source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po @ 277

Last change on this file since 277 was 277, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Всички файлове отговарят на актуалното си състояние в CVS-а на GNOME

File size: 162.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-10-03 07:49+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-10-03 07:49+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
43"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program.  Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
78"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:66
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:69
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:74
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:204
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:877
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:719
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:698
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:853
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
188#: ../daemon/auth.c:896 ../daemon/gdm.c:2183 ../daemon/gdm.c:2544
189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere.  Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:111
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:257
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:333
220#, c-format
221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
223
224#: ../daemon/errorgui.c:356
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:373
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:382
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
243#: ../daemon/errorgui.c:861
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:64
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
255#: ../daemon/filecheck.c:180
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:88
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:132
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:271
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:302
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:388
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:396
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
312#: ../daemon/gdm.c:319
313#, c-format
314msgid ""
315"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
316"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
317msgstr ""
318"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
319"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
320
321#: ../daemon/gdm.c:328
322#, c-format
323msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
324msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
325
326#: ../daemon/gdm.c:333
327#, c-format
328msgid ""
329"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
330"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
331msgstr ""
332"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
333"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
334
335#: ../daemon/gdm.c:342
336#, c-format
337msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
338msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
339
340#: ../daemon/gdm.c:355
341#, c-format
342msgid ""
343"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
344msgstr ""
345"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
346"ServAuthDir %s."
347
348#: ../daemon/gdm.c:391
349#, c-format
350msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
351msgstr ""
352"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
353"подразбиране."
354
355#: ../daemon/gdm.c:512
356#, c-format
357msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
358msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
359
360#: ../daemon/gdm.c:565
361#, c-format
362msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
363msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
364
365#: ../daemon/gdm.c:608
366#, c-format
367msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
368msgstr ""
369"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
370"изключва."
371
372#: ../daemon/gdm.c:621
373#, c-format
374msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
375msgstr ""
376"%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се "
377"изключва."
378
379#: ../daemon/gdm.c:634
380#, c-format
381msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
382msgstr ""
383"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане по "
384"време се изключва."
385
386#: ../daemon/gdm.c:640
387#, c-format
388msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
389msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
390
391#: ../daemon/gdm.c:650
392#, c-format
393msgid "%s: No greeter specified."
394msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
395
396#: ../daemon/gdm.c:653
397#, c-format
398msgid "%s: No remote greeter specified."
399msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
400
401#: ../daemon/gdm.c:657
402#, c-format
403msgid "%s: No sessions directory specified."
404msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
405
406#: ../daemon/gdm.c:682
407#, c-format
408msgid "%s: Empty server command; using standard command."
409msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
410
411#: ../daemon/gdm.c:725
412#, c-format
413msgid "%s: Display number %d in use!  Defaulting to %d"
414msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
415
416#: ../daemon/gdm.c:744
417#, c-format
418msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
419msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
420
421#: ../daemon/gdm.c:756 ../daemon/gdm.c:797
422#, c-format
423msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
424msgstr ""
425"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
426
427#. start
428#. server uid
429#: ../daemon/gdm.c:774
430#, c-format
431msgid ""
432"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
433"configuration!"
434msgstr ""
435"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
436"d, за да е възможно конфигуриране!"
437
438#: ../daemon/gdm.c:789
439msgid ""
440"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
441"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
442msgstr ""
443"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
444"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
445
446#: ../daemon/gdm.c:814
447#, c-format
448msgid ""
449"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
450"restart GDM."
451msgstr ""
452"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
453"рестартирайте."
454
455#: ../daemon/gdm.c:822
456#, c-format
457msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
458msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
459
460#: ../daemon/gdm.c:829
461msgid ""
462"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
463"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
464msgstr ""
465"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
466"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
467
468#: ../daemon/gdm.c:838
469#, c-format
470msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
471msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
472
473#: ../daemon/gdm.c:845
474#, c-format
475msgid ""
476"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
477"restart GDM."
478msgstr ""
479"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
480"рестартирайте GDM."
481
482#: ../daemon/gdm.c:853
483#, c-format
484msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
485msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
486
487#: ../daemon/gdm.c:860
488msgid ""
489"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
490"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
491msgstr ""
492"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
493"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
494
495#: ../daemon/gdm.c:869
496#, c-format
497msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
498msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
499
500#: ../daemon/gdm.c:884
501#, c-format
502msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
503msgstr ""
504"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
505"потребителя за GDM"
506
507#: ../daemon/gdm.c:891
508#, c-format
509msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
510msgstr ""
511"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
512"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
513
514#: ../daemon/gdm.c:902
515#, c-format
516msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
517msgstr ""
518"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
519"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
520
521#: ../daemon/gdm.c:911
522msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
523msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
524
525#: ../daemon/gdm.c:913
526#, c-format
527msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
528msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
529
530#: ../daemon/gdm.c:937
531#, c-format
532msgid ""
533"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
534"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
535"configuration and restart GDM."
536msgstr ""
537"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
538"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
539"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
540
541#: ../daemon/gdm.c:948
542#, c-format
543msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
544msgstr ""
545"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
546"Програмата спира!"
547
548#: ../daemon/gdm.c:954
549#, c-format
550msgid ""
551"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
552"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
553"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
554msgstr ""
555"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
556"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
557"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
558
559#: ../daemon/gdm.c:966
560#, c-format
561msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
562msgstr ""
563"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
564"Програмата спира!"
565
566#. FIXME: how to handle this?
567#: ../daemon/gdm.c:1022 ../daemon/gdm.c:1030 ../daemon/gdm.c:2314
568#: ../daemon/gdm.c:2322
569#, c-format
570msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
571msgstr ""
572"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
573"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
574
575#: ../daemon/gdm.c:1024 ../daemon/gdm.c:1032 ../daemon/gdm.c:2316
576#: ../daemon/gdm.c:2324
577#, c-format
578msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
579msgstr ""
580"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
581"пространство на диска. Грешката е: %s"
582
583#: ../daemon/gdm.c:1042
584#, c-format
585msgid "%s: fork() failed!"
586msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
587
588#. should never happen
589#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3664
590#, c-format
591msgid "%s: setsid() failed: %s!"
592msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
593
594#: ../daemon/gdm.c:1232
595#, c-format
596msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
597msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
598
599#: ../daemon/gdm.c:1250
600#, c-format
601msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
602msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
603
604#: ../daemon/gdm.c:1370
605msgid ""
606"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
607"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
608"rerun the X configuration application, then restart GDM."
609msgstr ""
610"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
611"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
612"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
613"GDM."
614
615#. else {
616#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
617#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
618#. * reading will do him good
619#. * }
620#: ../daemon/gdm.c:1382
621#, c-format
622msgid ""
623"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
624"display %s"
625msgstr ""
626"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
627"време. Засега дисплей %s бива забранен"
628
629#: ../daemon/gdm.c:1390 ../daemon/gdm.c:3114
630msgid "Master suspending..."
631msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
632
633#: ../daemon/gdm.c:1444
634#, c-format
635msgid "System is rebooting, please wait ..."
636msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
637
638#: ../daemon/gdm.c:1446
639#, c-format
640msgid "System is shutting down, please wait ..."
641msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
642
643#: ../daemon/gdm.c:1457
644msgid "Master halting..."
645msgstr "Спиране..."
646
647#: ../daemon/gdm.c:1470
648#, c-format
649msgid "%s: Halt failed: %s"
650msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
651
652#: ../daemon/gdm.c:1479
653msgid "Master rebooting..."
654msgstr "Рестартиране..."
655
656#: ../daemon/gdm.c:1492
657#, c-format
658msgid "%s: Reboot failed: %s"
659msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
660
661#: ../daemon/gdm.c:1593
662#, c-format
663msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
664msgstr ""
665"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
666
667#: ../daemon/gdm.c:1602
668#, c-format
669msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
670msgstr ""
671"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
672
673#. Bury this display for good
674#: ../daemon/gdm.c:1668
675#, c-format
676msgid "%s: Aborting display %s"
677msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
678
679#: ../daemon/gdm.c:1819
680msgid "GDM restarting ..."
681msgstr "GDM се рестартира ..."
682
683#: ../daemon/gdm.c:1823
684msgid "Failed to restart self"
685msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
686
687#. FIXME: note that this could mean out of memory
688#: ../daemon/gdm.c:1897
689msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
690msgstr ""
691"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
692"Програмата спира!"
693
694#: ../daemon/gdm.c:2055
695msgid "Do not fork into the background"
696msgstr "Без преминаване във фонов режим"
697
698#: ../daemon/gdm.c:2057
699msgid "No console (static) servers to be run"
700msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
701
702#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
703msgid "Alternative configuration file"
704msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
705
706#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
707msgid "CONFIGFILE"
708msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
709
710#: ../daemon/gdm.c:2061
711msgid "Preserve LD_* variables"
712msgstr "Запазване на променливите LD_*"
713
714#: ../daemon/gdm.c:2063
715msgid "Print GDM version"
716msgstr "Показване на версията на GDM"
717
718#: ../daemon/gdm.c:2065
719msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
720msgstr ""
721"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
722"получаване на съобщение в програмния канал"
723
724#: ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2513
725#, c-format
726msgid "Can't open %s for writing"
727msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
728
729#: ../daemon/gdm.c:2229 ../gui/gdmchooser.c:2084
730#, c-format
731msgid ""
732"Error on option %s: %s.\n"
733"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
734msgstr ""
735"Грешка в опция %s: %s.\n"
736"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
737"командата.\n"
738
739#: ../daemon/gdm.c:2252
740msgid "Only root wants to run gdm\n"
741msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
742
743#: ../daemon/gdm.c:2268 ../daemon/gdm.c:2272 ../daemon/gdm.c:2352
744#: ../daemon/gdm.c:2356 ../daemon/gdm.c:2360 ../daemon/gdm.c:2364
745#: ../daemon/gdm.c:2374 ../daemon/gdm.c:2380 ../daemon/gdm.c:2391
746#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
747#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
748#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:822
749#: ../daemon/slave.c:836 ../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856
750#: ../daemon/slave.c:868 ../gui/gdmchooser.c:1963 ../gui/gdmchooser.c:1966
751#: ../gui/gdmchooser.c:1969 ../gui/gdmlogin.c:3844 ../gui/gdmlogin.c:3854
752#: ../gui/gdmlogin.c:3859 ../gui/greeter/greeter.c:1308
753#: ../gui/greeter/greeter.c:1316 ../gui/greeter/greeter.c:1319
754#, c-format
755msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
756msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
757
758#: ../daemon/gdm.c:2296
759msgid "gdm already running. Aborting!"
760msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
761
762#: ../daemon/gdm.c:2400
763#, c-format
764msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
765msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
766
767#: ../daemon/gdm.c:3528
768msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
769msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
770
771#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4433
772#: ../daemon/gdm.c:4486 ../daemon/gdm.c:4540 ../daemon/gdm.c:4584
773#: ../daemon/gdm.c:4610
774#, c-format
775msgid "%s request denied: Not authenticated"
776msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
777
778#. Don't print the name to syslog as it might be
779#. * long and dangerous
780#: ../daemon/gdm.c:4121
781msgid "Unknown server type requested; using standard server."
782msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
783
784#: ../daemon/gdm.c:4125
785#, c-format
786msgid ""
787"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
788"standard server."
789msgstr ""
790"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
791"стандартен сървър."
792
793#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
794#: ../daemon/misc.c:754
795msgid "y = Yes or n = No? >"
796msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
797
798#: ../daemon/misc.c:1118
799#, c-format
800msgid "%s: Cannot get local addresses!"
801msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
802
803#: ../daemon/misc.c:1270
804#, c-format
805msgid "Could not setgid %d. Aborting."
806msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
807
808#: ../daemon/misc.c:1275
809#, c-format
810msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
811msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
812
813#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526
814#, c-format
815msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
816msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
817
818#: ../daemon/misc.c:2419
819#, c-format
820msgid ""
821"Last login:\n"
822"%s"
823msgstr ""
824"Последно влизане:\n"
825"%s"
826
827#: ../daemon/server.c:160
828msgid "Can not start fallback console"
829msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
830
831#: ../daemon/server.c:350
832#, c-format
833msgid ""
834"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
835"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
836"starting the server on %s again.%s"
837msgstr ""
838"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
839"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
840
841#: ../daemon/server.c:358
842msgid ""
843"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
844"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
845"higher.)"
846msgstr ""
847" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
848"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
849"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
850
851#: ../daemon/server.c:404
852#, c-format
853msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
854msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
855
856#: ../daemon/server.c:435
857#, c-format
858msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
859msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
860
861#: ../daemon/server.c:519
862#, c-format
863msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
864msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
865
866#: ../daemon/server.c:707
867#, c-format
868msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
869msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
870
871#. Send X too busy
872#: ../daemon/server.c:847
873#, c-format
874msgid "%s: Cannot find a free display number"
875msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
876
877#: ../daemon/server.c:874
878#, c-format
879msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
880msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
881
882#: ../daemon/server.c:983
883#, c-format
884msgid "Invalid server command '%s'"
885msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
886
887#: ../daemon/server.c:988
888#, c-format
889msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
890msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
891
892#: ../daemon/server.c:1165
893#, c-format
894msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
895msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
896
897#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
898#, c-format
899msgid "%s: Error setting %s to %s"
900msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
901
902#: ../daemon/server.c:1234
903#, c-format
904msgid "%s: Empty server command for display %s"
905msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
906
907#: ../daemon/server.c:1248
908#, c-format
909msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
910msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
911
912#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2720 ../daemon/slave.c:3199
913#, c-format
914msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
915msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
916
917#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2725 ../daemon/slave.c:3204
918#, c-format
919msgid "%s: initgroups() failed for %s"
920msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
921
922#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2730 ../daemon/slave.c:3209
923#, c-format
924msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
925msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
926
927#: ../daemon/server.c:1282
928#, c-format
929msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
930msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
931
932#: ../daemon/server.c:1309
933#, c-format
934msgid "%s: Xserver not found: %s"
935msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
936
937#: ../daemon/server.c:1317
938#, c-format
939msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
940msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
941
942#: ../daemon/slave.c:320
943msgid "Can't set EGID to user GID"
944msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
945
946#: ../daemon/slave.c:328
947msgid "Can't set EUID to user UID"
948msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
949
950#: ../daemon/slave.c:1141
951msgid "Log in anyway"
952msgstr "Влизане отново"
953
954#: ../daemon/slave.c:1143
955msgid ""
956"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
957"login session, or abort this login"
958msgstr ""
959"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
960"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
961
962#: ../daemon/slave.c:1147
963msgid "Return to previous login"
964msgstr "Връщане към предишно влизане"
965
966#: ../daemon/slave.c:1148 ../daemon/slave.c:1154
967msgid "Abort login"
968msgstr "Прекратяване на влизането"
969
970#: ../daemon/slave.c:1151
971msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
972msgstr ""
973"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
974
975#: ../daemon/slave.c:1326
976msgid ""
977"Could not start the X\n"
978"server (your graphical environment)\n"
979"due to some internal error.\n"
980"Please contact your system administrator\n"
981"or check your syslog to diagnose.\n"
982"In the meantime this display will be\n"
983"disabled.  Please restart gdm when\n"
984"the problem is corrected."
985msgstr ""
986"Не може да се стартира X сървъра\n"
987"(това е графичната инфраструктура)\n"
988"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
989"към системният администратор, за\n"
990"да провери дневниците за диагностика.\n"
991"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
992"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
993"е коригиран."
994
995#: ../daemon/slave.c:1574
996#, c-format
997msgid "%s: cannot fork"
998msgstr "%s: не може да се създаде процес"
999
1000#: ../daemon/slave.c:1621
1001#, c-format
1002msgid "%s: cannot open display %s"
1003msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1004
1005#: ../daemon/slave.c:1772
1006msgid ""
1007"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1008"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1009"default location."
1010msgstr ""
1011"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1012"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1013"стандартното й местоположение."
1014
1015#: ../daemon/slave.c:1786
1016msgid ""
1017"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1018"correctly in the configuration file."
1019msgstr ""
1020"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1021"конфигурационния файл е правилен."
1022
1023#: ../daemon/slave.c:1948
1024msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1025msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1026
1027#: ../daemon/slave.c:2078 ../daemon/slave.c:2101
1028msgid ""
1029"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1030"run or the sound does not exist."
1031msgstr ""
1032"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1033"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1034"съществува."
1035
1036#: ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:2679
1037#, c-format
1038msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1039msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1040
1041#: ../daemon/slave.c:2804
1042msgid ""
1043"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1044"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1045"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
1046"timed logins are disabled now."
1047msgstr ""
1048"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1049"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1050"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1051"забранено в момента."
1052
1053#: ../daemon/slave.c:2818
1054msgid ""
1055"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1056"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1057"server."
1058msgstr ""
1059"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1060"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1061"конфигурацията на X сървъра."
1062
1063#: ../daemon/slave.c:2827
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1067"%s."
1068msgstr ""
1069"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1070
1071#: ../daemon/slave.c:2847
1072msgid ""
1073"The greeter application appears to be crashing.\n"
1074"Attempting to use a different one."
1075msgstr ""
1076"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1077"Ще се пробва с друга програма."
1078
1079#. Something went wrong
1080#: ../daemon/slave.c:2868
1081#, c-format
1082msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1083msgstr ""
1084"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1085"s. Опитва се без модули."
1086
1087#: ../daemon/slave.c:2875
1088#, c-format
1089msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1090msgstr ""
1091"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1092"подразбиране: %s"
1093
1094#: ../daemon/slave.c:2887
1095msgid ""
1096"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1097"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1098"configuration file"
1099msgstr ""
1100"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1101"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1102"и да коригирате конфигурационния файл"
1103
1104#. If no greeter we really have to disable the display
1105#: ../daemon/slave.c:2894
1106#, c-format
1107msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1108msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1109
1110#: ../daemon/slave.c:2898
1111#, c-format
1112msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1113msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1114
1115#: ../daemon/slave.c:2983
1116#, c-format
1117msgid "%s: Can't open fifo!"
1118msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1119
1120#: ../daemon/slave.c:3159
1121#, c-format
1122msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1123msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1124
1125#: ../daemon/slave.c:3256
1126msgid ""
1127"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1128"in.  Please contact the system administrator."
1129msgstr ""
1130"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1131"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1132
1133#: ../daemon/slave.c:3260
1134#, c-format
1135msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1136msgstr ""
1137"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1138
1139#: ../daemon/slave.c:3263
1140#, c-format
1141msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1142msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1143
1144#: ../daemon/slave.c:3565
1145#, c-format
1146msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1147msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1148
1149#: ../daemon/slave.c:3700
1150#, c-format
1151msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1152msgstr ""
1153"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1154"преустановява."
1155
1156#: ../daemon/slave.c:3744
1157#, c-format
1158msgid "Language %s does not exist; using %s"
1159msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1160
1161#: ../daemon/slave.c:3745
1162msgid "System default"
1163msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1164
1165#: ../daemon/slave.c:3762
1166#, c-format
1167msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1168msgstr ""
1169"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1170
1171#: ../daemon/slave.c:3809
1172#, c-format
1173msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
1174msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1175
1176#: ../daemon/slave.c:3815
1177#, c-format
1178msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1179msgstr ""
1180"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1181
1182#: ../daemon/slave.c:3878
1183#, c-format
1184msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
1185msgstr ""
1186"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
1187"авариен GNOME"
1188
1189#: ../daemon/slave.c:3884
1190msgid ""
1191"The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
1192"session instead."
1193msgstr ""
1194"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
1195"аварийната сесия на GNOME."
1196
1197#: ../daemon/slave.c:3898
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1201"session instead."
1202msgstr ""
1203"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1204"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1205
1206#: ../daemon/slave.c:3904
1207msgid ""
1208"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1209"session instead."
1210msgstr ""
1211"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1212"опита с аварийна сесия за GNOME."
1213
1214#. yaikes
1215#: ../daemon/slave.c:3919
1216#, c-format
1217msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1218msgstr ""
1219"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1220"GNOME, пробва се xterm"
1221
1222#: ../daemon/slave.c:3924
1223msgid ""
1224"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1225"session instead."
1226msgstr ""
1227"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1228"xterm."
1229
1230#: ../daemon/slave.c:3932
1231msgid ""
1232"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1233"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1234"to fix problems in your installation."
1235msgstr ""
1236"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1237"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1238"проблемите във Вашата инсталация."
1239
1240#: ../daemon/slave.c:3947
1241msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1242msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1243
1244#: ../daemon/slave.c:3960
1245msgid ""
1246"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1247"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1248"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1249msgstr ""
1250"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1251"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1252"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1253"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1254
1255#: ../daemon/slave.c:3987
1256#, c-format
1257msgid "%s: User not allowed to log in"
1258msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1259
1260#: ../daemon/slave.c:3990
1261msgid "The system administrator has disabled your account."
1262msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1263
1264#: ../daemon/slave.c:4021
1265msgid "Error! Unable to set executable context."
1266msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1267
1268#. will go to .xsession-errors
1269#: ../daemon/slave.c:4029 ../daemon/slave.c:4034
1270#, c-format
1271msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1272msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1273
1274#. we can't really be any more specific
1275#: ../daemon/slave.c:4045
1276msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1277msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1278
1279#: ../daemon/slave.c:4099
1280#, c-format
1281msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
1282msgstr ""
1283"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1284"неуспешно!"
1285
1286#: ../daemon/slave.c:4112
1287#, c-format
1288msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1289msgstr ""
1290"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1291"преустановява."
1292
1293#: ../daemon/slave.c:4134
1294#, c-format
1295msgid ""
1296"Your home directory is listed as:\n"
1297"'%s'\n"
1298"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
1299"directory as your home directory?\n"
1300"\n"
1301"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1302msgstr ""
1303"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1304"„%s“\n"
1305"но изглежда, че не съществува.\n"
1306"Искате ли да влезете в главната\n"
1307"папка, все едно е Ваша?\n"
1308"\n"
1309"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1310"в аварийна сесия."
1311
1312#: ../daemon/slave.c:4146
1313#, c-format
1314msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1315msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1316
1317#: ../daemon/slave.c:4225
1318msgid ""
1319"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1320"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1321"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1322"by other users."
1323msgstr ""
1324"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1325"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1326"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1327"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1328"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1329
1330#: ../daemon/slave.c:4354
1331msgid ""
1332"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1333"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1334"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
1335"system administrator"
1336msgstr ""
1337"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1338"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1339"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1340"Обърнете се към системния администратор."
1341
1342#: ../daemon/slave.c:4430
1343#, c-format
1344msgid "%s: Error forking user session"
1345msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1346
1347#: ../daemon/slave.c:4511
1348msgid ""
1349"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1350"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1351"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
1352"sessions to see if you can fix this problem."
1353msgstr ""
1354"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1355"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1356"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1357"оправите проблема."
1358
1359#: ../daemon/slave.c:4519
1360msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1361msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1362
1363#: ../daemon/slave.c:4662
1364msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1365msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1366
1367#: ../daemon/slave.c:4756
1368#, c-format
1369msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1370msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1371
1372#: ../daemon/slave.c:5027
1373#, c-format
1374msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1375msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1376
1377#: ../daemon/slave.c:5096
1378msgid ""
1379"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1380"run or the sound does not exist"
1381msgstr ""
1382"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1383"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1384"съществува."
1385
1386#: ../daemon/slave.c:5452
1387#, c-format
1388msgid "%s: Failed starting: %s"
1389msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1390
1391#: ../daemon/slave.c:5459 ../daemon/slave.c:5598
1392#, c-format
1393msgid "%s: Can't fork script process!"
1394msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1395
1396#: ../daemon/slave.c:5553
1397#, c-format
1398msgid "%s: Failed creating pipe"
1399msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1400
1401#: ../daemon/slave.c:5592
1402#, c-format
1403msgid "%s: Failed executing: %s"
1404msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1405
1406#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1132
1407#: ../daemon/verify-shadow.c:75
1408msgid ""
1409"\n"
1410"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
1411msgstr ""
1412"\n"
1413"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1414
1415#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1142
1416#: ../daemon/verify-shadow.c:80
1417msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
1418msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
1419
1420#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:538
1421#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3170
1422msgid "Please enter your username"
1423msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1424
1425#. login: is whacked always translate to Username:
1426#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:438
1427#: ../daemon/verify-pam.c:439 ../daemon/verify-pam.c:440
1428#: ../daemon/verify-pam.c:525 ../daemon/verify-pam.c:867
1429#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343
1430#: ../gui/gdmlogin.c:1974 ../gui/gdmlogin.c:2481 ../gui/greeter/greeter.c:391
1431#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
1432msgid "Username:"
1433msgstr "Потребител:"
1434
1435#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:441
1436#: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:586
1437#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:2009
1438msgid "Password:"
1439msgstr "Парола:"
1440
1441#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
1442#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
1443#, c-format
1444msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1445msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1446
1447#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:978
1448#: ../daemon/verify-shadow.c:228
1449#, c-format
1450msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1451msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1452
1453#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
1454msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1455msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1456
1457#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
1458#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
1459#, c-format
1460msgid "User %s not allowed to log in"
1461msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1462
1463#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
1464#: ../daemon/verify-pam.c:1024 ../daemon/verify-pam.c:1307
1465#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
1466msgid ""
1467"\n"
1468"The system administrator has disabled your account."
1469msgstr ""
1470"\n"
1471"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1472
1473#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
1474#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1324
1475#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
1476#, c-format
1477msgid "Cannot set user group for %s"
1478msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1479
1480#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
1481#: ../daemon/verify-pam.c:1044 ../daemon/verify-pam.c:1327
1482#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
1483msgid ""
1484"\n"
1485"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1486"your system administrator."
1487msgstr ""
1488"\n"
1489"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1490"системата. Обърнете се към системния администратор."
1491
1492#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
1493#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
1494#, c-format
1495msgid "Password of %s has expired"
1496msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1497
1498#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
1499msgid ""
1500"You are required to change your password.\n"
1501"Please choose a new one."
1502msgstr ""
1503"От Вас се изисква да промените\n"
1504"паролата си. Изберете нова."
1505
1506#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
1507msgid ""
1508"\n"
1509"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1510"again later or contact your system administrator."
1511msgstr ""
1512"\n"
1513"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1514"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1515
1516#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
1517#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
1518msgid ""
1519"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1520"try again later or contact your system administrator."
1521msgstr ""
1522"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1523"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1524
1525#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
1526msgid ""
1527"Your password has expired.\n"
1528"Only a system administrator can now change it"
1529msgstr ""
1530"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1531"Само системният администратор може да я промени"
1532
1533#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
1534msgid "Internal error on passwdexpired"
1535msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1536
1537#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
1538msgid ""
1539"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1540"Please try again later or contact your system administrator."
1541msgstr ""
1542"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1543"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1544
1545#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
1546#, c-format
1547msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1548msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1549
1550#: ../daemon/verify-pam.c:443
1551msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1552msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1553
1554#: ../daemon/verify-pam.c:444
1555msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1556msgstr ""
1557"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1558"администратор)"
1559
1560#: ../daemon/verify-pam.c:445
1561msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1562msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1563
1564#: ../daemon/verify-pam.c:446
1565msgid "No password supplied"
1566msgstr "Не беше въведена парола"
1567
1568#: ../daemon/verify-pam.c:447
1569msgid "Password unchanged"
1570msgstr "Паролата е непроменена"
1571
1572#: ../daemon/verify-pam.c:448
1573msgid "Can not get username"
1574msgstr "Неуспех при взимане на име"
1575
1576#: ../daemon/verify-pam.c:449
1577msgid "Retype new UNIX password:"
1578msgstr "Напишете отново новата парола:"
1579
1580#: ../daemon/verify-pam.c:450
1581msgid "Enter new UNIX password:"
1582msgstr "Напишете новата парола:"
1583
1584#: ../daemon/verify-pam.c:451
1585msgid "(current) UNIX password:"
1586msgstr "(текуща) парола:"
1587
1588#: ../daemon/verify-pam.c:452
1589msgid "Error while changing NIS password."
1590msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1591
1592#: ../daemon/verify-pam.c:453
1593msgid "You must choose a longer password"
1594msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1595
1596#: ../daemon/verify-pam.c:454
1597msgid "Password has been already used. Choose another."
1598msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1599
1600#: ../daemon/verify-pam.c:455
1601msgid "You must wait longer to change your password"
1602msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1603
1604#: ../daemon/verify-pam.c:456
1605msgid "Sorry, passwords do not match"
1606msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1607
1608#: ../daemon/verify-pam.c:750
1609msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1610msgstr ""
1611"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1612
1613#: ../daemon/verify-pam.c:767
1614#, c-format
1615msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1616msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1617
1618#: ../daemon/verify-pam.c:780
1619#, c-format
1620msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1621msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1622
1623#: ../daemon/verify-pam.c:790
1624#, c-format
1625msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1626msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1627
1628#. #endif
1629#. PAM_FAIL_DELAY
1630#. is not really an auth problem, but it will
1631#. pretty much look as such, it shouldn't really
1632#. happen
1633#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:946
1634#: ../daemon/verify-pam.c:1246 ../daemon/verify-pam.c:1258
1635msgid "Couldn't authenticate user"
1636msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1637
1638#: ../daemon/verify-pam.c:981
1639msgid ""
1640"\n"
1641"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1642msgstr ""
1643"\n"
1644"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1645
1646#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1288
1647#, c-format
1648msgid "Authentication token change failed for user %s"
1649msgstr ""
1650"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1651
1652#: ../daemon/verify-pam.c:1007 ../daemon/verify-pam.c:1291
1653msgid ""
1654"\n"
1655"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1656"contact the system administrator."
1657msgstr ""
1658"\n"
1659"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1660"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1661
1662#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304
1663#, c-format
1664msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1665msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1666
1667#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
1668#, c-format
1669msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1670msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1671
1672#: ../daemon/verify-pam.c:1030
1673msgid ""
1674"\n"
1675"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1676msgstr ""
1677"\n"
1678"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1679
1680#: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1317
1681#, c-format
1682msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1683msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1684
1685#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1351
1686#, c-format
1687msgid "Couldn't set credentials for %s"
1688msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1689
1690#: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1367
1691#, c-format
1692msgid "Couldn't open session for %s"
1693msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1694
1695#: ../daemon/verify-pam.c:1136
1696msgid ""
1697"\n"
1698"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1699msgstr ""
1700"\n"
1701"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1702
1703#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1249
1704#: ../daemon/verify-pam.c:1261
1705msgid "Authentication failed"
1706msgstr "Идентификацията пропадна"
1707
1708#: ../daemon/verify-pam.c:1225
1709msgid "Automatic login"
1710msgstr "Автоматично влизане"
1711
1712#: ../daemon/verify-pam.c:1313
1713msgid ""
1714"\n"
1715"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1716msgstr ""
1717"\n"
1718"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1719
1720#: ../daemon/verify-pam.c:1534 ../daemon/verify-pam.c:1536
1721msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
1722msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1723
1724#: ../daemon/xdmcp.c:373
1725#, c-format
1726msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1727msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1728
1729#: ../daemon/xdmcp.c:398
1730#, c-format
1731msgid "%s: Could not create socket!"
1732msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1733
1734#: ../daemon/xdmcp.c:485
1735#, c-format
1736msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1737msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1738
1739#: ../daemon/xdmcp.c:557
1740#, c-format
1741msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1742msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1743
1744#: ../daemon/xdmcp.c:563
1745#, c-format
1746msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1747msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1748
1749#: ../daemon/xdmcp.c:570
1750#, c-format
1751msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1752msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1753
1754#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
1755#, c-format
1756msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1757msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1758
1759#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
1760#, c-format
1761msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1762msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1763
1764#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
1765#, c-format
1766msgid "%s: Error in checksum"
1767msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1768
1769#: ../daemon/xdmcp.c:1119
1770#, c-format
1771msgid "%s: Could not read display address"
1772msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1773
1774#: ../daemon/xdmcp.c:1127
1775#, c-format
1776msgid "%s: Could not read display port number"
1777msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1778
1779#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
1780#, c-format
1781msgid "%s: Bad address"
1782msgstr "%s: Лош адрес"
1783
1784#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
1785#, c-format
1786msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1787msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1788
1789#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
1790#, c-format
1791msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1792msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1793
1794#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
1795#, c-format
1796msgid "%s: Could not read Display Number"
1797msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1798
1799#: ../daemon/xdmcp.c:1633
1800#, c-format
1801msgid "%s: Could not read Connection Type"
1802msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1803
1804#: ../daemon/xdmcp.c:1640
1805#, c-format
1806msgid "%s: Could not read Client Address"
1807msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1808
1809#: ../daemon/xdmcp.c:1648
1810#, c-format
1811msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1812msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1813
1814#: ../daemon/xdmcp.c:1657
1815#, c-format
1816msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1817msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1818
1819#: ../daemon/xdmcp.c:1667
1820#, c-format
1821msgid "%s: Could not read Authorization List"
1822msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1823
1824#: ../daemon/xdmcp.c:1684
1825#, c-format
1826msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1827msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1828
1829#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
1830#, c-format
1831msgid "%s: Failed checksum from %s"
1832msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1833
1834#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
1835#, c-format
1836msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1837msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1838
1839#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
1840#, c-format
1841msgid "%s: Could not read Session ID"
1842msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1843
1844#: ../daemon/xdmcp.c:2006
1845#, c-format
1846msgid "%s: Could not read Display Class"
1847msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1848
1849#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
1850#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
1851#, c-format
1852msgid "%s: Could not read address"
1853msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1854
1855#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
1856#, c-format
1857msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1858msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1859
1860#: ../daemon/xdmcp.c:2748
1861#, c-format
1862msgid ""
1863"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1864"authfile %s': %s"
1865msgstr ""
1866"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1867"s --to-authfile %s“: %s"
1868
1869#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
1870#: ../daemon/xdmcp.c:2802
1871#, c-format
1872msgid "%s: No XDMCP support"
1873msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1874
1875#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1876msgid "Xnest command line"
1877msgstr "Команден ред на Xnest"
1878
1879#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1880msgid "STRING"
1881msgstr "НИЗ"
1882
1883#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1884msgid "Extra options for Xnest"
1885msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1886
1887#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1888msgid "OPTIONS"
1889msgstr "ОПЦИИ"
1890
1891#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1892msgid "Run in background"
1893msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1894
1895#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1896msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1897msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1898
1899#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1900msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1901msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)"
1902
1903#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1904msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1905msgstr ""
1906"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо индиректна заявка "
1907"(chooser)"
1908
1909#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1910msgid "Don't check for running gdm"
1911msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1912
1913#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2099
1914#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3658
1915#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:4629
1916#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
1917msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
1918msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
1919
1920#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
1921msgid "Xnest doesn't exist."
1922msgstr "Xnest не съществува."
1923
1924#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
1925msgid "Please ask your system administrator to install it."
1926msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1927
1928#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559
1929msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1930msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP"
1931
1932#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578
1933msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1934msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
1935
1936#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577
1937msgid "XDMCP is not enabled"
1938msgstr "XDMCP не е включен"
1939
1940#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
1941msgid "GDM is not running"
1942msgstr "GDM не е стартиран"
1943
1944#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611
1945msgid "Please ask your system administrator to start it."
1946msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1947
1948#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
1949msgid "Could not find a free display number"
1950msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1951
1952#: ../gui/gdmchooser.c:82
1953msgid "Please wait: scanning local network..."
1954msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1955
1956#: ../gui/gdmchooser.c:83
1957msgid "No serving hosts were found."
1958msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1959
1960#: ../gui/gdmchooser.c:84
1961msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1962msgstr "Избор на хост за връзка:"
1963
1964#: ../gui/gdmchooser.c:656
1965#, c-format
1966msgid ""
1967"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1968"try again later."
1969msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1970
1971#: ../gui/gdmchooser.c:666
1972msgid "Cannot connect to remote server"
1973msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1974
1975#: ../gui/gdmchooser.c:1285
1976#, c-format
1977msgid ""
1978"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1979"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1980"now.  Please try again later."
1981msgstr ""
1982"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1983"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1984
1985#: ../gui/gdmchooser.c:1298
1986msgid "Did not receive response from server"
1987msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1988
1989#: ../gui/gdmchooser.c:1400
1990#, c-format
1991msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
1992msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
1993
1994#: ../gui/gdmchooser.c:1409
1995msgid "Cannot find host"
1996msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1997
1998#: ../gui/gdmchooser.c:1705
1999msgid ""
2000"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2001"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2002"computers as if they were logged on using the console.\n"
2003"\n"
2004"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
2005"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2006msgstr ""
2007"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2008"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2009"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2010"конзола.\n"
2011"\n"
2012"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2013"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2014"към тази машина."
2015
2016#: ../gui/gdmchooser.c:1752
2017#, c-format
2018msgid "Can't open default host icon: %s"
2019msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
2020
2021#: ../gui/gdmchooser.c:1977 ../gui/gdmlogin.c:3869
2022#: ../gui/greeter/greeter.c:1327 ../gui/greeter/greeter.c:1334
2023msgid "Could not set signal mask!"
2024msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
2025
2026#: ../gui/gdmchooser.c:1983
2027msgid "Socket for xdm communication"
2028msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2029
2030#: ../gui/gdmchooser.c:1983
2031msgid "SOCKET"
2032msgstr "ГНЕЗДО"
2033
2034#: ../gui/gdmchooser.c:1986
2035msgid "Client address to return in response to xdm"
2036msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2037
2038#: ../gui/gdmchooser.c:1986
2039msgid "ADDRESS"
2040msgstr "АДРЕС"
2041
2042#: ../gui/gdmchooser.c:1989
2043msgid "Connection type to return in response to xdm"
2044msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2045
2046#: ../gui/gdmchooser.c:1989
2047msgid "TYPE"
2048msgstr "ТИП"
2049
2050#: ../gui/gdmchooser.c:2120
2051#, c-format
2052msgid ""
2053"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
2054"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
2055msgstr ""
2056"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2057"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2058"рестартирайте компютъра."
2059
2060#: ../gui/gdmchooser.c:2130
2061msgid "Cannot run chooser"
2062msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2063
2064#. EOF
2065#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2066msgid "*"
2067msgstr "*"
2068
2069#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2070msgid "A_dd host: "
2071msgstr "Добавяне на хост: "
2072
2073#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2074msgid "C_onnect"
2075msgstr "В_ръзка"
2076
2077#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2078msgid "Exit the application"
2079msgstr "Спиране на програмата"
2080
2081#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2082msgid "GDM Host Chooser"
2083msgstr "Програма за избор на хостове в GDM"
2084
2085#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2086msgid "How to use this application"
2087msgstr "Как се използва това приложение"
2088
2089#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2090msgid "Open a session to the selected host"
2091msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2092
2093#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2094msgid "Probe the network"
2095msgstr "Пробване на мрежата."
2096
2097#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2098msgid "Query and add this host to the above list"
2099msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2100
2101#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2102msgid "Status"
2103msgstr "Състояние"
2104
2105#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
2106msgid "_Add"
2107msgstr "_Добавяне"
2108
2109#: ../gui/gdmcomm.c:409
2110msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2111msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2112
2113#: ../gui/gdmcomm.c:411
2114msgid ""
2115"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2116"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2117"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2118msgstr ""
2119"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2120"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2121"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2122"за това."
2123
2124#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769
2125msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2126msgstr ""
2127"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2128
2129#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771
2130msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2131msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2132
2133#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
2134msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
2135msgstr ""
2136"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2137
2138#: ../gui/gdmcomm.c:460
2139msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2140msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2141
2142#: ../gui/gdmcomm.c:462
2143msgid "There were errors trying to start the X server."
2144msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2145
2146#: ../gui/gdmcomm.c:464
2147msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2148msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2149
2150#: ../gui/gdmcomm.c:467
2151msgid "Too many X sessions running."
2152msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2153
2154#: ../gui/gdmcomm.c:469
2155msgid ""
2156"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2157"may be missing an X authorization file."
2158msgstr ""
2159"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2160"би липсва файла за упълномощаване."
2161
2162#: ../gui/gdmcomm.c:474
2163msgid ""
2164"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
2165"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2166msgstr ""
2167"Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2168"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2169
2170#: ../gui/gdmcomm.c:479
2171msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2172msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2173
2174#: ../gui/gdmcomm.c:482
2175msgid ""
2176"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2177"which is not available."
2178msgstr ""
2179"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2180"действие, което не е достъпно."
2181
2182#: ../gui/gdmcomm.c:485
2183msgid "Virtual terminals not supported."
2184msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2185
2186#: ../gui/gdmcomm.c:487
2187msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2188msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2189
2190#: ../gui/gdmcomm.c:489
2191msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2192msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2193
2194#: ../gui/gdmcomm.c:491
2195msgid ""
2196"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2197"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2198msgstr ""
2199"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2200"Xauthority не е коректен."
2201
2202#: ../gui/gdmcomm.c:495
2203msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
2204msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2205
2206#: ../gui/gdmcomm.c:498
2207msgid "Unknown error occurred."
2208msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2209
2210#. Translators: Translate this to '12-hour', or
2211#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
2212#. default time format in your locale.
2213#: ../gui/gdmcommon.c:343
2214msgid "24-hour"
2215msgstr "24-hour"
2216
2217#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2218msgid "Log in as another user inside a nested window"
2219msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2220
2221#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2222msgid "New Login in a Nested Window"
2223msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2224
2225#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
2226msgid "Cannot change display"
2227msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2228
2229#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
2230msgid "Nobody"
2231msgstr "Никой"
2232
2233#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
2234#, c-format
2235msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2236msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2237
2238#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
2239#, c-format
2240msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2241msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2242
2243#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:3017
2244#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
2245msgid "Username"
2246msgstr "Потребителско име"
2247
2248#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
2249msgid "Display"
2250msgstr "Дисплей"
2251
2252#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
2253msgid "Open Displays"
2254msgstr "Отваряне на дисплеи"
2255
2256#. parent
2257#. flags
2258#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
2259msgid "_Open New Display"
2260msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2261
2262#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
2263msgid "Change to _Existing Display"
2264msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2265
2266#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
2267msgid ""
2268"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2269"below or open a new one."
2270msgstr ""
2271"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2272"отворите нов."
2273
2274#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
2275msgid "Choose server"
2276msgstr "Избор на сървър"
2277
2278#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
2279msgid "Choose the X server to start"
2280msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2281
2282#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
2283msgid "Standard server"
2284msgstr "Стандартен сървър"
2285
2286#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
2287msgid "Send the specified protocol command to gdm"
2288msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM"
2289
2290#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
2291msgid "COMMAND"
2292msgstr "КОМАНДА"
2293
2294#: ../gui/gdmflexiserver.c:695
2295msgid "Xnest mode"
2296msgstr "Режим на Xnest"
2297
2298#: ../gui/gdmflexiserver.c:696
2299msgid "Do not lock current screen"
2300msgstr "Без заключване на текущия екран"
2301
2302#: ../gui/gdmflexiserver.c:697
2303msgid "Debugging output"
2304msgstr "Съобщения за грешка"
2305
2306#: ../gui/gdmflexiserver.c:698
2307msgid "Authenticate before running --command"
2308msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2309
2310#: ../gui/gdmflexiserver.c:699
2311msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2312msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2313
2314#: ../gui/gdmflexiserver.c:796
2315msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2316msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2317
2318#: ../gui/gdmflexiserver.c:799
2319msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2320msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2321
2322#: ../gui/gdmflexiserver.c:823
2323msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2324msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2325
2326#: ../gui/gdmflexiserver.c:825
2327msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2328msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2329
2330#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
2331msgid "Cannot start new display"
2332msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2333
2334#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2335msgid "Log in as another user without logging out"
2336msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2337
2338#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2339msgid "New Login"
2340msgstr "Ново влизане"
2341
2342#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2343#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2344msgid "A-M|Afrikaans"
2345msgstr "А-К|Африкаанс"
2346
2347#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2348#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2349msgid "A-M|Albanian"
2350msgstr "А-К|Албански"
2351
2352#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2353#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2354msgid "A-M|Amharic"
2355msgstr "А-К|Амхарски"
2356
2357#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2358#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2359msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2360msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2361
2362#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2363#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2364msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2365msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2366
2367#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2368#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2369msgid "A-M|Armenian"
2370msgstr "А-К|Арменски"
2371
2372#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2373#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2374msgid "A-M|Azerbaijani"
2375msgstr "А-К|Азербайджански"
2376
2377#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2378#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2379msgid "A-M|Basque"
2380msgstr "А-К|Баски"
2381
2382#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2383#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2384msgid "A-M|Belarusian"
2385msgstr "А-К|Белоруски"
2386
2387#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2388#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2389msgid "A-M|Bengali"
2390msgstr "А-К|Бенгалски"
2391
2392#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2393#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2394msgid "A-M|Bengali (India)"
2395msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2396
2397#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2398#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2399msgid "A-M|Bulgarian"
2400msgstr "А-К|Български"
2401
2402#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2403#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2404msgid "A-M|Bosnian"
2405msgstr "А-К|Босненски"
2406
2407#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2408#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2409msgid "A-M|Catalan"
2410msgstr "А-К|Каталонски"
2411
2412#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2413#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2414msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2415msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2416
2417#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2418#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2419msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2420msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2421
2422#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2423#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2424msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2425msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2426
2427#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2428#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2429msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2430msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2431
2432#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2433#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2434msgid "A-M|Croatian"
2435msgstr "Л-Я|Хърватски"
2436
2437#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2438#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2439msgid "A-M|Czech"
2440msgstr "Л-Я|Чешки"
2441
2442#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2443#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2444msgid "A-M|Danish"
2445msgstr "А-К|Датски"
2446
2447#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2448#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2449msgid "A-M|Dutch"
2450msgstr "Л-Я|Холандски"
2451
2452#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2453#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2454msgid "A-M|English (USA)"
2455msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2456
2457#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2458#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2459msgid "A-M|English (Australia)"
2460msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2461
2462#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2463#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2464msgid "A-M|English (UK)"
2465msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2466
2467#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2468#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2469msgid "A-M|English (Canada)"
2470msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2471
2472#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2473#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2474msgid "A-M|English (Ireland)"
2475msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2476
2477#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2478#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2479msgid "A-M|English (Denmark)"
2480msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2481
2482#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2483#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2484msgid "A-M|English (South Africa)"
2485msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2486
2487#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2488#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2489msgid "A-M|Estonian"
2490msgstr "А-К|Естонски"
2491
2492#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2493#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2494msgid "A-M|Finnish"
2495msgstr "Л-Я|Фински"
2496
2497#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2498#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2499msgid "A-M|French"
2500msgstr "Л-Я|Френски"
2501
2502#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2503#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2504msgid "A-M|French (Belgium)"
2505msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2506
2507#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2508#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2509msgid "A-M|French (Switzerland)"
2510msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2511
2512#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2513#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2514msgid "A-M|Galician"
2515msgstr "А-К|Галицийски"
2516
2517#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2518#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2519msgid "A-M|German"
2520msgstr "Л-Я|Немски"
2521
2522#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2523#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2524msgid "A-M|German (Austria)"
2525msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2526
2527#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2528#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2529msgid "A-M|German (Switzerland)"
2530msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2531
2532#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2533#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2534msgid "A-M|Greek"
2535msgstr "А-К|Гръцки"
2536
2537#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2538#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2539msgid "A-M|Gujarati"
2540msgstr "А-К|Гуджарати"
2541
2542#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2543#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2544msgid "A-M|Hebrew"
2545msgstr "А-К|Иврит"
2546
2547#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2548#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2549msgid "A-M|Hindi"
2550msgstr "Л-Я|Хинди"
2551
2552#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2553#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2554msgid "A-M|Hungarian"
2555msgstr "Л-Я|Унгарски"
2556
2557#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2558#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2559msgid "A-M|Icelandic"
2560msgstr "А-К|Исландски"
2561
2562#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2563#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2564msgid "A-M|Indonesian"
2565msgstr "А-К|Индонезийски"
2566
2567#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2568#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2569msgid "A-M|Interlingua"
2570msgstr "А-К|Интерлингуа"
2571
2572#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2573#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2574msgid "A-M|Irish"
2575msgstr "А-К|Ирландски"
2576
2577#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2578#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2579msgid "A-M|Italian"
2580msgstr "А-К|Италиански"
2581
2582#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2583#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2584msgid "A-M|Japanese"
2585msgstr "Л-Я|Японски"
2586
2587#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2588#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2589msgid "A-M|Kannada"
2590msgstr "А-К|Канарески"
2591
2592#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2593#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2594#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2595msgid "A-M|Kinyarwanda"
2596msgstr "А-К|Кинярвандски"
2597
2598#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2599msgid "A-M|Korean"
2600msgstr "А-К|Корейски"
2601
2602#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2603#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2604msgid "A-M|Latvian"
2605msgstr "Л-Я|Латвийски"
2606
2607#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2608#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2609msgid "A-M|Lithuanian"
2610msgstr "Л-Я|Литовски"
2611
2612#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2613#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2614msgid "A-M|Macedonian"
2615msgstr "Л-Я|Македонски"
2616
2617#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2618#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2619msgid "A-M|Malay"
2620msgstr "Л-Я|Малайски"
2621
2622#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2623#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2624msgid "A-M|Malayalam"
2625msgstr "Л-Я|Малаялам"
2626
2627#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2628#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2629msgid "A-M|Marathi"
2630msgstr "Л-Я|Марати"
2631
2632#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2633#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2634msgid "A-M|Mongolian"
2635msgstr "Л-Я|Монголски"
2636
2637#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2638#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2639msgid "N-Z|Northern Sotho"
2640msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2641
2642#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2643#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2644msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2645msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
2646
2647#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2648#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2649msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2650msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
2651
2652#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2653#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2654msgid "N-Z|Oriya"
2655msgstr "Л-Я|Ория"
2656
2657#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2658#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2659msgid "N-Z|Panjabi"
2660msgstr "Л-Я|Панджаби"
2661
2662#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2663#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2664msgid "N-Z|Persian"
2665msgstr "Л-Я|Персийски"
2666
2667#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2668#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2669msgid "N-Z|Polish"
2670msgstr "Л-Я|Полски"
2671
2672#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2673#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2674msgid "N-Z|Portuguese"
2675msgstr "Л-Я|Португалски"
2676
2677#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2678#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2679msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2680msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2681
2682#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2683#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2684msgid "N-Z|Romanian"
2685msgstr "Л-Я|Румънски"
2686
2687#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2688#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2689msgid "N-Z|Russian"
2690msgstr "Л-Я|Руски"
2691
2692#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2693#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2694msgid "N-Z|Serbian"
2695msgstr "Л-Я|Сръбски"
2696
2697#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2698#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2699msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2700msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2701
2702#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2703#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2704msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2705msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2706
2707#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2708#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2709msgid "N-Z|Slovak"
2710msgstr "Л-Я|Словашки"
2711
2712#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2713#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2714msgid "N-Z|Slovenian"
2715msgstr "Л-Я|Словенски"
2716
2717#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2718#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2719msgid "N-Z|Spanish"
2720msgstr "А-К|Испански"
2721
2722#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2723#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2724msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2725msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2726
2727#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2728#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2729msgid "N-Z|Swedish"
2730msgstr "Л-Я|Шведски"
2731
2732#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2733#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2734msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2735msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2736
2737#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2738#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2739msgid "N-Z|Tamil"
2740msgstr "Л-Я|Тамилски"
2741
2742#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2743#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2744msgid "N-Z|Telugu"
2745msgstr "Л-Я|Телугу"
2746
2747#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2748#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2749msgid "N-Z|Thai"
2750msgstr "Л-Я|Тайски"
2751
2752#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2753#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2754msgid "N-Z|Turkish"
2755msgstr "Л-Я|Турски"
2756
2757#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2758#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2759msgid "N-Z|Ukrainian"
2760msgstr "Л-Я|Украински"
2761
2762#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2763#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2764msgid "N-Z|Vietnamese"
2765msgstr "А-К|Виетнамски"
2766
2767#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2768#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2769msgid "N-Z|Walloon"
2770msgstr "А-К|Валонски"
2771
2772#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2773#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2774msgid "N-Z|Welsh"
2775msgstr "Л-Я|Уелски"
2776
2777#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2778#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2779msgid "N-Z|Yiddish"
2780msgstr "А-К|Идиш"
2781
2782#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2783#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2784msgid "N-Z|Zulu"
2785msgstr "Л-Я|Зулу"
2786
2787#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2788#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2789msgid "Other|POSIX/C English"
2790msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2791
2792#. This should be the same as in the front of the language strings
2793#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2794#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2795msgid "A-M"
2796msgstr "А-К"
2797
2798#. This should be the same as in the front of the language strings
2799#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2800#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2801msgid "N-Z"
2802msgstr "Л-Я"
2803
2804#: ../gui/gdmlogin.c:417
2805#, c-format
2806msgid "Cannot run command '%s': %s."
2807msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2808
2809#: ../gui/gdmlogin.c:425
2810msgid "Cannot start background application"
2811msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2812
2813#: ../gui/gdmlogin.c:500
2814#, c-format
2815msgid "User %s will login in %d seconds"
2816msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2817
2818#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
2819#, c-format
2820msgid "User %s will login in %d second"
2821msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
2822msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
2823msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2824
2825#: ../gui/gdmlogin.c:731
2826#, c-format
2827msgid "%s: String too long!"
2828msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
2829
2830#: ../gui/gdmlogin.c:733
2831#, c-format
2832msgid "%sWelcome to %s%s"
2833msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
2834
2835#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
2836msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2837msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
2838
2839#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2880
2840msgid "_Restart"
2841msgstr "_Рестартиране"
2842
2843#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
2844msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
2845msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
2846
2847#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2893
2848#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
2849#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
2850msgid "Shut _Down"
2851msgstr "_Спиране"
2852
2853#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
2854msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2855msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
2856
2857#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2907
2858#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
2859msgid "_Suspend"
2860msgstr "_Приспиване"
2861
2862#: ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/greeter/greeter.c:176
2863#, c-format
2864msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
2865msgstr ""
2866"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
2867
2868#: ../gui/gdmlogin.c:999 ../gui/greeter/greeter.c:295
2869msgid "TimedLoginDelay was less than 5.  I'll just use 5."
2870msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5."
2871
2872#. never_encoding
2873#. no_group
2874#. untranslated
2875#. markup
2876#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1212
2877#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
2878#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
2879#, c-format
2880msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2881msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2882
2883#: ../gui/gdmlogin.c:1104 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
2884#, c-format
2885msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2886msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
2887
2888#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219
2889#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
2890#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2891msgid "Make _Default"
2892msgstr "_Задаване по подразбиране"
2893
2894#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
2895msgid "Just _Log In"
2896msgstr "Само _влизане"
2897
2898#: ../gui/gdmlogin.c:1134 ../gui/gdmlogin.c:1214
2899#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2900#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
2901#, c-format
2902msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2903msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
2904
2905#: ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219
2906#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
2907#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2908msgid "Just For _This Session"
2909msgstr "Само за _тази сесия"
2910
2911#: ../gui/gdmlogin.c:1150
2912#, c-format
2913msgid "You have chosen %s for this session."
2914msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
2915
2916#: ../gui/gdmlogin.c:1153
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2920"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
2921msgstr ""
2922"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2923"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
2924
2925#: ../gui/gdmlogin.c:1194 ../gui/gdmlogin.c:1203
2926#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
2927#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
2928#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148
2929msgid "System Default"
2930msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2931
2932#: ../gui/gdmlogin.c:1330 ../gui/gdmlogin.c:1344 ../gui/gdmlogin.c:1978
2933#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/gdmlogin.c:3123
2934msgid "_Username:"
2935msgstr "_Потребителско име:"
2936
2937#: ../gui/gdmlogin.c:1418
2938#, c-format
2939msgid "%s session selected"
2940msgstr "Избрана е сесията %s"
2941
2942#: ../gui/gdmlogin.c:1439 ../gui/gdmlogin.c:1566
2943msgid "_Last"
2944msgstr "_Последна"
2945
2946#: ../gui/gdmlogin.c:1450 ../gui/greeter/greeter_session.c:276
2947msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
2948msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
2949
2950#. never_encoding
2951#. no_group
2952#. untranslated
2953#. makrup
2954#: ../gui/gdmlogin.c:1531
2955#, c-format
2956msgid "%s language selected"
2957msgstr "Езикът %s е избран"
2958
2959#: ../gui/gdmlogin.c:1577
2960msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
2961msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език"
2962
2963#: ../gui/gdmlogin.c:1581
2964msgid "_System Default"
2965msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2966
2967#: ../gui/gdmlogin.c:1592
2968msgid "Log in using the default system language"
2969msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране"
2970
2971#: ../gui/gdmlogin.c:1616
2972msgid "_Other"
2973msgstr "_Друг"
2974
2975#: ../gui/gdmlogin.c:2010
2976msgid "_Password:"
2977msgstr "_Парола:"
2978
2979#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
2980#. * to your favourite currency
2981#: ../gui/gdmlogin.c:2241 ../gui/greeter/greeter.c:551
2982msgid "Please insert 25 cents to log in."
2983msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
2984
2985#: ../gui/gdmlogin.c:2603
2986msgid "GNOME Desktop Manager"
2987msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
2988
2989#: ../gui/gdmlogin.c:2629 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
2990msgid "%a %b %d, %H:%M"
2991msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2992
2993#. Translators: You should translate time part as
2994#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2995#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2996#. 12-hour clock format
2997#: ../gui/gdmlogin.c:2635 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
2998msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2999msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
3000
3001#: ../gui/gdmlogin.c:2684
3002msgid "Finger"
3003msgstr "Finger"
3004
3005#: ../gui/gdmlogin.c:2788
3006msgid "GDM Login"
3007msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3008
3009#: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
3010msgid "_Session"
3011msgstr "_Сесия"
3012
3013#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
3014msgid "_Language"
3015msgstr "_Език"
3016
3017#: ../gui/gdmlogin.c:2850 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
3018msgid "_XDMCP Chooser..."
3019msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
3020
3021#: ../gui/gdmlogin.c:2857 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
3022#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
3023msgid ""
3024"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3025"computers, if there are any."
3026msgstr ""
3027"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
3028"наличните отдалечени машини, ако има такива."
3029
3030#: ../gui/gdmlogin.c:2866 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
3031msgid "_Configure Login Manager..."
3032msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3033
3034#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:171
3035#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
3036msgid ""
3037"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3038msgstr ""
3039"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
3040"потребителя „root“."
3041
3042#: ../gui/gdmlogin.c:2887
3043msgid "Restart your computer"
3044msgstr "Рестартиране на компютъра"
3045
3046#: ../gui/gdmlogin.c:2900 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
3047msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
3048msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
3049
3050#: ../gui/gdmlogin.c:2914 ../gui/greeter/greeter_system.c:215
3051#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
3052msgid "Suspend your computer"
3053msgstr "Приспиване на компютъра"
3054
3055#: ../gui/gdmlogin.c:2920 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
3056msgid "_Actions"
3057msgstr "_Действия"
3058
3059#: ../gui/gdmlogin.c:2929
3060msgid "_Theme"
3061msgstr "_Тема"
3062
3063#: ../gui/gdmlogin.c:2940 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3064#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
3065msgid "_Quit"
3066msgstr "_Изход"
3067
3068#: ../gui/gdmlogin.c:2942 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3069#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
3070msgid "D_isconnect"
3071msgstr "Р_азкачване"
3072
3073#: ../gui/gdmlogin.c:3010 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
3074msgid "Icon"
3075msgstr "Икона"
3076
3077#: ../gui/gdmlogin.c:3687 ../gui/gdmlogin.c:3721 ../gui/greeter/greeter.c:780
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3081"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
3082msgstr ""
3083"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3084"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3085"рестартирайте компютъра."
3086
3087#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/gdmlogin.c:3731 ../gui/gdmlogin.c:3779
3088#: ../gui/greeter/greeter.c:790 ../gui/greeter/greeter.c:825
3089#: ../gui/greeter/greeter.c:874
3090msgid "Cannot start the greeter"
3091msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3092
3093#: ../gui/gdmlogin.c:3736 ../gui/greeter/greeter.c:879
3094msgid "Restart"
3095msgstr "Рестартиране"
3096
3097#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:864
3098#, c-format
3099msgid ""
3100"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3101"probably just upgraded gdm.  Please restart the gdm daemon or the computer."
3102msgstr ""
3103"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3104"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3105"рестартирайте компютъра."
3106
3107#: ../gui/gdmlogin.c:3784
3108msgid "Restart gdm"
3109msgstr "Рестартиране на GDM"
3110
3111#: ../gui/gdmlogin.c:3786
3112msgid "Restart computer"
3113msgstr "Рестартиране на компютъра"
3114
3115#: ../gui/gdmlogin.c:3821
3116#, c-format
3117msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3118msgstr ""
3119"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
3120"изключена!"
3121
3122#: ../gui/gdmlogin.c:3985 ../gui/greeter/greeter.c:1554
3123msgid "Session directory is missing"
3124msgstr "Папката за сесии липсва"
3125
3126#: ../gui/gdmlogin.c:3986 ../gui/greeter/greeter.c:1555
3127msgid ""
3128"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3129"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3130"configuration."
3131msgstr ""
3132"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3133"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3134
3135#: ../gui/gdmlogin.c:4009 ../gui/greeter/greeter.c:1579
3136msgid "Configuration is not correct"
3137msgstr "Конфигурацията е грешна"
3138
3139#: ../gui/gdmlogin.c:4010 ../gui/greeter/greeter.c:1580
3140msgid ""
3141"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3142"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3143msgstr ""
3144"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3145"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3146
3147#: ../gui/gdmlogin.c:4034 ../gui/greeter/greeter.c:1606
3148msgid "No configuration was found"
3149msgstr "Не беше открита конфигурация"
3150
3151#: ../gui/gdmlogin.c:4035 ../gui/greeter/greeter.c:1607
3152msgid ""
3153"The configuration was not found.  GDM is using defaults to run this "
3154"session.  You should log in and create a configuration file with the GDM "
3155"configuration application."
3156msgstr ""
3157"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за "
3158"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете "
3159"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM."
3160
3161#: ../gui/gdmphotosetup.c:164
3162#, c-format
3163msgid "File %s cannot be opened for writing."
3164msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3165
3166#: ../gui/gdmphotosetup.c:171
3167msgid "Cannot open file"
3168msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3169
3170#: ../gui/gdmphotosetup.c:236
3171msgid "Select Image"
3172msgstr "Избор на изображение"
3173
3174#: ../gui/gdmphotosetup.c:259
3175msgid "All Images"
3176msgstr "Всички изображение"
3177
3178#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
3179#: ../gui/gdmphotosetup.c:279
3180#, c-format
3181msgid "%s (*.%s)"
3182msgstr "%s (*.%s)"
3183
3184#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3185msgid ""
3186"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3187msgstr ""
3188"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3189
3190#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3191msgid "Login Photo"
3192msgstr "Снимка за влизане в системата"
3193
3194#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3195msgid "    "
3196msgstr "    "
3197
3198#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3199msgid "<b>Selection</b>"
3200msgstr "<b>Избор</b>"
3201
3202#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
3203msgid "<b>User Image</b>"
3204msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3205
3206#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
3207msgid "User Image"
3208msgstr "Потребителско изображение"
3209
3210#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
3211msgid "_Browse"
3212msgstr "_Разглеждане"
3213
3214#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
3215msgid "Failsafe _GNOME"
3216msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3217
3218#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
3219msgid ""
3220"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3221"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3222"GNOME will use the 'Default' session."
3223msgstr ""
3224"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3225"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3226"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
3227
3228#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
3229msgid "Failsafe _Terminal"
3230msgstr "Авариен _терминал"
3231
3232#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
3233msgid ""
3234"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3235"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3236"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
3237msgstr ""
3238"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3239"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3240"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
3241
3242#: ../gui/gdmsession.c:277
3243#, c-format
3244msgid "%s: Session directory %s not found!"
3245msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
3246
3247#: ../gui/gdmsession.c:284
3248msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
3249msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
3250
3251#: ../gui/gdmsession.c:320
3252msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3253msgstr ""
3254"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
3255
3256#: ../gui/gdmsetup.c:208
3257msgid ""
3258"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3259"updates may have taken effect."
3260msgstr ""
3261"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3262"всички обновявания са влезли в сила."
3263
3264#: ../gui/gdmsetup.c:869
3265msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3266msgstr ""
3267"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3268"определено време."
3269
3270#: ../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292
3271msgid "Open File"
3272msgstr "Отваряне на файл"
3273
3274#: ../gui/gdmsetup.c:1679
3275msgid "PNG and JPEG"
3276msgstr "PNG и JPEG"
3277
3278#: ../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392
3279#: ../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412
3280msgid "None"
3281msgstr "Без"
3282
3283#: ../gui/gdmsetup.c:2301
3284msgid "All files"
3285msgstr "Всички файлове"
3286
3287#: ../gui/gdmsetup.c:3050
3288msgid "Archive is not of a subdirectory"
3289msgstr "Архивът не е на подпапка"
3290
3291#: ../gui/gdmsetup.c:3058
3292msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3293msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3294
3295#: ../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160
3296msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3297msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3298
3299#: ../gui/gdmsetup.c:3084
3300msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3301msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3302
3303#: ../gui/gdmsetup.c:3106
3304msgid "File does not exist"
3305msgstr "Файлът не съществува"
3306
3307#: ../gui/gdmsetup.c:3220
3308msgid "No file selected"
3309msgstr "Не е избран файл"
3310
3311#: ../gui/gdmsetup.c:3244
3312#, c-format
3313msgid "Details: %s"
3314msgstr "Подробности: %s"
3315
3316#: ../gui/gdmsetup.c:3251
3317msgid "Not a theme archive"
3318msgstr "Не е архив с тема"
3319
3320#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3321#. * option to change the dir name
3322#: ../gui/gdmsetup.c:3270
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3326msgstr ""
3327"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3328"повторна инсталация?"
3329
3330#: ../gui/gdmsetup.c:3354
3331msgid "Some error occurred when installing the theme"
3332msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3333
3334#: ../gui/gdmsetup.c:3394
3335msgid "Select new theme archive to install"
3336msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране"
3337
3338#: ../gui/gdmsetup.c:3398
3339msgid "_Install"
3340msgstr "_Инсталиране"
3341
3342#: ../gui/gdmsetup.c:3467
3343#, c-format
3344msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
3345msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?"
3346
3347#: ../gui/gdmsetup.c:3484
3348msgid "_Remove Theme"
3349msgstr "П_ремахване на тема"
3350
3351#. This is the temporary help dialog
3352#: ../gui/gdmsetup.c:4238
3353#, c-format
3354msgid ""
3355"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3356"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
3357"immediately.\n"
3358"\n"
3359"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
3360"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3361"\n"
3362"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3363"category."
3364msgstr ""
3365"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3366"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3367"влязат в сила.\n"
3368"\n"
3369"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3370"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3371"\n"
3372"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3373"„Работен плот.“"
3374
3375#: ../gui/gdmsetup.c:4678
3376msgid "You must be the root user to configure GDM."
3377msgstr ""
3378"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3379
3380#. EOF
3381#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3382msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
3383msgstr "Настройване на мениджъра на дисплеи (Gnome Display Manager)"
3384
3385#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3386msgid "Login Screen Setup"
3387msgstr "Настройка на изгледа на входната програма"
3388
3389#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3390msgid "     "
3391msgstr "     "
3392
3393#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3394msgid "<"
3395msgstr "<"
3396
3397#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3398msgid "<b>Server Settings</b>"
3399msgstr "<b>Настройки на сървъра</b>"
3400
3401#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3402msgid "<b>Servers to Start</b>"
3403msgstr "<b>Сървъри, които да се стартират</b>"
3404
3405#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3406msgid ""
3407"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
3408"support will stop your Xserver\n"
3409"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
3410"run), BE CAREFUL!"
3411msgstr ""
3412"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Ако в този дял запишете настройки, които Вашият X сървър не "
3413"поддържа,\n"
3414"ще премахнете възможността за рестартиране на сървъра (т.е. тази програма за "
3415"настройки\n"
3416"няма да може да стартира отново), затова БЪДЕТЕ ВНИМАТЕЛНИ!"
3417
3418#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3419msgid ">"
3420msgstr ">"
3421
3422#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3423msgid "Accessibility"
3424msgstr "Достъпност"
3425
3426#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3427msgid "Add/Modify Server"
3428msgstr "Добавяне/промяна на сървър"
3429
3430#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3431msgid "Allow _configuration from the login screen"
3432msgstr "Позволяване на конфигуриране от екрана за влизане"
3433
3434#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3435msgid "Allow _root to login with GDM"
3436msgstr "Позволяване на _администратора да влиза в системата чрез GDM"
3437
3438#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3439msgid "Allow remote _timed logins"
3440msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по определено време"
3441
3442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3443msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
3444msgstr "Позволяване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM"
3445
3446#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3447msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
3448msgstr ""
3449"Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане"
3450
3451#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3452msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
3453msgstr "Позволяване на избор на _тема в програмата за посрещане на GTK+."
3454
3455#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3456msgid "Apply"
3457msgstr "Прилагане"
3458
3459#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3460msgid "Author:"
3461msgstr "Автор:"
3462
3463#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3464msgid "Automatic Login"
3465msgstr "Автоматично влизане"
3466
3467#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3468msgid "Background"
3469msgstr "Фон"
3470
3471#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3472msgid "Browse"
3473msgstr "Отваряне"
3474
3475#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3476msgid "Choose network computer to connect to."
3477msgstr "Избор на мрежови компютър за връзка:"
3478
3479#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3480msgid "Chooser"
3481msgstr "Избор"
3482
3483#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3484msgid "Color Depth:"
3485msgstr "Дълбочина на цвета:"
3486
3487#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3488msgid "Command:"
3489msgstr "Команда:"
3490
3491#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3492msgid "Copyright:"
3493msgstr "Авторски права:"
3494
3495#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3496msgid "Create Server Definition"
3497msgstr "Създаване на дефиниция за сървър"
3498
3499#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3500msgid "Delete"
3501msgstr "Изтриване"
3502
3503#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3504msgid "Delete Server Definition"
3505msgstr "Изтриване на дефиниция за сървър"
3506
3507#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3508msgid "Description:"
3509msgstr "Описание:"
3510
3511#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3512msgid "Displays per _host:"
3513msgstr "Дисплеи за хост:"
3514
3515#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3516msgid "Enable _XDMCP"
3517msgstr "Включване на _XDMCP"
3518
3519#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3520msgid "Enable _accessibility modules"
3521msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3522
3523#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3524msgid "Enable debu_g messages to system log"
3525msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата"
3526
3527#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3528msgid "Exclude"
3529msgstr "Изваждане"
3530
3531#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3532msgid "Flexible"
3533msgstr "Гъвкав"
3534
3535#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3536msgid "GTK+ Greeter"
3537msgstr "Програма за посрещане на GTK+"
3538
3539#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3540msgid ""
3541"GTK+ Greeter\n"
3542"Themed Greeter"
3543msgstr ""
3544"Програма за посрещане на GTK+\n"
3545"Програма за посрещане с тема"
3546
3547#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3548msgid ""
3549"GTK+ Greeter\n"
3550"Themed Greeter\n"
3551"Disabled"
3552msgstr ""
3553"Програма за посрещане на GTK+\n"
3554"Програма за посрещане с тема\n"
3555"Изключен"
3556
3557#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3558msgid "General"
3559msgstr "Основни"
3560
3561#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3562msgid "Greeter"
3563msgstr "Екран за вход"
3564
3565#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3566msgid "Handled"
3567msgstr "Обработва се"
3568
3569#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3570msgid "Honour _indirect requests"
3571msgstr "Изпълняване на _индиректни заявки"
3572
3573#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3574msgid "Include"
3575msgstr "Добавяне"
3576
3577#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3578msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
3579msgstr "Дали тази машина обработва заявките за вход?"
3580
3581#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3582msgid "L_ocal: "
3583msgstr "_Локален:"
3584
3585#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3586msgid "Listen on _UDP port: "
3587msgstr "Следене на порт по UDP:"
3588
3589#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3590msgid "Login Greeter."
3591msgstr "Екран за вход."
3592
3593#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3594msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
3595msgstr "Автоматично влизане в системата _след определен брой секунди"
3596
3597#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3598msgid "Logo"
3599msgstr "Лого"
3600
3601#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
3602msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
3603msgstr "Издаване на звук след _неуспешно влизане в системата"
3604
3605#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3606msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
3607msgstr "Издаване на звук _след успешно влизане в системата"
3608
3609#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3610msgid "Make a _sound when login window is ready"
3611msgstr "Изпълнение на _звук, когато екранът за идентификация е готов"
3612
3613#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3614msgid "Max p_ending indirect requests:"
3615msgstr "Максимален брой чакащи _индиректни заявки:"
3616
3617#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3618msgid "Maximum _pending requests:"
3619msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3620
3621#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3622msgid "Maximum _remote sessions:"
3623msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3624
3625#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3626msgid "Maximum _wait time:"
3627msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3628
3629#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3630msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3631msgstr "Максимално време за изчакване при индиректна _заявка:"
3632
3633#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3634msgid "No Logo"
3635msgstr "Без лого"
3636
3637#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3638msgid "No Sound"
3639msgstr "Без звук"
3640
3641#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3642msgid ""
3643"No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
3644"GDM with the XDMCP libraries."
3645msgstr ""
3646"Няма поддръжка на XDMCP. За да включите поддръжката на XDMCP, трябва да "
3647"прекомпилирате GDM с библиотеките за XDMCP."
3648
3649#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3650msgid "No screenshot available"
3651msgstr "Няма налична снимка на екран"
3652
3653#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3654msgid ""
3655"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
3656msgstr "Внимание: За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате GDM."
3657
3658#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3659msgid ""
3660"Only One Theme\n"
3661"Random Theme"
3662msgstr ""
3663"Само една тема\n"
3664"Случайна тема"
3665
3666#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3667msgid "Options"
3668msgstr "Настройки"
3669
3670#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3671msgid "Pick a color"
3672msgstr "Избор на цвят"
3673
3674#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3675msgid "Pin_g interval (seconds):"
3676msgstr "Интервал за ping (секунди):"
3677
3678#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3679msgid "Ping interval (seconds):"
3680msgstr "Ping интервал (секунди):"
3681
3682#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3683msgid "Preview:"
3684msgstr "Преглед:"
3685
3686#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3687#, no-c-format
3688msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
3689msgstr "Поздрав при отдалечено влизане (%n = име на хоста):"
3690
3691#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3692msgid "Refresh Rate:"
3693msgstr "Честота на опресняване:"
3694
3695#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3696msgid "Remove Server"
3697msgstr "Премахване на   сървър"
3698
3699#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3700msgid "Resolution:"
3701msgstr "Разделителна способност:"
3702
3703#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3704msgid "Retry delay (_seconds):"
3705msgstr "Интервал за повторен опит (_секунди):"
3706
3707#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3708msgid "Security"
3709msgstr "Сигурност"
3710
3711#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3712msgid "Server Definition to Modify:"
3713msgstr "Дефиниция на сървър за промяна:"
3714
3715#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3716msgid "Server Name:"
3717msgstr "Име на сървър:"
3718
3719#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3720msgid "Show _Face Browser"
3721msgstr "Показване на избора на _лица"
3722
3723#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3724msgid "Show _actions menu"
3725msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3726
3727#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3728msgid ""
3729"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu).  If not "
3730"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
3731"shutdown, configure, chooser)"
3732msgstr ""
3733"Показване на менюто „Действия“ (познато преди като „Система“). Ако това не е "
3734"зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
3735"рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)"
3736
3737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3738msgid "Sound file:"
3739msgstr "Звуков файл:"
3740
3741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3742#, no-c-format
3743msgid ""
3744"String to be shown in the greeter as welcome.  You can insert %n in here and "
3745"it will be replaced by the name of your computer."
3746msgstr ""
3747"Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, "
3748"което ще бъде заменено с името на Вашия компютър."
3749
3750#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3751#, no-c-format
3752msgid ""
3753"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
3754"XDMCP.  You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
3755"your computer."
3756msgstr ""
3757"Низ, който да бъде показван на екрана за вход при отдалечено влизане чрез "
3758"XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия "
3759"компютър."
3760
3761#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3762msgid "Test Sound"
3763msgstr "Проба на звука"
3764
3765#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3766msgid ""
3767"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM.  Users listed in "
3768"\"Include\" will appear\n"
3769"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
3770"appear in the\n"
3771"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab.  Users "
3772"listed in \"Exclude\"\n"
3773"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
3774msgstr ""
3775
3776#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3777msgid "Themed Greeter"
3778msgstr "Програма за посрещане с тема"
3779
3780#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3781msgid "Timed Login"
3782msgstr "Влизане по определено време"
3783
3784#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3785msgid "Use default Remote Welcome"
3786msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав"
3787
3788#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3789msgid "Use default Welcome"
3790msgstr "Използване на стандартния поздрав"
3791
3792#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3793msgid "User to Include"
3794msgstr "Потребител за добавяне"
3795
3796#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3797msgid "User to exclude"
3798msgstr "Потребител за изваждане"
3799
3800#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3801msgid "Users"
3802msgstr "Потребители"
3803
3804#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3805msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
3806msgstr "Обикновено е нещо като  : /usr/bin/X"
3807
3808#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
3809msgid "X Server Settings"
3810msgstr "Настройки на X сървъра"
3811
3812#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
3813msgid "XDMCP"
3814msgstr "XDMCP"
3815
3816#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
3817msgid "XServer"
3818msgstr "X сървър"
3819
3820#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3821msgid "_Automatic login username:"
3822msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:"
3823
3824#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
3825msgid "_Background color: "
3826msgstr "_Цвят на фон:"
3827
3828#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
3829msgid "_Color"
3830msgstr "Цв_ят"
3831
3832#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
3833msgid "_Delete theme"
3834msgstr "_Изтриване на тема"
3835
3836#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
3837msgid ""
3838"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
3839"XDMCP)"
3840msgstr ""
3841"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка "
3842"забранява предаването на X - xforwarding, но не влияе на XDMCP)"
3843
3844#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
3845msgid "_Image"
3846msgstr "_Изображение"
3847
3848#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
3849msgid ""
3850"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd.  Not "
3851"appropriate if using NIS)"
3852msgstr ""
3853
3854#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
3855msgid "_Install new theme"
3856msgstr "_Инсталиране на нова тема"
3857
3858#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
3859msgid "_Login a user automatically on first bootup"
3860msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране"
3861
3862#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
3863msgid "_Mode:"
3864msgstr "_Режим:"
3865
3866#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
3867msgid "_No background"
3868msgstr "_Без фон"
3869
3870#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
3871msgid "_Only color on remote displays"
3872msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей"
3873
3874#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
3875msgid "_Remote: "
3876msgstr "_Отдалечен:"
3877
3878#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
3879msgid "_Scale background image to fit"
3880msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана"
3881
3882#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
3883msgid "_Seconds before login:"
3884msgstr "_Секунди преди влизане в системата:"
3885
3886#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
3887msgid "_Timed login username:"
3888msgstr "Име на потребител при влизане по определено време:"
3889
3890#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
3891msgid "_Welcome string: "
3892msgstr "_Поздравително съобщение:"
3893
3894#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
3895msgid "author"
3896msgstr "автор"
3897
3898#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
3899msgid "copyright"
3900msgstr "авторски права"
3901
3902#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
3903msgid ""
3904"description\n"
3905"widget"
3906msgstr ""
3907"описание\n"
3908"елемент"
3909
3910#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
3911msgid "dummy"
3912msgstr "глупав"
3913
3914#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
3915msgid "Too many users to list here..."
3916msgstr "Прекалено много потребители..."
3917
3918#: ../gui/greeter/greeter.c:815
3919#, c-format
3920msgid ""
3921"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3922"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
3923msgstr ""
3924"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3925"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3926"рестартирайте компютъра."
3927
3928#: ../gui/greeter/greeter.c:830 ../gui/greeter/greeter.c:881
3929msgid "Reboot"
3930msgstr "Рестартиране"
3931
3932#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
3933#, c-format
3934msgid "There was an error loading the theme %s"
3935msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3936
3937#: ../gui/greeter/greeter.c:1448
3938msgid "The greeter theme is corrupt"
3939msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3940
3941#: ../gui/greeter/greeter.c:1449
3942msgid ""
3943"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3944"element."
3945msgstr ""
3946"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3947"въвеждане на потребителско име/парола."
3948
3949#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
3950msgid ""
3951"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3952"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3953msgstr ""
3954"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3955"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3956
3957#: ../gui/greeter/greeter.c:1504
3958msgid ""
3959"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3960"have to login another way and fix the installation of gdm"
3961msgstr ""
3962"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3963"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3964"инсталацията на GDM"
3965
3966#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
3967msgid "Last Language"
3968msgstr "Последно избран език"
3969
3970#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221
3971msgid "Select a Language"
3972msgstr "Избор на език"
3973
3974#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231
3975msgid "Change _Language"
3976msgstr "Смяна на _език"
3977
3978#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251
3979msgid "_Select the language for your session to use:"
3980msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3981
3982#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3983msgid "Select _Language..."
3984msgstr "Избор на _език..."
3985
3986#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3987msgid "Select _Session..."
3988msgstr "Избор на _сесия..."
3989
3990#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
3991msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3992msgstr ""
3993"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3994"настинете F10."
3995
3996#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
3997#, c-format
3998msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
3999msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
4000
4001#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
4002msgid "Already logged in"
4003msgstr "Вече е влязъл"
4004
4005#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196
4006msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
4007msgstr ""
4008"Темата е развалена: в нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam "
4009"(pam-message)."
4010
4011#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208
4012msgid "Sus_pend"
4013msgstr "Прис_пиване"
4014
4015#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
4016#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183
4017msgid "_Reboot"
4018msgstr "_Рестартиране"
4019
4020#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
4021msgid "_XDMCP Chooser"
4022msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
4023
4024#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
4025msgid "_Configure"
4026msgstr "_Настройки"
4027
4028#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
4029msgid "You've got capslock on!"
4030msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!"
4031
4032#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
4033msgid "_OK"
4034msgstr "_Да"
4035
4036#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
4037msgid "_Cancel"
4038msgstr "_Отказ"
4039
4040#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
4041#, c-format
4042msgid "You have chosen %s for this session"
4043msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
4044
4045#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
4046#, c-format
4047msgid ""
4048"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
4049"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
4050msgstr ""
4051"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
4052"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
4053
4054#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
4055msgid "Change _Session"
4056msgstr "_Смяна на сесия"
4057
4058#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
4059msgid "Sessions"
4060msgstr "Сесии"
4061
4062#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
4063msgid "_Last session"
4064msgstr "_Последно изброана сесия"
4065
4066#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318
4067msgid "Reboot your computer"
4068msgstr "Рестартиране на компютъра"
4069
4070#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275
4071msgid "Choose an Action"
4072msgstr "Избор на действие"
4073
4074#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297
4075msgid "Shut _down the computer"
4076msgstr "_Спиране на компютъра"
4077
4078#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
4079msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
4080msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4081
4082#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
4083msgid "_Reboot the computer"
4084msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4085
4086#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
4087msgid "Sus_pend the computer"
4088msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4089
4090#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
4091msgid "Run _XDMCP chooser"
4092msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
4093
4094#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
4095msgid "Confi_gure the login manager"
4096msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4097
4098#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4099msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4100msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
4101
4102#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4103msgid "Bond, James Bond"
4104msgstr "Bond, James Bond"
4105
4106#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4107msgid "Circles"
4108msgstr "Кръгове"
4109
4110#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4111msgid "Theme with blue circles"
4112msgstr "Тема със сини кръгове"
4113
4114#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4115#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4116msgid "(c) 2002 GNOME"
4117msgstr "(c) 2002 GNOME"
4118
4119#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4120msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4121msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4122
4123#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4124#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4125msgid "GNOME Artists"
4126msgstr "Художници на GNOME"
4127
4128#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4129msgid "Happy GNOME with Browser"
4130msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4131
4132#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4133msgid "GNOME Art variation of Circles"
4134msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4135
4136#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4137msgid "Happy GNOME"
4138msgstr "Щастлив GNOME"
4139
4140#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
4141#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925
4142#, c-format
4143msgid ""
4144"Error while trying to run (%s)\n"
4145"which is linked to (%s)"
4146msgstr ""
4147"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4148"което е свързано с (%s)"
4149
4150#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253
4151#, c-format
4152msgid "Cannot open gestures file: %s"
4153msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4154
4155#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
4156msgid "DMX display to migrate to"
4157msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4158
4159#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
4160msgid "DISPLAY"
4161msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4162
4163#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4164msgid "Backend display name"
4165msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4166
4167#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
4168msgid "Xauthority file for destination display"
4169msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4170
4171#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
4172msgid "AUTHFILE"
4173msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4174
4175#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4176msgid "Xauthority file for backend display"
4177msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4178
4179#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
4180#, c-format
4181msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4182msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4183
4184#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
4185#, c-format
4186msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4187msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4188
4189#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
4190msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4191msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4192
4193#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
4194#, c-format
4195msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4196msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4197
4198#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
4199#, c-format
4200msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4201msgstr ""
4202"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4203"\n"
4204
4205#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
4206#, c-format
4207msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4208msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4209
4210#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4211#, c-format
4212msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4213msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4214
4215#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4216#, c-format
4217msgid "Authentication failure!\n"
4218msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4219
4220#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4221#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4222#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4223#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4224msgid "(memory buffer)"
4225msgstr "(буфер в паметта)"
4226
4227#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
4228#, c-format
4229msgid ""
4230"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
4231"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
4232"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4233msgstr ""
4234"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4235"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4236"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4237"на %s или да преинсталирате %s."
4238
4239#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4240#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4241#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
4242msgid "Cannot load user interface"
4243msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4244
4245#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
4246#, c-format
4247msgid ""
4248"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4249"file: %s widget: %s"
4250msgstr ""
4251"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4252"файл: %s, елемент: %s"
4253
4254#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
4255#, c-format
4256msgid ""
4257"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4258"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4259"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4260"check your installation of %s or reinstall %s."
4261msgid_plural ""
4262"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4263"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4264"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4265"check your installation of %s or reinstall %s."
4266msgstr[0] ""
4267"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4268"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4269"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4270"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4271"да преинсталирате %s."
4272msgstr[1] ""
4273"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4274"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4275"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4276"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4277"да преинсталирате %s."
4278
4279#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
4280#, c-format
4281msgid ""
4282"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4283"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4284msgstr ""
4285"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4286"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4287
4288#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4289#, c-format
4290msgid ""
4291"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
4292"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
4293"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
4294msgstr ""
4295"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4296"Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4297"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4298"да преинсталирате %s."
4299
4300#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
4301#, c-format
4302msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4303msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4304
4305#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
4306msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4307msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
4308
4309#~ msgid "Can't lock screen"
4310#~ msgstr "Неуспех при заключването на екрана"
4311
4312#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
4313#~ msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана"
4314
4315#~ msgid ""
4316#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
4317#~ "Display Manager) or xdm."
4318#~ msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
4319
4320#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
4321#~ msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник"
4322
4323#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
4324#~ msgstr "Показване на картинки за потребителя (_избор на лица)"
4325
4326#~ msgid "_Include All Users"
4327#~ msgstr "_Добавяне на всички потребители"
4328
4329#~ msgid ""
4330#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
4331#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
4332#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
4333#~ msgstr ""
4334#~ "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази "
4335#~ "на демона.\n"
4336#~ "Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
4337#~ "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
4338
4339#~ msgid ""
4340#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
4341#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
4342#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
4343#~ msgstr ""
4344#~ "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази "
4345#~ "на демона (%s).\n"
4346#~ "Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
4347#~ "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
4348
4349#~ msgid "Last"
4350#~ msgstr "Последно използван"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.