""
1083"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1084"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1085"configuration file"
1086msgstr ""
1087"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1088"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1089"и да коригирате конфигурационния файл"
1090
1091#. If no greeter we really have to disable the display
1092#: ../daemon/slave.c:2632
1093#, c-format
1094msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1095msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1096
1097#: ../daemon/slave.c:2636
1098#, c-format
1099msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1100msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1101
1102#: ../daemon/slave.c:2708
1103#, c-format
1104msgid "%s: Can't open fifo!"
1105msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1106
1107#: ../daemon/slave.c:2880
1108#, c-format
1109msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1110msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1111
1112#: ../daemon/slave.c:2985
1113msgid ""
1114"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1115"in.  Please contact the system administrator."
1116msgstr ""
1117"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1118"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1119
1120#: ../daemon/slave.c:2989
1121#, c-format
1122msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1123msgstr ""
1124"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1125
1126#: ../daemon/slave.c:2992
1127#, c-format
1128msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1129msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1130
1131#: ../daemon/slave.c:3225
1132#, c-format
1133msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1134msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1135
1136#: ../daemon/slave.c:3377
1137#, c-format
1138msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1139msgstr ""
1140"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1141"преустановява."
1142
1143#: ../daemon/slave.c:3421
1144#, c-format
1145msgid "Language %s does not exist; using %s"
1146msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1147
1148#: ../daemon/slave.c:3422
1149msgid "System default"
1150msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1151
1152#: ../daemon/slave.c:3439
1153#, c-format
1154msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1155msgstr ""
1156"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1157
1158#: ../daemon/slave.c:3486
1159#, c-format
1160msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
1161msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1162
1163#: ../daemon/slave.c:3492
1164#, c-format
1165msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1166msgstr ""
1167"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1168
1169#: ../daemon/slave.c:3526
1170#, c-format
1171msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
1172msgstr ""
1173"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
1174"авариен GNOME"
1175
1176#: ../daemon/slave.c:3532
1177msgid ""
1178"The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
1179"session instead."
1180msgstr ""
1181"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
1182"аварийната сесия на GNOME."
1183
1184#: ../daemon/slave.c:3548
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1188"session instead."
1189msgstr ""
1190"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1191"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1192
1193#: ../daemon/slave.c:3554
1194msgid ""
1195"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1196"session instead."
1197msgstr ""
1198"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1199"опита с аварийна сесия за GNOME."
1200
1201#. yaikes
1202#: ../daemon/slave.c:3569
1203#, c-format
1204msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1205msgstr ""
1206"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1207"GNOME, пробва се xterm"
1208
1209#: ../daemon/slave.c:3574
1210msgid ""
1211"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1212"session instead."
1213msgstr ""
1214"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1215"xterm."
1216
1217#: ../daemon/slave.c:3582
1218msgid ""
1219"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1220"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1221"to fix problems in your installation."
1222msgstr ""
1223"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1224"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1225"проблемите във Вашата инсталация."
1226
1227#: ../daemon/slave.c:3597
1228msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1229msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1230
1231#: ../daemon/slave.c:3610
1232msgid ""
1233"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1234"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1235"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1236msgstr ""
1237"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1238"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1239"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1240"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1241
1242#: ../daemon/slave.c:3637
1243#, c-format
1244msgid "%s: User not allowed to log in"
1245msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1246
1247#: ../daemon/slave.c:3640
1248msgid "The system administrator has disabled your account."
1249msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1250
1251#: ../daemon/slave.c:3671
1252msgid "Error! Unable to set executable context."
1253msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1254
1255#. will go to .xsession-errors
1256#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684
1257#, c-format
1258msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1259msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1260
1261#. we can't really be any more specific
1262#: ../daemon/slave.c:3695
1263msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1264msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1265
1266#: ../daemon/slave.c:3749
1267#, c-format
1268msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
1269msgstr ""
1270"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1271"неуспешно!"
1272
1273#: ../daemon/slave.c:3762
1274#, c-format
1275msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1276msgstr ""
1277"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1278"преустановява."
1279
1280#: ../daemon/slave.c:3784
1281#, c-format
1282msgid ""
1283"Your home directory is listed as:\n"
1284"'%s'\n"
1285"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1286"directory as your home directory?\n"
1287"\n"
1288"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1289msgstr ""
1290"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1291"„%s“\n"
1292"но изглежда, че не съществува.\n"
1293"Искате ли да влезете в главната\n"
1294"папка, все едно е Ваша?\n"
1295"\n"
1296"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1297"в аварийна сесия."
1298
1299#: ../daemon/slave.c:3796
1300#, c-format
1301msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1302msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1303
1304#: ../daemon/slave.c:3845
1305msgid ""
1306"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1307"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1308"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1309"by other users."
1310msgstr ""
1311"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1312"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1313"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1314"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1315"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1316
1317#: ../daemon/slave.c:3974
1318msgid ""
1319"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1320"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1321"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1322"system administrator"
1323msgstr ""
1324"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1325"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1326"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1327"Обърнете се към системния администратор."
1328
1329#: ../daemon/slave.c:4050
1330#, c-format
1331msgid "%s: Error forking user session"
1332msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1333
1334#: ../daemon/slave.c:4131
1335msgid ""
1336"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1337"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1338"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1339"sessions to see if you can fix this problem."
1340msgstr ""
1341"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1342"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1343"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1344"оправите проблема."
1345
1346#: ../daemon/slave.c:4139
1347msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1348msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1349
1350#: ../daemon/slave.c:4303
1351msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1352msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1353
1354#: ../daemon/slave.c:4397
1355#, c-format
1356msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1357msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1358
1359#: ../daemon/slave.c:4676
1360#, c-format
1361msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1362msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1363
1364#: ../daemon/slave.c:4745
1365msgid ""
1366"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1367"run or the sound does not exist"
1368msgstr ""
1369"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1370"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1371"съществува."
1372
1373#: ../daemon/slave.c:5102
1374#, c-format
1375msgid "%s: Failed starting: %s"
1376msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1377
1378#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248
1379#, c-format
1380msgid "%s: Can't fork script process!"
1381msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1382
1383#: ../daemon/slave.c:5203
1384#, c-format
1385msgid "%s: Failed creating pipe"
1386msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1387
1388#: ../daemon/slave.c:5242
1389#, c-format
1390msgid "%s: Failed executing: %s"
1391msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1392
1393#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1118
1394#: ../daemon/verify-shadow.c:73
1395msgid ""
1396"\n"
1397"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1398msgstr ""
1399"\n"
1400"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1401
1402#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1128
1403#: ../daemon/verify-shadow.c:78
1404msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
1405msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
1406
1407#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:524
1408#: ../daemon/verify-shadow.c:123 ../gui/gdmlogin.c:3115
1409msgid "Please enter your username"
1410msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1411
1412#. login: is whacked always translate to Username:
1413#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:424
1414#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
1415#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
1416#: ../daemon/verify-shadow.c:124 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:1352
1417#: ../gui/gdmlogin.c:1965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:397
1418#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
1419msgid "Username:"
1420msgstr "Потребител:"
1421
1422#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:427
1423#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
1424#: ../daemon/verify-shadow.c:181 ../gui/gdmlogin.c:2000
1425msgid "Password:"
1426msgstr "Парола:"
1427
1428#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
1429#: ../daemon/verify-shadow.c:199 ../daemon/verify-shadow.c:213
1430#, c-format
1431msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1432msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1433
1434#: ../daemon/verify-crypt.c:208 ../daemon/verify-pam.c:964
1435#: ../daemon/verify-shadow.c:226
1436#, c-format
1437msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1438msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1439
1440#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-shadow.c:228
1441msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1442msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1443
1444#: ../daemon/verify-crypt.c:226 ../daemon/verify-crypt.c:250
1445#: ../daemon/verify-shadow.c:244 ../daemon/verify-shadow.c:268
1446#, c-format
1447msgid "User %s not allowed to log in"
1448msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1449
1450#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
1451#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
1452#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
1453msgid ""
1454"\n"
1455"The system administrator has disabled your account."
1456msgstr ""
1457"\n"
1458"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1459
1460#: ../daemon/verify-crypt.c:275 ../daemon/verify-crypt.c:413
1461#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
1462#: ../daemon/verify-shadow.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:431
1463#, c-format
1464msgid "Cannot set user group for %s"
1465msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1466
1467#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:416
1468#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
1469#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:434
1470msgid ""
1471"\n"
1472"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1473"your system administrator."
1474msgstr ""
1475"\n"
1476"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1477"системата. Обърнете се към системния администратор."
1478
1479#: ../daemon/verify-crypt.c:288 ../daemon/verify-crypt.c:361
1480#: ../daemon/verify-shadow.c:306 ../daemon/verify-shadow.c:380
1481#, c-format
1482msgid "Password of %s has expired"
1483msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1484
1485#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:308
1486msgid ""
1487"You are required to change your password.\n"
1488"Please choose a new one."
1489msgstr ""
1490"От Вас се изисква да промените\n"
1491"паролата си. Изберете нова."
1492
1493#: ../daemon/verify-crypt.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:319
1494msgid ""
1495"\n"
1496"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1497"again later or contact your system administrator."
1498msgstr ""
1499"\n"
1500"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1501"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1502
1503#: ../daemon/verify-crypt.c:344 ../daemon/verify-crypt.c:352
1504#: ../daemon/verify-shadow.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:371
1505msgid ""
1506"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1507"try again later or contact your system administrator."
1508msgstr ""
1509"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1510"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1511
1512#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382
1513msgid ""
1514"Your password has expired.\n"
1515"Only a system administrator can now change it"
1516msgstr ""
1517"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1518"Само системният администратор може да я промени"
1519
1520#: ../daemon/verify-crypt.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:389
1521msgid "Internal error on passwdexpired"
1522msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1523
1524#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
1525msgid ""
1526"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1527"Please try again later or contact your system administrator."
1528msgstr ""
1529"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1530"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1531
1532#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:426
1533#, c-format
1534msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1535msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1536
1537#: ../daemon/verify-pam.c:429
1538msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1539msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1540
1541#: ../daemon/verify-pam.c:430
1542msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1543msgstr ""
1544"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1545"администратор)"
1546
1547#: ../daemon/verify-pam.c:431
1548msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1549msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1550
1551#: ../daemon/verify-pam.c:432
1552msgid "No password supplied"
1553msgstr "Не беше въведена парола"
1554
1555#: ../daemon/verify-pam.c:433
1556msgid "Password unchanged"
1557msgstr "Паролата е непроменена"
1558
1559#: ../daemon/verify-pam.c:434
1560msgid "Can not get username"
1561msgstr "Неуспех при взимане на име"
1562
1563#: ../daemon/verify-pam.c:435
1564msgid "Retype new UNIX password:"
1565msgstr "Напишете отново новата парола:"
1566
1567#: ../daemon/verify-pam.c:436
1568msgid "Enter new UNIX password:"
1569msgstr "Напишете новата парола:"
1570
1571#: ../daemon/verify-pam.c:437
1572msgid "(current) UNIX password:"
1573msgstr "(текуща) парола:"
1574
1575#: ../daemon/verify-pam.c:438
1576msgid "Error while changing NIS password."
1577msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1578
1579#: ../daemon/verify-pam.c:439
1580msgid "You must choose a longer password"
1581msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1582
1583#: ../daemon/verify-pam.c:440
1584msgid "Password has been already used. Choose another."
1585msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1586
1587#: ../daemon/verify-pam.c:441
1588msgid "You must wait longer to change your password"
1589msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1590
1591#: ../daemon/verify-pam.c:442
1592msgid "Sorry, passwords do not match"
1593msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1594
1595#: ../daemon/verify-pam.c:736
1596msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1597msgstr ""
1598"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1599
1600#: ../daemon/verify-pam.c:753
1601#, c-format
1602msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1603msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1604
1605#: ../daemon/verify-pam.c:766
1606#, c-format
1607msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1608msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1609
1610#: ../daemon/verify-pam.c:776
1611#, c-format
1612msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1613msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1614
1615#. #endif
1616#. PAM_FAIL_DELAY
1617#. is not really an auth problem, but it will
1618#. pretty much look as such, it shouldn't really
1619#. happen
1620#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932
1621#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244
1622msgid "Couldn't authenticate user"
1623msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1624
1625#: ../daemon/verify-pam.c:967
1626msgid ""
1627"\n"
1628"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1629msgstr ""
1630"\n"
1631"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1632
1633#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274
1634#, c-format
1635msgid "Authentication token change failed for user %s"
1636msgstr ""
1637"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1638
1639#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277
1640msgid ""
1641"\n"
1642"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1643"contact the system administrator."
1644msgstr ""
1645"\n"
1646"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1647"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1648
1649#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290
1650#, c-format
1651msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1652msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1653
1654#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296
1655#, c-format
1656msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1657msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1658
1659#: ../daemon/verify-pam.c:1016
1660msgid ""
1661"\n"
1662"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1663msgstr ""
1664"\n"
1665"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1666
1667#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303
1668#, c-format
1669msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1670msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1671
1672#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337
1673#, c-format
1674msgid "Couldn't set credentials for %s"
1675msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1676
1677#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353
1678#, c-format
1679msgid "Couldn't open session for %s"
1680msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1681
1682#: ../daemon/verify-pam.c:1122
1683msgid ""
1684"\n"
1685"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1686msgstr ""
1687"\n"
1688"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1689
1690#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235
1691#: ../daemon/verify-pam.c:1247
1692msgid "Authentication failed"
1693msgstr "Идентификацията пропадна"
1694
1695#: ../daemon/verify-pam.c:1211
1696msgid "Automatic login"
1697msgstr "Автоматично влизане"
1698
1699#: ../daemon/verify-pam.c:1299
1700msgid ""
1701"\n"
1702"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1703msgstr ""
1704"\n"
1705"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1706
1707#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522
1708msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
1709msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1710
1711#: ../daemon/xdmcp.c:350
1712#, c-format
1713msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1714msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1715
1716#: ../daemon/xdmcp.c:375
1717#, c-format
1718msgid "%s: Could not create socket!"
1719msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1720
1721#: ../daemon/xdmcp.c:460
1722#, c-format
1723msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1724msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1725
1726#: ../daemon/xdmcp.c:532
1727#, c-format
1728msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1729msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1730
1731#: ../daemon/xdmcp.c:538
1732#, c-format
1733msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1734msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1735
1736#: ../daemon/xdmcp.c:545
1737#, c-format
1738msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1739msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1740
1741#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1742#, c-format
1743msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1744msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1745
1746#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1747#, c-format
1748msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1749msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1750
1751#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1752#, c-format
1753msgid "%s: Error in checksum"
1754msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1755
1756#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1757#, c-format
1758msgid "%s: Could not read display address"
1759msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1760
1761#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1762#, c-format
1763msgid "%s: Could not read display port number"
1764msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1765
1766#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
1767#, c-format
1768msgid "%s: Bad address"
1769msgstr "%s: Лош адрес"
1770
1771#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
1772#, c-format
1773msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1774msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1775
1776#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
1777#, c-format
1778msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1779msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1780
1781#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
1782#, c-format
1783msgid "%s: Could not read Display Number"
1784msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1785
1786#: ../daemon/xdmcp.c:1611
1787#, c-format
1788msgid "%s: Could not read Connection Type"
1789msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1790
1791#: ../daemon/xdmcp.c:1618
1792#, c-format
1793msgid "%s: Could not read Client Address"
1794msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1795
1796#: ../daemon/xdmcp.c:1626
1797#, c-format
1798msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1799msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1800
1801#: ../daemon/xdmcp.c:1635
1802#, c-format
1803msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1804msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1805
1806#: ../daemon/xdmcp.c:1645
1807#, c-format
1808msgid "%s: Could not read Authorization List"
1809msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1810
1811#: ../daemon/xdmcp.c:1662
1812#, c-format
1813msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1814msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1815
1816#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
1817#, c-format
1818msgid "%s: Failed checksum from %s"
1819msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1820
1821#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
1822#, c-format
1823msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1824msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1825
1826#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
1827#, c-format
1828msgid "%s: Could not read Session ID"
1829msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1830
1831#: ../daemon/xdmcp.c:1984
1832#, c-format
1833msgid "%s: Could not read Display Class"
1834msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1835
1836#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
1837#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
1838#, c-format
1839msgid "%s: Could not read address"
1840msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1841
1842#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
1843#, c-format
1844msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1845msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1846
1847#: ../daemon/xdmcp.c:2728
1848#, c-format
1849msgid ""
1850"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1851"authfile %s': %s"
1852msgstr ""
1853"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1854"s --to-authfile %s“: %s"
1855
1856#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
1857#: ../daemon/xdmcp.c:2782
1858#, c-format
1859msgid "%s: No XDMCP support"
1860msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1861
1862#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1863msgid "Xnest command line"
1864msgstr "Команден ред на Xnest"
1865
1866#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1867msgid "STRING"
1868msgstr "НИЗ"
1869
1870#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1871msgid "Extra options for Xnest"
1872msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1873
1874#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1875msgid "OPTIONS"
1876msgstr "ОПЦИИ"
1877
1878#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1879msgid "Run in background"
1880msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1881
1882#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1883msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1884msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1885
1886#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1887msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1888msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1889
1890#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1891msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1892msgstr ""
1893"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1894
1895#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1896msgid "Don't check for running gdm"
1897msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1898
1899#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2053
1900#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592
1901#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6425
1902#: ../gui/greeter/greeter.c:1253
1903msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
1904msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
1905
1906#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
1907msgid "Xnest doesn't exist."
1908msgstr "Xnest не съществува."
1909
1910#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
1911msgid "Please ask your system administrator to install it."
1912msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1913
1914#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559
1915msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1916msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1917
1918#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578
1919msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1920msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1921
1922#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577
1923msgid "XDMCP is not enabled"
1924msgstr "XDMCP не е включен"
1925
1926#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
1927msgid "GDM is not running"
1928msgstr "GDM не е стартиран"
1929
1930#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611
1931msgid "Please ask your system administrator to start it."
1932msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1933
1934#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
1935msgid "Could not find a free display number"
1936msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1937
1938#: ../gui/gdmchooser.c:82
1939msgid "Please wait: scanning local network..."
1940msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1941
1942#: ../gui/gdmchooser.c:83
1943msgid "No serving hosts were found."
1944msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1945
1946#: ../gui/gdmchooser.c:84
1947msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1948msgstr "Избор на хост за връзка:"
1949
1950#: ../gui/gdmchooser.c:645
1951#, c-format
1952msgid ""
1953"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1954"try again later."
1955msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1956
1957#: ../gui/gdmchooser.c:655
1958msgid "Cannot connect to remote server"
1959msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1960
1961#: ../gui/gdmchooser.c:1274
1962#, c-format
1963msgid ""
1964"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1965"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1966"now.  Please try again later."
1967msgstr ""
1968"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1969"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1970
1971#: ../gui/gdmchooser.c:1287
1972msgid "Did not receive response from server"
1973msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1974
1975#: ../gui/gdmchooser.c:1389
1976#, c-format
1977msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
1978msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
1979
1980#: ../gui/gdmchooser.c:1398
1981msgid "Cannot find host"
1982msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1983
1984#: ../gui/gdmchooser.c:1692
1985msgid ""
1986"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1987"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
1988"computers as if they were logged on using the console.\n"
1989"\n"
1990"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
1991"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
1992msgstr ""
1993"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
1994"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
1995"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
1996"конзола.\n"
1997"\n"
1998"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
1999"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2000"към тази машина."
2001
2002#: ../gui/gdmchooser.c:1739
2003#, c-format
2004msgid "Can't open default host icon: %s"
2005msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
2006
2007#: ../gui/gdmchooser.c:1966 ../gui/gdmlogin.c:3807
2008#: ../gui/greeter/greeter.c:1320 ../gui/greeter/greeter.c:1327
2009msgid "Could not set signal mask!"
2010msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
2011
2012#: ../gui/gdmchooser.c:1972
2013msgid "Socket for xdm communication"
2014msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2015
2016#: ../gui/gdmchooser.c:1972
2017msgid "SOCKET"
2018msgstr "ГНЕЗДО"
2019
2020#: ../gui/gdmchooser.c:1975
2021msgid "Client address to return in response to xdm"
2022msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2023
2024#: ../gui/gdmchooser.c:1975
2025msgid "ADDRESS"
2026msgstr "АДРЕС"
2027
2028#: ../gui/gdmchooser.c:1978
2029msgid "Connection type to return in response to xdm"
2030msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2031
2032#: ../gui/gdmchooser.c:1978
2033msgid "TYPE"
2034msgstr "ТИП"
2035
2036#: ../gui/gdmchooser.c:2084
2037#, c-format
2038msgid ""
2039"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2040"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
2041msgstr ""
2042"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2043"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2044"рестартирайте компютъра."
2045
2046#: ../gui/gdmchooser.c:2094
2047msgid "Cannot run chooser"
2048msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2049
2050#. EOF
2051#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2052msgid "A_dd host: "
2053msgstr "Добавяне на хост: "
2054
2055#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2056msgid "C_onnect"
2057msgstr "В_ръзка"
2058
2059#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2060msgid "Exit the application"
2061msgstr "Спиране на програмата"
2062
2063#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2064msgid "How to use this application"
2065msgstr "Как се използва това приложение"
2066
2067#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2068msgid "Login Host Chooser"
2069msgstr "Програма за избор на хостове"
2070
2071#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2072msgid "Open a session to the selected host"
2073msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2074
2075#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2076msgid "Probe the network"
2077msgstr "Пробване на мрежата."
2078
2079#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2080msgid "Query and add this host to the above list"
2081msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2082
2083#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2084msgid "Status"
2085msgstr "Състояние"
2086
2087#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2088msgid "_Add"
2089msgstr "_Добавяне"
2090
2091#: ../gui/gdmcomm.c:409
2092msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2093msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2094
2095#: ../gui/gdmcomm.c:411
2096msgid ""
2097"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2098"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2099"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2100msgstr ""
2101"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2102"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2103"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2104"за това."
2105
2106#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769
2107msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2108msgstr ""
2109"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2110
2111#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771
2112msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2113msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2114
2115#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
2116msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
2117msgstr ""
2118"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2119
2120#: ../gui/gdmcomm.c:460
2121msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2122msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2123
2124#: ../gui/gdmcomm.c:462
2125msgid "There were errors trying to start the X server."
2126msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2127
2128#: ../gui/gdmcomm.c:464
2129msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2130msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2131
2132#: ../gui/gdmcomm.c:467
2133msgid "Too many X sessions running."
2134msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2135
2136#: ../gui/gdmcomm.c:469
2137msgid ""
2138"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2139"may be missing an X authorization file."
2140msgstr ""
2141"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2142"би липсва файла за упълномощаване."
2143
2144#: ../gui/gdmcomm.c:474
2145msgid ""
2146"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
2147"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2148msgstr ""
2149"Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2150"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2151
2152#: ../gui/gdmcomm.c:479
2153msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2154msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2155
2156#: ../gui/gdmcomm.c:482
2157msgid ""
2158"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2159"which is not available."
2160msgstr ""
2161"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2162"действие, което не е достъпно."
2163
2164#: ../gui/gdmcomm.c:485
2165msgid "Virtual terminals not supported."
2166msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2167
2168#: ../gui/gdmcomm.c:487
2169msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2170msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2171
2172#: ../gui/gdmcomm.c:489
2173msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2174msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2175
2176#: ../gui/gdmcomm.c:491
2177msgid ""
2178"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2179"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2180msgstr ""
2181"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2182"Xauthority не е коректен."
2183
2184#: ../gui/gdmcomm.c:495
2185msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
2186msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2187
2188#: ../gui/gdmcomm.c:498
2189msgid "Unknown error occurred."
2190msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2191
2192#. Translators: Translate this to '12-hour', or
2193#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
2194#. default time format in your locale.
2195#: ../gui/gdmcommon.c:343
2196msgid "24-hour"
2197msgstr "24-hour"
2198
2199#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2200msgid "Log in as another user inside a nested window"
2201msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2202
2203#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2204msgid "New Login in a Nested Window"
2205msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2206
2207#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
2208msgid "Cannot change display"
2209msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2210
2211#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
2212msgid "Nobody"
2213msgstr "Никой"
2214
2215#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
2216#, c-format
2217msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2218msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2219
2220#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
2221#, c-format
2222msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2223msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2224
2225#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2962
2226#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
2227msgid "Username"
2228msgstr "Потребителско име"
2229
2230#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
2231msgid "Display"
2232msgstr "Дисплей"
2233
2234#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
2235msgid "Open Displays"
2236msgstr "Отваряне на дисплеи"
2237
2238#. parent
2239#. flags
2240#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
2241msgid "_Open New Display"
2242msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2243
2244#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
2245msgid "Change to _Existing Display"
2246msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2247
2248#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
2249msgid ""
2250"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2251"below or open a new one."
2252msgstr ""
2253"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2254"отворите нов."
2255
2256#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
2257msgid "Choose server"
2258msgstr "Избор на сървър"
2259
2260#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
2261msgid "Choose the X server to start"
2262msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2263
2264#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
2265msgid "Standard server"
2266msgstr "Стандартен сървър"
2267
2268#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
2269msgid "Send the specified protocol command to gdm"
2270msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM"
2271
2272#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
2273msgid "COMMAND"
2274msgstr "КОМАНДА"
2275
2276#: ../gui/gdmflexiserver.c:695
2277msgid "Xnest mode"
2278msgstr "Режим на Xnest"
2279
2280#: ../gui/gdmflexiserver.c:696
2281msgid "Do not lock current screen"
2282msgstr "Без заключване на текущия екран"
2283
2284#: ../gui/gdmflexiserver.c:697
2285msgid "Debugging output"
2286msgstr "Съобщения за грешка"
2287
2288#: ../gui/gdmflexiserver.c:698
2289msgid "Authenticate before running --command"
2290msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2291
2292#: ../gui/gdmflexiserver.c:699
2293msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2294msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2295
2296#: ../gui/gdmflexiserver.c:796
2297msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2298msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2299
2300#: ../gui/gdmflexiserver.c:799
2301msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2302msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2303
2304#: ../gui/gdmflexiserver.c:823
2305msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2306msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2307
2308#: ../gui/gdmflexiserver.c:825
2309msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2310msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2311
2312#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
2313msgid "Cannot start new display"
2314msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2315
2316#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2317msgid "Log in as another user without logging out"
2318msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2319
2320#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2321msgid "New Login"
2322msgstr "Ново влизане"
2323
2324#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2325#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2326msgid "A-M|Afrikaans"
2327msgstr "А-К|Африкаанс"
2328
2329#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2330#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2331msgid "A-M|Albanian"
2332msgstr "А-К|Албански"
2333
2334#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2335#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2336msgid "A-M|Amharic"
2337msgstr "А-К|Амхарски"
2338
2339#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2340#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2341msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2342msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2343
2344#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2345#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2346msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2347msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2348
2349#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2350#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2351msgid "A-M|Armenian"
2352msgstr "А-К|Арменски"
2353
2354#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2355#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2356msgid "A-M|Azerbaijani"
2357msgstr "А-К|Азербайджански"
2358
2359#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2360#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2361msgid "A-M|Basque"
2362msgstr "А-К|Баски"
2363
2364#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2365#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2366msgid "A-M|Belarusian"
2367msgstr "А-К|Белоруски"
2368
2369#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2370#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2371msgid "A-M|Bengali"
2372msgstr "А-К|Бенгалски"
2373
2374#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2375#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2376msgid "A-M|Bengali (India)"
2377msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2378
2379#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2380#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2381msgid "A-M|Bulgarian"
2382msgstr "А-К|Български"
2383
2384#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2385#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2386msgid "A-M|Bosnian"
2387msgstr "А-К|Босненски"
2388
2389#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2390#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2391msgid "A-M|Catalan"
2392msgstr "А-К|Каталонски"
2393
2394#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2395#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2396msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2397msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2398
2399#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2400#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2401msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2402msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2403
2404#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2405#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2406msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2407msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2408
2409#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2410#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2411msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2412msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2413
2414#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2415#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2416msgid "A-M|Croatian"
2417msgstr "Л-Я|Хърватски"
2418
2419#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2420#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2421msgid "A-M|Czech"
2422msgstr "Л-Я|Чешки"
2423
2424#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2425#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2426msgid "A-M|Danish"
2427msgstr "А-К|Датски"
2428
2429#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2430#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2431msgid "A-M|Dutch"
2432msgstr "Л-Я|Холандски"
2433
2434#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2435#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2436msgid "A-M|English (USA)"
2437msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2438
2439#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2440#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2441msgid "A-M|English (Australia)"
2442msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2443
2444#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2445#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2446msgid "A-M|English (UK)"
2447msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2448
2449#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2450#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2451msgid "A-M|English (Canada)"
2452msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2453
2454#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2455#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2456msgid "A-M|English (Ireland)"
2457msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2458
2459#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2460#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2461msgid "A-M|English (Denmark)"
2462msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2463
2464#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2465#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2466msgid "A-M|English (South Africa)"
2467msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2468
2469#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2470#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2471msgid "A-M|Estonian"
2472msgstr "А-К|Естонски"
2473
2474#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2475#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2476msgid "A-M|Finnish"
2477msgstr "Л-Я|Фински"
2478
2479#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2480#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2481msgid "A-M|French"
2482msgstr "Л-Я|Френски"
2483
2484#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2485#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2486msgid "A-M|French (Belgium)"
2487msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2488
2489#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2490#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2491msgid "A-M|French (Switzerland)"
2492msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2493
2494#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2495#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2496msgid "A-M|Galician"
2497msgstr "А-К|Галицийски"
2498
2499#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2500#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2501msgid "A-M|German"
2502msgstr "Л-Я|Немски"
2503
2504#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2505#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2506msgid "A-M|German (Austria)"
2507msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2508
2509#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2510#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2511msgid "A-M|German (Switzerland)"
2512msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2513
2514#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2515#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2516msgid "A-M|Greek"
2517msgstr "А-К|Гръцки"
2518
2519#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2520#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2521msgid "A-M|Gujarati"
2522msgstr "А-К|Гуджарати"
2523
2524#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2525#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2526msgid "A-M|Hebrew"
2527msgstr "А-К|Иврит"
2528
2529#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2530#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2531msgid "A-M|Hindi"
2532msgstr "Л-Я|Хинди"
2533
2534#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2535#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2536msgid "A-M|Hungarian"
2537msgstr "Л-Я|Унгарски"
2538
2539#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2540#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2541msgid "A-M|Icelandic"
2542msgstr "А-К|Исландски"
2543
2544#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2545#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2546msgid "A-M|Indonesian"
2547msgstr "А-К|Индонезийски"
2548
2549#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2550#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2551msgid "A-M|Interlingua"
2552msgstr "А-К|Интерлингуа"
2553
2554#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2555#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2556msgid "A-M|Irish"
2557msgstr "А-К|Ирландски"
2558
2559#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2560#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2561msgid "A-M|Italian"
2562msgstr "А-К|Италиански"
2563
2564#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2565#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2566msgid "A-M|Japanese"
2567msgstr "Л-Я|Японски"
2568
2569#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2570#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2571msgid "A-M|Kannada"
2572msgstr "А-К|Канарески"
2573
2574#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2575#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2576#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2577msgid "A-M|Kinyarwanda"
2578msgstr "А-К|Кинярвандски"
2579
2580#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2581msgid "A-M|Korean"
2582msgstr "А-К|Корейски"
2583
2584#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2585#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2586msgid "A-M|Latvian"
2587msgstr "Л-Я|Латвийски"
2588
2589#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2590#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2591msgid "A-M|Lithuanian"
2592msgstr "Л-Я|Литовски"
2593
2594#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2595#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2596msgid "A-M|Macedonian"
2597msgstr "Л-Я|Македонски"
2598
2599#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2600#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2601msgid "A-M|Malay"
2602msgstr "Л-Я|Малайски"
2603
2604#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2605#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2606msgid "A-M|Malayalam"
2607msgstr "Л-Я|Малаялам"
2608
2609#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2610#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2611msgid "A-M|Marathi"
2612msgstr "Л-Я|Марати"
2613
2614#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2615#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2616msgid "A-M|Mongolian"
2617msgstr "Л-Я|Монголски"
2618
2619#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2620#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2621msgid "N-Z|Northern Sotho"
2622msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2623
2624#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2625#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2626msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2627msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
2628
2629#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2630#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2631msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2632msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
2633
2634#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2635#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2636msgid "N-Z|Oriya"
2637msgstr "Л-Я|Ория"
2638
2639#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2640#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2641msgid "N-Z|Panjabi"
2642msgstr "Л-Я|Панджаби"
2643
2644#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2645#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2646msgid "N-Z|Persian"
2647msgstr "Л-Я|Персийски"
2648
2649#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2650#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2651msgid "N-Z|Polish"
2652msgstr "Л-Я|Полски"
2653
2654#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2655#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2656msgid "N-Z|Portuguese"
2657msgstr "Л-Я|Португалски"
2658
2659#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2660#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2661msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2662msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2663
2664#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2665#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2666msgid "N-Z|Romanian"
2667msgstr "Л-Я|Румънски"
2668
2669#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2670#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2671msgid "N-Z|Russian"
2672msgstr "Л-Я|Руски"
2673
2674#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2675#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2676msgid "N-Z|Serbian"
2677msgstr "Л-Я|Сръбски"
2678
2679#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2680#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2681msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2682msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2683
2684#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2685#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2686msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2687msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2688
2689#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2690#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2691msgid "N-Z|Slovak"
2692msgstr "Л-Я|Словашки"
2693
2694#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2695#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2696msgid "N-Z|Slovenian"
2697msgstr "Л-Я|Словенски"
2698
2699#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2700#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2701msgid "N-Z|Spanish"
2702msgstr "А-К|Испански"
2703
2704#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2705#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2706msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2707msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2708
2709#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2710#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2711msgid "N-Z|Swedish"
2712msgstr "Л-Я|Шведски"
2713
2714#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2715#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2716msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2717msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2718
2719#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2720#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2721msgid "N-Z|Tamil"
2722msgstr "Л-Я|Тамилски"
2723
2724#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2725#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2726msgid "N-Z|Telugu"
2727msgstr "Л-Я|Телугу"
2728
2729#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2730#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2731msgid "N-Z|Thai"
2732msgstr "Л-Я|Тайски"
2733
2734#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2735#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2736msgid "N-Z|Turkish"
2737msgstr "Л-Я|Турски"
2738
2739#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2740#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2741msgid "N-Z|Ukrainian"
2742msgstr "Л-Я|Украински"
2743
2744#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2745#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2746msgid "N-Z|Vietnamese"
2747msgstr "А-К|Виетнамски"
2748
2749#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2750#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2751msgid "N-Z|Walloon"
2752msgstr "А-К|Валонски"
2753
2754#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2755#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2756msgid "N-Z|Welsh"
2757msgstr "Л-Я|Уелски"
2758
2759#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2760#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2761msgid "N-Z|Yiddish"
2762msgstr "А-К|Идиш"
2763
2764#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2765#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2766msgid "N-Z|Zulu"
2767msgstr "Л-Я|Зулу"
2768
2769#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2770#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2771msgid "Other|POSIX/C English"
2772msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2773
2774#. This should be the same as in the front of the language strings
2775#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2776#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2777msgid "A-M"
2778msgstr "А-К"
2779
2780#. This should be the same as in the front of the language strings
2781#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2782#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2783msgid "N-Z"
2784msgstr "Л-Я"
2785
2786#: ../gui/gdmlogin.c:417
2787#, c-format
2788msgid "Cannot run command '%s': %s."
2789msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2790
2791#: ../gui/gdmlogin.c:425
2792msgid "Cannot start background application"
2793msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2794
2795#: ../gui/gdmlogin.c:500
2796#, c-format
2797msgid "User %s will login in %d seconds"
2798msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2799
2800#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
2801#, c-format
2802msgid "User %s will login in %d second"
2803msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
2804msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
2805msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2806
2807#: ../gui/gdmlogin.c:731
2808#, c-format
2809msgid "%s: String too long!"
2810msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
2811
2812#: ../gui/gdmlogin.c:733
2813#, c-format
2814msgid "%sWelcome to %s%s"
2815msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
2816
2817#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
2818msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2819msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
2820
2821#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2835
2822msgid "_Restart"
2823msgstr "_Рестартиране"
2824
2825#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
2826msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
2827msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
2828
2829#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2845
2830#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
2831#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
2832msgid "Shut _Down"
2833msgstr "_Спиране"
2834
2835#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
2836msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2837msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
2838
2839#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2855
2840#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
2841msgid "_Suspend"
2842msgstr "_Приспиване"
2843
2844#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182
2845#, c-format
2846msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
2847msgstr ""
2848"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
2849
2850#: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:301
2851msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
2852msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5."
2853
2854#. never_encoding
2855#. no_group
2856#. untranslated
2857#. markup
2858#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1221
2859#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
2860#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
2861#, c-format
2862msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2863msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2864
2865#: ../gui/gdmlogin.c:1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
2866#, c-format
2867msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2868msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
2869
2870#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
2871#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
2872#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2873msgid "Make _Default"
2874msgstr "_Задаване по подразбиране"
2875
2876#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
2877msgid "Just _Log In"
2878msgstr "Само _влизане"
2879
2880#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/gdmlogin.c:1223
2881#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2882#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
2883#, c-format
2884msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2885msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
2886
2887#: ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
2888#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
2889#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2890msgid "Just For _This Session"
2891msgstr "Само за _тази сесия"
2892
2893#: ../gui/gdmlogin.c:1159
2894#, c-format
2895msgid "You have chosen %s for this session."
2896msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
2897
2898#: ../gui/gdmlogin.c:1162
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2902"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
2903msgstr ""
2904"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2905"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
2906
2907#: ../gui/gdmlogin.c:1203 ../gui/gdmlogin.c:1212
2908#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
2909#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
2910#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148
2911msgid "System Default"
2912msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2913
2914#: ../gui/gdmlogin.c:1339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:1969
2915#: ../gui/gdmlogin.c:2446 ../gui/gdmlogin.c:3068
2916msgid "_Username:"
2917msgstr "_Потребителско име:"
2918
2919#: ../gui/gdmlogin.c:1427
2920#, c-format
2921msgid "%s session selected"
2922msgstr "Избрана е сесията %s"
2923
2924#: ../gui/gdmlogin.c:1448 ../gui/gdmlogin.c:1566
2925msgid "_Last"
2926msgstr "_Последна"
2927
2928#. never_encoding
2929#. no_group
2930#. untranslated
2931#. makrup
2932#: ../gui/gdmlogin.c:1531
2933#, c-format
2934msgid "%s language selected"
2935msgstr "Езикът %s е избран"
2936
2937#: ../gui/gdmlogin.c:1577
2938msgid "_System Default"
2939msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2940
2941#: ../gui/gdmlogin.c:1609
2942msgid "_Other"
2943msgstr "_Друг"
2944
2945#: ../gui/gdmlogin.c:2001
2946msgid "_Password:"
2947msgstr "_Парола:"
2948
2949#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
2950#. * to your favourite currency
2951#: ../gui/gdmlogin.c:2232 ../gui/greeter/greeter.c:560
2952msgid "Please insert 25 cents to log in."
2953msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
2954
2955#: ../gui/gdmlogin.c:2567
2956msgid "GNOME Desktop Manager"
2957msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
2958
2959#: ../gui/gdmlogin.c:2593 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
2960msgid "%a %b %d, %H:%M"
2961msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2962
2963#. Translators: You should translate time part as
2964#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2965#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2966#. 12-hour clock format
2967#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
2968msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2969msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2970
2971#: ../gui/gdmlogin.c:2648
2972msgid "Finger"
2973msgstr "Finger"
2974
2975#: ../gui/gdmlogin.c:2752
2976msgid "GDM Login"
2977msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
2978
2979#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
2980msgid "_Session"
2981msgstr "_Сесия"
2982
2983#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
2984msgid "_Language"
2985msgstr "_Език"
2986
2987#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
2988msgid "_XDMCP Chooser..."
2989msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
2990
2991#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
2992msgid "_Configure Login Manager..."
2993msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
2994
2995#: ../gui/gdmlogin.c:2865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
2996msgid "_Actions"
2997msgstr "_Действия"
2998
2999#: ../gui/gdmlogin.c:2874
3000msgid "_Theme"
3001msgstr "_Тема"
3002
3003#: ../gui/gdmlogin.c:2885 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3004#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
3005msgid "_Quit"
3006msgstr "_Изход"
3007
3008#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3009#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
3010msgid "D_isconnect"
3011msgstr "Р_азкачване"
3012
3013#: ../gui/gdmlogin.c:2955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
3014msgid "Icon"
3015msgstr "Икона"
3016
3017#: ../gui/gdmlogin.c:3625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:797
3018#, c-format
3019msgid ""
3020"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3021"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
3022msgstr ""
3023"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3024"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3025"рестартирайте компютъра."
3026
3027#: ../gui/gdmlogin.c:3635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:3717
3028#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842
3029#: ../gui/greeter/greeter.c:891
3030msgid "Cannot start the greeter"
3031msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3032
3033#: ../gui/gdmlogin.c:3674 ../gui/greeter/greeter.c:896
3034msgid "Restart"
3035msgstr "Рестартиране"
3036
3037#: ../gui/gdmlogin.c:3707 ../gui/greeter/greeter.c:881
3038#, c-format
3039msgid ""
3040"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3041"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
3042msgstr ""
3043"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3044"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3045"рестартирайте компютъра."
3046
3047#: ../gui/gdmlogin.c:3722
3048msgid "Restart gdm"
3049msgstr "Рестартиране на GDM"
3050
3051#: ../gui/gdmlogin.c:3724
3052msgid "Restart computer"
3053msgstr "Рестартиране на компютъра"
3054
3055#: ../gui/gdmlogin.c:3759
3056#, c-format
3057msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3058msgstr ""
3059"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
3060"изключена!"
3061
3062#: ../gui/gdmlogin.c:3921 ../gui/greeter/greeter.c:1545
3063msgid "Session directory is missing"
3064msgstr "Папката за сесии липсва"
3065
3066#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1546
3067msgid ""
3068"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3069"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3070"configuration."
3071msgstr ""
3072"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3073"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3074
3075#: ../gui/gdmlogin.c:3945 ../gui/greeter/greeter.c:1570
3076msgid "Configuration is not correct"
3077msgstr "Конфигурацията е грешна"
3078
3079#: ../gui/gdmlogin.c:3946 ../gui/greeter/greeter.c:1571
3080msgid ""
3081"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3082"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3083msgstr ""
3084"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3085"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3086
3087#: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597
3088msgid "No configuration was found"
3089msgstr "Не беше открита конфигурация"
3090
3091#: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598
3092msgid ""
3093"The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
3094"session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
3095"configuration application."
3096msgstr ""
3097"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за "
3098"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете "
3099"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM."
3100
3101#: ../gui/gdmphotosetup.c:164
3102#, c-format
3103msgid "File %s cannot be opened for writing."
3104msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3105
3106#: ../gui/gdmphotosetup.c:171
3107msgid "Cannot open file"
3108msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3109
3110#: ../gui/gdmphotosetup.c:236
3111msgid "Select Image"
3112msgstr "Избор на изображение"
3113
3114#: ../gui/gdmphotosetup.c:259
3115msgid "All Images"
3116msgstr "Всички изображение"
3117
3118#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
3119#: ../gui/gdmphotosetup.c:279
3120#, c-format
3121msgid "%s (*.%s)"
3122msgstr "%s (*.%s)"
3123
3124#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3125msgid ""
3126"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3127msgstr ""
3128"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3129
3130#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3131msgid "Login Photo"
3132msgstr "Снимка за влизане в системата"
3133
3134#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3135msgid "    "
3136msgstr "    "
3137
3138#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3139msgid "<b>Selection</b>"
3140msgstr "<b>Избор</b>"
3141
3142#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
3143msgid "<b>User Image</b>"
3144msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3145
3146#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
3147msgid "User Image"
3148msgstr "Потребителско изображение"
3149
3150#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
3151msgid "_Browse"
3152msgstr "_Разглеждане"
3153
3154#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
3155msgid "Failsafe _GNOME"
3156msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3157
3158#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
3159msgid ""
3160"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3161"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3162"GNOME will use the 'Default' session."
3163msgstr ""
3164"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3165"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3166"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
3167
3168#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
3169msgid "Failsafe _Terminal"
3170msgstr "Авариен _терминал"
3171
3172#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
3173msgid ""
3174"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3175"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3176"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3177msgstr ""
3178"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3179"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3180"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
3181
3182#: ../gui/gdmsession.c:277
3183#, c-format
3184msgid "%s: Session directory %s not found!"
3185msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
3186
3187#: ../gui/gdmsession.c:284
3188msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
3189msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
3190
3191#: ../gui/gdmsession.c:320
3192msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3193msgstr ""
3194"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
3195
3196#: ../gui/gdmsetup.c:252
3197msgid ""
3198"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3199"updates may have taken effect."
3200msgstr ""
3201"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3202"всички обновявания са влезли в сила."
3203
3204#: ../gui/gdmsetup.c:720 ../gui/gdmsetup.c:738 ../gui/gdmsetup.c:860
3205#: ../gui/gdmsetup.c:1109
3206msgid "Themed"
3207msgstr "С тема"
3208
3209#: ../gui/gdmsetup.c:723 ../gui/gdmsetup.c:754
3210msgid "Plain"
3211msgstr "Без тема"
3212
3213#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:755
3214msgid "Plain with face browser"
3215msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3216
3217#: ../gui/gdmsetup.c:1470
3218msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3219msgstr ""
3220"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3221"определено време."
3222
3223#: ../gui/gdmsetup.c:1703
3224#, c-format
3225msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3226msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3227
3228#: ../gui/gdmsetup.c:1713 ../gui/gdmsetup.c:1743 ../gui/gdmsetup.c:1780
3229msgid "Cannot add user"
3230msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3231
3232#: ../gui/gdmsetup.c:1733
3233#, c-format
3234msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3235msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3236
3237#: ../gui/gdmsetup.c:1770
3238#, c-format
3239msgid "The \"%s\" user does not exist."
3240msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3241
3242#: ../gui/gdmsetup.c:3021 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3243msgid "Sounds"
3244msgstr "Звуци"
3245
3246#: ../gui/gdmsetup.c:3026 ../gui/gdmsetup.c:5580 ../gui/gdmsetup.c:5649
3247#: ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5946
3248msgid "All Files"
3249msgstr "Всички файлове"
3250
3251#: ../gui/gdmsetup.c:3236 ../gui/gdmsetup.c:3294
3252msgid "None"
3253msgstr "Без"
3254
3255#: ../gui/gdmsetup.c:3734
3256msgid "Archive is not of a subdirectory"
3257msgstr "Архивът не е на подпапка"
3258
3259#: ../gui/gdmsetup.c:3742
3260msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3261msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3262
3263#: ../gui/gdmsetup.c:3766 ../gui/gdmsetup.c:3844
3264msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3265msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3266
3267#: ../gui/gdmsetup.c:3768
3268msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3269msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3270
3271#: ../gui/gdmsetup.c:3790
3272msgid "File does not exist"
3273msgstr "Файлът не съществува"
3274
3275#: ../gui/gdmsetup.c:3910
3276#, c-format
3277msgid "%s"
3278msgstr "%s"
3279
3280#: ../gui/gdmsetup.c:3917
3281msgid "Not a theme archive"
3282msgstr "Не е архив с тема"
3283
3284#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3285#. * option to change the dir name
3286#: ../gui/gdmsetup.c:3939
3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3290msgstr ""
3291"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3292"повторна инсталация?"
3293
3294#: ../gui/gdmsetup.c:4031
3295msgid "Some error occurred when installing the theme"
3296msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3297
3298#: ../gui/gdmsetup.c:4087
3299msgid "No file selected"
3300msgstr "Не е избран файл"
3301
3302#: ../gui/gdmsetup.c:4108
3303msgid "Select Theme Archive"
3304msgstr "Избор на архив с тема"
3305
3306#: ../gui/gdmsetup.c:4112 ../gui/gdmsetup.c:5036
3307msgid "_Install"
3308msgstr "_Инсталиране"
3309
3310#: ../gui/gdmsetup.c:4204
3311#, c-format
3312msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3313msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3314
3315#: ../gui/gdmsetup.c:4213
3316msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3317msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3318
3319#: ../gui/gdmsetup.c:4221
3320msgid "_Remove Theme"
3321msgstr "П_ремахване на тема"
3322
3323#: ../gui/gdmsetup.c:5025
3324#, c-format
3325msgid "Install the theme from '%s'?"
3326msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3327
3328#: ../gui/gdmsetup.c:5026
3329#, c-format
3330msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3331msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3332
3333#. This is the temporary help dialog
3334#: ../gui/gdmsetup.c:5248
3335#, c-format
3336msgid ""
3337"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3338"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3339"immediately.\n"
3340"\n"
3341"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3342"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3343"\n"
3344"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3345"category."
3346msgstr ""
3347"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3348"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3349"влязат в сила.\n"
3350"\n"
3351"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3352"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3353"\n"
3354"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3355"„Работен плот.“"
3356
3357#: ../gui/gdmsetup.c:5575 ../gui/gdmsetup.c:5644 ../gui/gdmsetup.c:5872
3358#: ../gui/gdmsetup.c:5941
3359msgid "Images"
3360msgstr "Изображения"
3361
3362#: ../gui/gdmsetup.c:6364
3363msgid "Apply the changes to users before closing?"
3364msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3365
3366#: ../gui/gdmsetup.c:6365
3367msgid ""
3368"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3369msgstr ""
3370"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3371
3372#: ../gui/gdmsetup.c:6368
3373msgid "Close _without Applying"
3374msgstr "Затваряне _без прилагане"
3375
3376#: ../gui/gdmsetup.c:6474
3377msgid "You must be the root user to configure GDM."
3378msgstr ""
3379"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3380
3381#. EOF
3382#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3383msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3384msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
3385
3386#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
3387msgid "Login Window"
3388msgstr "Екран за идентификация"
3389
3390#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3391msgid "Login Window Preferences"
3392msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
3393
3394#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3395#, no-c-format
3396msgid "%n will be replaced by hostname"
3397msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3398
3399#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3400msgid ""
3401"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
3402"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3403"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
3404msgstr ""
3405"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3406"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3407"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3408"изключване не се появяват там."
3409
3410#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3411msgid ""
3412"<b>Warning:</b>  Using an invalid value could stop the XServer from "
3413"restarting.  The gdm service will require a restart before changes take "
3414"effect."
3415msgstr ""
3416"<b>Предупреждение:</b>  Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3417"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате "
3418"услугата „gdm“."
3419
3420#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3421msgid "A_llow remote system administrator login"
3422msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено"
3423
3424#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3425msgid "Accessibility"
3426msgstr "Достъпност"
3427
3428#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3429msgid "Add / Modify Servers To Start"
3430msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3431
3432#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3433msgid "Add S_erver..."
3434msgstr "Добавяне на с_ървър"
3435
3436#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3437msgid "Add User"
3438msgstr "Добавяне на потребител"
3439
3440#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3441msgid "Allo_w remote timed logins"
3442msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време"
3443
3444#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3445msgid "Author:"
3446msgstr "Автор:"
3447
3448#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3449msgid "Background"
3450msgstr "Фон"
3451
3452#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3453msgid "C_ommand:"
3454msgstr "_Команда:"
3455
3456#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3457msgid "C_ustom:"
3458msgstr "_Потребителски:"
3459
3460#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3461msgid "Co_lor:"
3462msgstr "Цв_ят:"
3463
3464#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3465msgid "Color depth:"
3466msgstr "Дълбочина на цвета:"
3467
3468#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3469msgid "Configure _XDMCP..."
3470msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3471
3472#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3473msgid "Configure _XServer..."
3474msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3475
3476#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3477msgid "Copyright:"
3478msgstr "Авторски права:"
3479
3480#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3481msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3482msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
3483
3484#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3485msgid "Displays per _host:"
3486msgstr "Дисплеи за хост:"
3487
3488#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3489msgid "Do not show image for _remote logins"
3490msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
3491
3492#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3493msgid "E_nable debug messages to system log"
3494msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата"
3495
3496#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3497msgid "E_xclude:"
3498msgstr "И_зваждане:"
3499
3500#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3501msgid "Enable _Timed Login"
3502msgstr "Включване на влизането по _определено време"
3503
3504#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3505msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3506msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
3507
3508#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3509msgid ""
3510"Greeter\n"
3511"Chooser"
3512msgstr ""
3513"Екран за вход\n"
3514"Лента за избор на лица"
3515
3516#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3517msgid "Honor _indirect requests"
3518msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
3519
3520#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3521msgid "I_mage:"
3522msgstr "_Изображение:"
3523
3524#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3525msgid "I_nclude:"
3526msgstr "_Добавяне:"
3527
3528#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3529msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3530msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
3531
3532#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3533msgid "Include Con_figure menu item"
3534msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
3535
3536#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3537msgid "L_ogin retry delay:"
3538msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:"
3539
3540#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3541msgid "La_unch:"
3542msgstr "_Стартиране:"
3543
3544#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3545msgid "Listen on _UDP port: "
3546msgstr "Следене на порт по UDP:"
3547
3548#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3549msgid "Local"
3550msgstr "Локален"
3551
3552#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3553msgid "Login _failed:"
3554msgstr "Влизането е _неуспешно:"
3555
3556#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3557msgid "Login _successful:"
3558msgstr "Влизането е _успешно:"
3559
3560#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3561msgid "Logo"
3562msgstr "Лого"
3563
3564#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3565msgid "Maximum _pending requests:"
3566msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3567
3568#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3569msgid "Maximum _remote sessions:"
3570msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3571
3572#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3573msgid "Maximum _wait time:"
3574msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3575
3576#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3577msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3578msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
3579
3580#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3581msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3582msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
3583
3584#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3585msgid "Menu Bar"
3586msgstr "Лента с меню"
3587
3588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3589msgid "Op_tions:\t"
3590msgstr "На_стройки:\t"
3591
3592#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3593msgid "Pick Background Color"
3594msgstr "Избор на _цвят за фон:"
3595
3596#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3597msgid "Pin_g interval:"
3598msgstr "Интервал за ping:"
3599
3600#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3601msgid ""
3602"Plain\n"
3603"Plain with face browser\n"
3604"Themed"
3605msgstr ""
3606"Без тема\n"
3607"Без тема, с лента за лицата\n"
3608"С тема"
3609
3610#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
3611msgid "Re_move Server"
3612msgstr "_Премахване на сървър"
3613
3614#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3615msgid "Refresh rate:"
3616msgstr "Честота на опресняване:"
3617
3618#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3619msgid "Remote"
3620msgstr "Отдалечен"
3621
3622#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3623msgid ""
3624"Remote login disabled\n"
3625"Same as Local"
3626msgstr ""
3627"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3628"Същото като локално"
3629
3630#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3631msgid "Resolution:"
3632msgstr "Разделителна способност:"
3633
3634#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3635msgid "Sc_ale to fit screen"
3636msgstr "_Мащабиране към екрана"
3637
3638#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3639msgid "Security"
3640msgstr "Сигурност"
3641
3642#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3643msgid "Select Backgroud Image"
3644msgstr "Избор на фоново изображение"
3645
3646#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3647msgid "Select Background Image"
3648msgstr "Избор на фоново изображение"
3649
3650#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3651msgid "Select Logo Image"
3652msgstr "Избор на изображение за лого"
3653
3654#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3655msgid "Select Sound File"
3656msgstr "Избор на звуков файл:"
3657
3658#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3659msgid ""
3660"Selected only\n"
3661"Random from selected\n"
3662msgstr ""
3663"Само от избраните\n"
3664"Случаен от избраните\n"
3665
3666#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3667msgid "Server Settings"
3668msgstr "Настройки на сървъра"
3669
3670#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3671msgid "Server _name:"
3672msgstr "_Име на сървър:"
3673
3674#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3675msgid "Servers To Start"
3676msgstr "Сървъри, които да се стартират"
3677
3678#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3679msgid "Sho_w Actions menu"
3680msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3681
3682#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3683msgid "Themes"
3684msgstr "Теми"
3685
3686#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3687msgid "U_ser:"
3688msgstr "_Потребител:"
3689
3690#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3691msgid "Users"
3692msgstr "Потребители"
3693
3694#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3695msgid "Welcome Message"
3696msgstr "Съобщение за добре дошли"
3697
3698#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3699msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
3700msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през XDMCP"
3701
3702#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3703msgid "XServer Login Window Preferences"
3704msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
3705
3706#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3707msgid "_Add/Modify..."
3708msgstr "_Добавяне/промяна..."
3709
3710#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3711msgid "_Allow local system administrator login"
3712msgstr "_Локалния администратор да може да влиза"
3713
3714#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3715msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3716msgstr ""
3717"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за "
3718"посрещане без тема"
3719
3720#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3721#, no-c-format
3722msgid "_Default message of \"Welcome to %n\""
3723msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“"
3724
3725#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3726msgid "_Default message of \"Welcome\""
3727msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“"
3728
3729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3730msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3731msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
3732
3733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
3734msgid "_Enable Automatic Login"
3735msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
3736
3737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3738msgid "_Enable accessible login"
3739msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3740
3741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3742msgid "_Flexible (on demand)"
3743msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
3744
3745#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3746msgid "_Image:"
3747msgstr "_Изображение:"
3748
3749#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3750msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3751msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
3752
3753#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3754msgid "_Login screen ready:"
3755msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
3756
3757#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3758msgid "_Logins are handled by this computer"
3759msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
3760
3761#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3762msgid "_Pause before login:"
3763msgstr "_Пауза преди влизане в системата:"
3764
3765#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3766msgid "_Remove"
3767msgstr "_Премахване"
3768
3769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3770msgid "_Server:"
3771msgstr "_Сървър:"
3772
3773#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3774msgid "_Servers:"
3775msgstr "_Сървъри:"
3776
3777#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3778msgid "_Style:"
3779msgstr "_Стил:"
3780
3781#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3782msgid "_Theme:"
3783msgstr "_Тема:"
3784
3785#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3786msgid "_User:"
3787msgstr "_Потребител:"
3788
3789#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3790msgid "_VT:"
3791msgstr "_Терминал:"
3792
3793#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3794msgid "dummy"
3795msgstr "глупав"
3796
3797#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3798msgid "seconds"
3799msgstr "секунди"
3800
3801#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
3802msgid "Too many users to list here..."
3803msgstr "Прекалено много потребители..."
3804
3805#: ../gui/greeter/greeter.c:832
3806#, c-format
3807msgid ""
3808"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3809"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
3810msgstr ""
3811"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3812"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3813"рестартирайте компютъра."
3814
3815#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898
3816msgid "Reboot"
3817msgstr "Рестартиране"
3818
3819#: ../gui/greeter/greeter.c:1389
3820#, c-format
3821msgid "There was an error loading the theme %s"
3822msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3823
3824#: ../gui/greeter/greeter.c:1441
3825msgid "The greeter theme is corrupt"
3826msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3827
3828#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
3829msgid ""
3830"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3831"element."
3832msgstr ""
3833"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3834"въвеждане на потребителско име/парола."
3835
3836#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
3837msgid ""
3838"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3839"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3840msgstr ""
3841"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3842"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3843
3844#: ../gui/greeter/greeter.c:1497
3845msgid ""
3846"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3847"have to login another way and fix the installation of gdm"
3848msgstr ""
3849"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3850"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3851"инсталацията на GDM"
3852
3853#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
3854msgid "Last Language"
3855msgstr "Последно избран език"
3856
3857#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221
3858msgid "Select a Language"
3859msgstr "Избор на език"
3860
3861#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231
3862msgid "Change _Language"
3863msgstr "Смяна на _език"
3864
3865#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251
3866msgid "_Select the language for your session to use:"
3867msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3868
3869#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3870msgid "Select _Language..."
3871msgstr "Избор на _език..."
3872
3873#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3874msgid "Select _Session..."
3875msgstr "Избор на _сесия..."
3876
3877#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
3878msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3879msgstr ""
3880"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3881"настинете F10."
3882
3883#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
3884#, c-format
3885msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
3886msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
3887
3888#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
3889msgid "Already logged in"
3890msgstr "Вече е влязъл"
3891
3892#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196
3893msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
3894msgstr ""
3895"Темата е развалена: в нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam "
3896"(pam-message)."
3897
3898#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208
3899msgid "Sus_pend"
3900msgstr "Прис_пиване"
3901
3902#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
3903#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183
3904msgid "_Reboot"
3905msgstr "_Рестартиране"
3906
3907#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
3908msgid "_XDMCP Chooser"
3909msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
3910
3911#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
3912msgid "_Configure"
3913msgstr "_Настройки"
3914
3915#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
3916msgid "You've got capslock on!"
3917msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!"
3918
3919#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
3920msgid "_OK"
3921msgstr "_Да"
3922
3923#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
3924msgid "_Cancel"
3925msgstr "_Отказ"
3926
3927#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
3928#, c-format
3929msgid "You have chosen %s for this session"
3930msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3931
3932#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
3933#, c-format
3934msgid ""
3935"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3936"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3937msgstr ""
3938"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3939"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3940
3941#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
3942msgid "Change _Session"
3943msgstr "_Смяна на сесия"
3944
3945#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
3946msgid "Sessions"
3947msgstr "Сесии"
3948
3949#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
3950msgid "_Last session"
3951msgstr "_Последно избрана сесия"
3952
3953#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
3954msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3955msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
3956
3957#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352
3958msgid ""
3959"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3960"computers, if there are any."
3961msgstr ""
3962"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
3963"наличните отдалечени машини, ако има такива."
3964
3965#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372
3966msgid ""
3967"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3968msgstr ""
3969"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
3970"потребителя „root“."
3971
3972#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318
3973msgid "Reboot your computer"
3974msgstr "Рестартиране на компютъра"
3975
3976#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
3977msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
3978msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
3979
3980#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335
3981msgid "Suspend your computer"
3982msgstr "Приспиване на компютъра"
3983
3984#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275
3985msgid "Choose an Action"
3986msgstr "Избор на действие"
3987
3988#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297
3989msgid "Shut _down the computer"
3990msgstr "_Спиране на компютъра"
3991
3992#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
3993msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
3994msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
3995
3996#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
3997msgid "_Reboot the computer"
3998msgstr "_Рестартиране на компютъра"
3999
4000#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
4001msgid "Sus_pend the computer"
4002msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4003
4004#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
4005msgid "Run _XDMCP chooser"
4006msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
4007
4008#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
4009msgid "Confi_gure the login manager"
4010msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4011
4012#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4013msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4014msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
4015
4016#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4017msgid "Bond, James Bond"
4018msgstr "Bond, James Bond"
4019
4020#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4021msgid "Circles"
4022msgstr "Кръгове"
4023
4024#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4025msgid "Theme with blue circles"
4026msgstr "Тема със сини кръгове"
4027
4028#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4029#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4030msgid "(c) 2002 GNOME"
4031msgstr "(c) 2002 GNOME"
4032
4033#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4034msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4035msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4036
4037#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4038#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4039msgid "GNOME Artists"
4040msgstr "Художници на GNOME"
4041
4042#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4043msgid "Happy GNOME with Browser"
4044msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4045
4046#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4047msgid "GNOME Art variation of Circles"
4048msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4049
4050#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4051msgid "Happy GNOME"
4052msgstr "Щастлив GNOME"
4053
4054#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
4055#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925
4056#, c-format
4057msgid ""
4058"Error while trying to run (%s)\n"
4059"which is linked to (%s)"
4060msgstr ""
4061"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4062"което е свързано с (%s)"
4063
4064#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253
4065#, c-format
4066msgid "Cannot open gestures file: %s"
4067msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4068
4069#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
4070msgid "DMX display to migrate to"
4071msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4072
4073#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
4074msgid "DISPLAY"
4075msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4076
4077#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4078msgid "Backend display name"
4079msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4080
4081#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
4082msgid "Xauthority file for destination display"
4083msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4084
4085#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
4086msgid "AUTHFILE"
4087msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4088
4089#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4090msgid "Xauthority file for backend display"
4091msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4092
4093#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
4094#, c-format
4095msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4096msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4097
4098#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
4099#, c-format
4100msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4101msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4102
4103#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
4104msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4105msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4106
4107#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
4108#, c-format
4109msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4110msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4111
4112#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
4113#, c-format
4114msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4115msgstr ""
4116"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4117"\n"
4118
4119#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
4120#, c-format
4121msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4122msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4123
4124#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4125#, c-format
4126msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4127msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4128
4129#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4130#, c-format
4131msgid "Authentication failure!\n"
4132msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4133
4134#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4135#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4136#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4137#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4138msgid "(memory buffer)"
4139msgstr "(буфер в паметта)"
4140
4141#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
4142#, c-format
4143msgid ""
4144"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4145"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4146"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4147msgstr ""
4148"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4149"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4150"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4151"на %s или да преинсталирате %s."
4152
4153#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4154#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4155#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
4156msgid "Cannot load user interface"
4157msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4158
4159#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
4160#, c-format
4161msgid ""
4162"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4163"file: %s widget: %s"
4164msgstr ""
4165"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4166"файл: %s, елемент: %s"
4167
4168#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
4169#, c-format
4170msgid ""
4171"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4172"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4173"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4174"check your installation of %s or reinstall %s."
4175msgid_plural ""
4176"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4177"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4178"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4179"check your installation of %s or reinstall %s."
4180msgstr[0] ""
4181"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4182"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4183"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4184"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4185"да преинсталирате %s."
4186msgstr[1] ""
4187"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4188"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4189"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4190"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4191"да преинсталирате %s."
4192
4193#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
4194#, c-format
4195msgid ""
4196"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4197"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4198msgstr ""
4199"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4200"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4201
4202#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4203#, c-format
4204msgid ""
4205"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4206"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4207"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4208msgstr ""
4209"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4210"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4211"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4212"да преинсталирате %s."
4213
4214#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
4215#, c-format
4216msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4217msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4218
4219#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
4220msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4221msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.