1 | # Bulgarian translation of evolution-exchange. |
---|
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the evolution-exchange package. |
---|
4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. |
---|
5 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
---|
6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: evolution exchange server\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2005-09-01 09:32+0300\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2005-09-01 01:45+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
20 | |
---|
21 | #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1857 |
---|
22 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1499 ../storage/exchange-storage.c:135 |
---|
23 | msgid "Searching..." |
---|
24 | msgstr "Търсене..." |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:267 |
---|
27 | msgid "Reconnecting to LDAP server..." |
---|
28 | msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP..." |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1363 |
---|
31 | msgid "Receiving LDAP search results..." |
---|
32 | msgstr "Получаване на резултатите от търсенето чрез LDAP..." |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1522 |
---|
35 | msgid "Error performing search" |
---|
36 | msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1748 |
---|
39 | #, c-format |
---|
40 | msgid "" |
---|
41 | "Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n" |
---|
42 | "You must book each meeting separately." |
---|
43 | msgstr "" |
---|
44 | "Ресурсът „%s“ не може да се задели за периодични събрания.\n" |
---|
45 | "Трябва да определяте всяко събрание отделно." |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1766 |
---|
48 | #, c-format |
---|
49 | msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." |
---|
50 | msgstr "Ресурсът „%s“ е зает през избрания период." |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:223 |
---|
53 | msgid "Can only expunge in Deleted Items folder" |
---|
54 | msgstr "Можете да изчистите само папката за изтрити обекти" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:247 |
---|
57 | msgid "No Subject" |
---|
58 | msgstr "Няма заглавие" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:374 |
---|
61 | msgid "This message is not available in offline mode." |
---|
62 | msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:609 |
---|
65 | msgid "Moving messages" |
---|
66 | msgstr "Преместване на писма" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:610 |
---|
69 | msgid "Copying messages" |
---|
70 | msgstr "Копиране на писма" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:981 |
---|
73 | #, c-format |
---|
74 | msgid "Could not create directory %s: %s" |
---|
75 | msgstr "Неуспех при създаването на папката %s: %s" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:991 |
---|
78 | #, c-format |
---|
79 | msgid "Could not load summary for %s" |
---|
80 | msgstr "Неуспех при зареждането на обобщението за %s" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:999 |
---|
83 | #, c-format |
---|
84 | msgid "Could not create cache for %s" |
---|
85 | msgstr "Неуспех при създаването на кеш за %s" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1009 |
---|
88 | #, c-format |
---|
89 | msgid "Could not create journal for %s" |
---|
90 | msgstr "Неуспех при създаването дневник за %s" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1054 |
---|
93 | msgid "Scanning for changed messages" |
---|
94 | msgstr "Проверка за променени писма" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1080 |
---|
97 | msgid "Fetching summary information for new messages" |
---|
98 | msgstr "Доставяне на обобщение за новите писма" |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:339 |
---|
101 | msgid "No folder name found\n" |
---|
102 | msgstr "Не е намерено име на папка\n" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:2530 |
---|
105 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2573 ../mail/mail-stub-exchange.c:2608 |
---|
106 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2635 ../mail/mail-stub-exchange.c:2682 |
---|
107 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2704 |
---|
108 | msgid "Folder doesn't exist" |
---|
109 | msgstr "Папката не съществува" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:436 |
---|
112 | msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" |
---|
113 | msgstr "" |
---|
114 | "Не можете да прикрепяте писма, когато сте в режим „Изключен“: кешът не е " |
---|
115 | "наличен" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:452 |
---|
118 | #, c-format |
---|
119 | msgid "Cannot append message in offline mode: %s" |
---|
120 | msgstr "Не може да прикрепяте писма, когато сте в режим „Изключен“: %s" |
---|
121 | |
---|
122 | #. i18n: the '_' should appear before the same letter it |
---|
123 | #. does in the evolution:mail-config.glade "User_name" |
---|
124 | #. translation (or not at all) |
---|
125 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:44 |
---|
126 | msgid "Windows User_name:" |
---|
127 | msgstr "Потребителско _име за Windows:" |
---|
128 | |
---|
129 | #. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism |
---|
130 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:49 |
---|
131 | msgid "Global Address List / Active Directory" |
---|
132 | msgstr "Глобален списък с адреси / активна директория" |
---|
133 | |
---|
134 | #. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a |
---|
135 | #. technical term and may not have translations? |
---|
136 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:53 |
---|
137 | msgid "Global Catalog server name:" |
---|
138 | msgstr "Име на сървъра за глобалния каталог:" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:55 |
---|
141 | #, c-format |
---|
142 | msgid "Limit number of GAL responses: %s" |
---|
143 | msgstr "Ограничаване на отговорите на GAL: %s" |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:58 |
---|
146 | msgid "Options" |
---|
147 | msgstr "Настройки" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:60 |
---|
150 | #, c-format |
---|
151 | msgid "Password Expiry Warning period: %s" |
---|
152 | msgstr "Период за изтичане валидността на паролата: %s" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:62 |
---|
155 | msgid "Automatically synchronize account locally" |
---|
156 | msgstr "Автоматично, локално синхронизиране на абонамент" |
---|
157 | |
---|
158 | #. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c |
---|
159 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:65 |
---|
160 | msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" |
---|
161 | msgstr "" |
---|
162 | "Прилагане на филтри спрямо новите писма за входящата кутия на този сървър." |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:67 |
---|
165 | msgid "Check new messages for Junk contents" |
---|
166 | msgstr "Проверка на новите писма за нежелана поща" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:69 |
---|
169 | msgid "Only check for Junk messages in the Inbox folder" |
---|
170 | msgstr "Да се проверява за нежелана поща само във входящата кутия." |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:79 |
---|
173 | msgid "Microsoft Exchange" |
---|
174 | msgstr "Microsoft Exchange" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:81 |
---|
177 | msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers" |
---|
178 | msgstr "За обработване на поща (и други данни) на сървъри с Microsoft Exchange" |
---|
179 | |
---|
180 | #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism |
---|
181 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:97 |
---|
182 | msgid "Secure Password" |
---|
183 | msgstr "Сигурна парола" |
---|
184 | |
---|
185 | #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate |
---|
186 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:100 |
---|
187 | msgid "" |
---|
188 | "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " |
---|
189 | "authentication." |
---|
190 | msgstr "" |
---|
191 | "Тази настройка осигурява връзка чрез сигурна парола (NTLM) към сървъра с " |
---|
192 | "Exchange." |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:108 |
---|
195 | msgid "Plaintext Password" |
---|
196 | msgstr "Парола в прав текст" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:110 |
---|
199 | msgid "" |
---|
200 | "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " |
---|
201 | "password authentication." |
---|
202 | msgstr "" |
---|
203 | "Тази настройка позволява връзка чрез парола в прав текст към сървъра с " |
---|
204 | "Exchange." |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:308 |
---|
207 | #, c-format |
---|
208 | msgid "Exchange server %s" |
---|
209 | msgstr "Сървър с Exchange %s" |
---|
210 | |
---|
211 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:311 |
---|
212 | #, c-format |
---|
213 | msgid "Exchange account for %s on %s" |
---|
214 | msgstr "Абонамент към Exchange за %s на %s" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:352 ../storage/exchange-account.c:869 |
---|
217 | #, c-format |
---|
218 | msgid "%sEnter password for %s" |
---|
219 | msgstr "%sВъведете парола за %s" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:403 |
---|
222 | msgid "Evolution Exchange backend process" |
---|
223 | msgstr "Процес на ядрото на Evolution Exchange" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:444 ../storage/exchange-account.c:1384 |
---|
226 | msgid "" |
---|
227 | "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n" |
---|
228 | "\n" |
---|
229 | msgstr "" |
---|
230 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра. (Проверете паролата!)\n" |
---|
231 | "\n" |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:486 |
---|
234 | #, c-format |
---|
235 | msgid "No such folder %s" |
---|
236 | msgstr "Папката %s не съществува" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:558 |
---|
239 | msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." |
---|
240 | msgstr "Не може да се запишете към папка, когато сте в режим „Изключен“." |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:575 |
---|
243 | msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." |
---|
244 | msgstr "Не може да се отпишете от папка, когато сте в режим „Изключен“." |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:680 |
---|
247 | msgid "Cannot get folder info in offline mode." |
---|
248 | msgstr "Неуспех при получаването на информация за папката в режим „Изключен“." |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:751 |
---|
251 | msgid "Cannot create folder in offline mode." |
---|
252 | msgstr "Не може да създавате папки, когато сте в режим „Изключен“." |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:778 |
---|
255 | msgid "Cannot delete folder in offline mode." |
---|
256 | msgstr "Папката не може да бъде изтрита, когато сте в режим „Изключен“." |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:794 |
---|
259 | msgid "Cannot rename folder in offline mode." |
---|
260 | msgstr "Папката не може да бъде преименувана, когато сте в режим „Изключен“." |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../camel/camel-exchange-transport.c:110 |
---|
263 | msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source" |
---|
264 | msgstr "" |
---|
265 | "Транспортът на Exchange може да се използва само с Exchange като източник на " |
---|
266 | "поща." |
---|
267 | |
---|
268 | #: ../camel/camel-exchange-transport.c:121 |
---|
269 | msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" |
---|
270 | msgstr "" |
---|
271 | "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече получатели са невалидни" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../camel/camel-exchange-transport.c:131 |
---|
274 | msgid "Could not find 'From' address in message" |
---|
275 | msgstr "Неуспех при намирането на адреса на подателя на писмото" |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../camel/camel-stub.c:134 |
---|
278 | #, c-format |
---|
279 | msgid "Could not create socket: %s" |
---|
280 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо: %s" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../camel/camel-stub.c:149 |
---|
283 | #, c-format |
---|
284 | msgid "Could not connect to %s: %s" |
---|
285 | msgstr "Неуспех при свързването към %s: %s" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../camel/camel-stub.c:179 |
---|
288 | #, c-format |
---|
289 | msgid "Path too long: %s" |
---|
290 | msgstr "Пътят е твърде дълъг: %s" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../camel/camel-stub.c:205 |
---|
293 | #, c-format |
---|
294 | msgid "Could not start status thread: %s" |
---|
295 | msgstr "Неуспех при стартирането на нишката за състоянието: %s" |
---|
296 | |
---|
297 | #: ../camel/camel-stub.c:457 |
---|
298 | #, c-format |
---|
299 | msgid "Lost connection to %s" |
---|
300 | msgstr "Връзката към %s се загуби" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../camel/camel-stub.c:461 |
---|
303 | #, c-format |
---|
304 | msgid "Error communicating with %s: %s" |
---|
305 | msgstr "Грешка по време на комуникацията с %s: %s" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1471 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211 |
---|
308 | #, c-format |
---|
309 | msgid "" |
---|
310 | "Could not connect to the Exchange server.\n" |
---|
311 | "Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." |
---|
312 | msgstr "" |
---|
313 | "Неуспех при свързването със сървъра с Exchange.\n" |
---|
314 | "Проверете дали сте написали адреса правилно (опитайте „%s“ вместо „%s“) и " |
---|
315 | "опитайте отново." |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1480 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219 |
---|
318 | msgid "" |
---|
319 | "Could not locate Exchange server.\n" |
---|
320 | "Make sure the server name is spelled correctly and try again." |
---|
321 | msgstr "" |
---|
322 | "Сървърът с Exchange не може да бъде открит.\n" |
---|
323 | "Проверете дали сте написали правилно името и опитайте отново." |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1490 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228 |
---|
326 | msgid "" |
---|
327 | "Could not authenticate to the Exchange server.\n" |
---|
328 | "Make sure the username and password are correct and try again." |
---|
329 | msgstr "" |
---|
330 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра с Exchange.\n" |
---|
331 | "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте пак." |
---|
332 | |
---|
333 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1498 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235 |
---|
334 | #, c-format |
---|
335 | msgid "" |
---|
336 | "Could not authenticate to the Exchange server.\n" |
---|
337 | "Make sure the username and password are correct and try again.\n" |
---|
338 | "\n" |
---|
339 | "You may need to specify the Windows domain name as part of your username " |
---|
340 | "(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." |
---|
341 | msgstr "" |
---|
342 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра с Exchange.\n" |
---|
343 | "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте " |
---|
344 | "отново.\n" |
---|
345 | "\n" |
---|
346 | "Може да се наложи да укажете името на Вашия домейн в Windows, като част от " |
---|
347 | "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)." |
---|
348 | |
---|
349 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1511 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247 |
---|
350 | msgid "" |
---|
351 | "Could not find OWA data at the indicated URL.\n" |
---|
352 | "Make sure the URL is correct and try again." |
---|
353 | msgstr "" |
---|
354 | "Не могат да се намерят данни за ДАУ на посоченото URL.\n" |
---|
355 | "Проверете дали URL-то е правилно и опитайте отново." |
---|
356 | |
---|
357 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1520 |
---|
358 | #, c-format |
---|
359 | msgid "" |
---|
360 | "Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange " |
---|
361 | "Server that appears to be disabled or blocked. (This is usually " |
---|
362 | "unintentional.) Your Exchange Administrator will need to enable this " |
---|
363 | "functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n" |
---|
364 | "\n" |
---|
365 | "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " |
---|
366 | "link below:\n" |
---|
367 | "%s" |
---|
368 | msgstr "" |
---|
369 | "Ximian Connector изисква достъп до определени функции на сървъра с Exchange, " |
---|
370 | "които явно за изключени или блокирани. (Това обикновено не е умишлено). " |
---|
371 | "Администраторът на Вашия сървър с Exchange трябва да включи тази " |
---|
372 | "функционалност, за да може да използвате Ximian Connector.\n" |
---|
373 | "\n" |
---|
374 | "За да видите информацията, която трябва да дадете на администратора на " |
---|
375 | "Exchange, вижте долната препратка:\n" |
---|
376 | "%s" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1536 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:275 |
---|
379 | msgid "" |
---|
380 | "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian " |
---|
381 | "Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." |
---|
382 | msgstr "" |
---|
383 | "URL-то за сървър с Exchange, което сте дали, е на сървър с Exchange 5.5. " |
---|
384 | "Ximian Connector поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003." |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1545 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288 |
---|
387 | msgid "" |
---|
388 | "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " |
---|
389 | "Check the URL, username, and password, and try again." |
---|
390 | msgstr "" |
---|
391 | "Не може да се настрои абонамента към Exchange, защото се появи непозната " |
---|
392 | "грешка. Проверете URL-то, потребителското име и паролата. После опитайте " |
---|
393 | "отново." |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1567 |
---|
396 | #, c-format |
---|
397 | msgid "Enter password for %s" |
---|
398 | msgstr "Въведете парола за %s" |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1568 ../storage/exchange-account.c:874 |
---|
401 | msgid "Enter password" |
---|
402 | msgstr "Въведете парола" |
---|
403 | |
---|
404 | #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in |
---|
405 | #. the folder permissions dialog. |
---|
406 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:847 |
---|
407 | msgid "Owner" |
---|
408 | msgstr "Собственик" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:857 |
---|
411 | msgid "Publishing Editor" |
---|
412 | msgstr "Публикуващ редактор" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:865 |
---|
415 | msgid "Editor" |
---|
416 | msgstr "Редактор" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:872 |
---|
419 | msgid "Publishing Author" |
---|
420 | msgstr "Публикуващ автор" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:878 |
---|
423 | msgid "Author" |
---|
424 | msgstr "Автор" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:883 |
---|
427 | msgid "Non-editing Author" |
---|
428 | msgstr "Нередактиращ автор" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:887 |
---|
431 | msgid "Reviewer" |
---|
432 | msgstr "Рецензент" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:889 |
---|
435 | msgid "Contributor" |
---|
436 | msgstr "Сътрудник" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:891 |
---|
439 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7 |
---|
440 | msgid "None" |
---|
441 | msgstr "Без" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:906 |
---|
444 | #: ../storage/exchange-delegates-user.c:144 |
---|
445 | msgid "Custom" |
---|
446 | msgstr "Потребителски" |
---|
447 | |
---|
448 | #: ../lib/e2k-user-dialog.c:144 |
---|
449 | msgid "Select User" |
---|
450 | msgstr "Избор на потребител" |
---|
451 | |
---|
452 | #: ../lib/e2k-user-dialog.c:182 |
---|
453 | msgid "Addressbook..." |
---|
454 | msgstr "Адресник..." |
---|
455 | |
---|
456 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:257 |
---|
457 | msgid "No such folder" |
---|
458 | msgstr "Няма такава папка" |
---|
459 | |
---|
460 | #. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so. |
---|
461 | #. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails.")); |
---|
462 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:280 ../mail/mail-stub-exchange.c:1381 |
---|
463 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2507 ../mail/mail-stub-exchange.c:2546 |
---|
464 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2612 ../mail/mail-stub-exchange.c:2656 |
---|
465 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2720 ../shell/e-storage.c:573 |
---|
466 | #: ../storage/xc-commands.c:319 |
---|
467 | msgid "Permission denied" |
---|
468 | msgstr "Достъпът е отказан" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:578 ../mail/mail-stub-exchange.c:600 |
---|
471 | msgid "Could not open folder: Permission denied" |
---|
472 | msgstr "Папката не може да бъде отворена: достъпът е отказан" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:584 ../mail/mail-stub-exchange.c:705 |
---|
475 | msgid "Could not open folder" |
---|
476 | msgstr "Папката не може да бъде отворена" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:748 |
---|
479 | msgid "No such folder." |
---|
480 | msgstr "Няма такава папка." |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:757 |
---|
483 | msgid "Could not create folder." |
---|
484 | msgstr "Папката не може да бъде създадена." |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:837 |
---|
487 | msgid "Could not open Deleted Items folder" |
---|
488 | msgstr "Папката за изтритите обекти не може да бъде отворена" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1166 ../mail/mail-stub-exchange.c:1207 |
---|
491 | msgid "Could not get new messages" |
---|
492 | msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1377 |
---|
495 | msgid "Could not empty Deleted Items folder" |
---|
496 | msgstr "Папката с изтритите обекти не може да бъде изпразнена" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1454 |
---|
499 | msgid "Could not append message; mailbox is over quota" |
---|
500 | msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмото: пощенската кутия е пълна" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1455 |
---|
503 | msgid "Could not append message" |
---|
504 | msgstr "Писмото не може да бъде прикрепено" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1997 |
---|
507 | msgid "No such message" |
---|
508 | msgstr "Такова писмо не съществува" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2050 |
---|
511 | msgid "Message has been deleted" |
---|
512 | msgstr "Писмото беше изтрито" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2052 |
---|
515 | msgid "Error retrieving message" |
---|
516 | msgstr "Грешка при получаването на писмо" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2094 |
---|
519 | msgid "Mailbox does not support full-text searching" |
---|
520 | msgstr "Пощенската кутия не поддържа пълнотекстово търсене" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2192 |
---|
523 | msgid "Unable to move/copy messages" |
---|
524 | msgstr "Копирането/преместването на писма е неуспешно" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2422 |
---|
527 | msgid "No mail submission URI for this mailbox" |
---|
528 | msgstr "Липсва URI за изпращане на писма за тази пощенска кутия" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2458 |
---|
531 | msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" |
---|
532 | msgstr "Сървърът няма да приема поща през транспорта на Exchange" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2460 |
---|
535 | #, c-format |
---|
536 | msgid "" |
---|
537 | "Your account does not have permission to use <%s>\n" |
---|
538 | "as a From address." |
---|
539 | msgstr "" |
---|
540 | "Вашият абонамент няма право да използва <%s>\n" |
---|
541 | "като подател." |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2472 |
---|
544 | msgid "" |
---|
545 | "Could not send message.\n" |
---|
546 | "This might mean that your account is over quota." |
---|
547 | msgstr "" |
---|
548 | "Неуспех при изпращането на писмото.\n" |
---|
549 | "Това може да означава, че Вашият абонамент е надхвърлил квотата си." |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2476 |
---|
552 | msgid "Could not send message" |
---|
553 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2499 ../mail/mail-stub-exchange.c:2551 |
---|
556 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2616 ../mail/mail-stub-exchange.c:2661 |
---|
557 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2725 ../shell/e-storage.c:557 |
---|
558 | #: ../storage/xc-commands.c:323 |
---|
559 | msgid "Generic error" |
---|
560 | msgstr "Обща грешка" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2503 ../storage/xc-commands.c:313 |
---|
563 | msgid "Folder already exists" |
---|
564 | msgstr "Папката вече съществува" |
---|
565 | |
---|
566 | #: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:138 |
---|
567 | #, c-format |
---|
568 | msgid "" |
---|
569 | "Cannot create the specified folder:\n" |
---|
570 | "%s" |
---|
571 | msgstr "" |
---|
572 | "Неуспех при създаването на посочената папка:\n" |
---|
573 | "%s" |
---|
574 | |
---|
575 | #: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:179 |
---|
576 | #, c-format |
---|
577 | msgid "The specified folder name is not valid: %s" |
---|
578 | msgstr "Зададеното име на папка не е валидно: %s" |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:310 |
---|
581 | msgid "Create New Folder" |
---|
582 | msgstr "Създаване на нова папка" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:1 |
---|
585 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1 |
---|
586 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1 |
---|
587 | msgid "*" |
---|
588 | msgstr "*" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:2 |
---|
591 | msgid "Folder _name:" |
---|
592 | msgstr "_Име на папката:" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:3 |
---|
595 | msgid "Folder _type:" |
---|
596 | msgstr "_Тип на папката:" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:4 |
---|
599 | msgid "Specify where to create the folder:" |
---|
600 | msgstr "Определете къде да бъде създадена папката:" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../shell/e-folder-dnd-bridge.c:52 |
---|
603 | #, c-format |
---|
604 | msgid "" |
---|
605 | "Cannot transfer folder:\n" |
---|
606 | "%s" |
---|
607 | msgstr "" |
---|
608 | "Неуспех при пренасянето на папка:\n" |
---|
609 | "%s" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:62 |
---|
612 | #, c-format |
---|
613 | msgid "" |
---|
614 | "Cannot delete folder:\n" |
---|
615 | "%s" |
---|
616 | msgstr "" |
---|
617 | "Папката не може да бъде изтрита:\n" |
---|
618 | "%s" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:115 |
---|
621 | #, c-format |
---|
622 | msgid "Really delete folder \"%s\"?" |
---|
623 | msgstr "Наистина ли желаете папката „%s“ да бъде изтрита?" |
---|
624 | |
---|
625 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:129 |
---|
626 | #, c-format |
---|
627 | msgid "Delete \"%s\"" |
---|
628 | msgstr "Изтриване на „%s“" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:154 |
---|
631 | #, c-format |
---|
632 | msgid "" |
---|
633 | "Cannot rename folder:\n" |
---|
634 | "%s" |
---|
635 | msgstr "" |
---|
636 | "Папката не може да бъде преименувана:\n" |
---|
637 | "%s" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:188 |
---|
640 | #, c-format |
---|
641 | msgid "Rename the \"%s\" folder to:" |
---|
642 | msgstr "Преименуване на папка „%s“ на:" |
---|
643 | |
---|
644 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:191 |
---|
645 | msgid "Rename Folder" |
---|
646 | msgstr "Преименуване на папка" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:205 |
---|
649 | #, c-format |
---|
650 | msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." |
---|
651 | msgstr "Вече съществува папка с име „%s“. Използвайте друго име." |
---|
652 | |
---|
653 | #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately |
---|
654 | #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the |
---|
655 | #. Bonobo control. |
---|
656 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:451 |
---|
657 | msgid "Please select a user." |
---|
658 | msgstr "Изберете потребител." |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:553 |
---|
661 | msgid "Opening Folder" |
---|
662 | msgstr "Отваряне на папка" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:559 |
---|
665 | #, c-format |
---|
666 | msgid "Opening Folder \"%s\"" |
---|
667 | msgstr "Отваряне на папка „%s“" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:564 |
---|
670 | #, c-format |
---|
671 | msgid "in \"%s\" ..." |
---|
672 | msgstr "в „%s“ ..." |
---|
673 | |
---|
674 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:631 |
---|
675 | #, c-format |
---|
676 | msgid "Could not open other user's folder: %s." |
---|
677 | msgstr "Неуспех при отварянето на папка на друг потребител: %s." |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:681 |
---|
680 | msgid "Cannot find the specified other user's folder." |
---|
681 | msgstr "Неуспех при намирането на другата зададена потребителска папка." |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:713 |
---|
684 | #, c-format |
---|
685 | msgid "" |
---|
686 | "Cannot unsubscribe from folder:\n" |
---|
687 | "%s" |
---|
688 | msgstr "" |
---|
689 | "Неуспех при отписването от папка:\n" |
---|
690 | "%s" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:766 |
---|
693 | #, c-format |
---|
694 | msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" |
---|
695 | msgstr "Наистина ли искате да се отпишете от папката „%s“?" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:780 |
---|
698 | #, c-format |
---|
699 | msgid "Unsubscribe from \"%s\"" |
---|
700 | msgstr "Отписване от „%s“" |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 |
---|
703 | msgid "Open Other User's Folder" |
---|
704 | msgstr "Отваряне на друга потребителска папка" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 |
---|
707 | msgid "_Account:" |
---|
708 | msgstr "_Абонамент:" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 |
---|
711 | msgid "_Folder Name:" |
---|
712 | msgstr "Име на _папката:" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 |
---|
715 | msgid "_User:" |
---|
716 | msgstr "_Потребител:" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 |
---|
719 | msgid "Checkbox" |
---|
720 | msgstr "Кутия за отмятане" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 |
---|
723 | msgid "Folder" |
---|
724 | msgstr "Папка" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../shell/e-storage.c:555 |
---|
727 | msgid "No error" |
---|
728 | msgstr "Няма грешка" |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../shell/e-storage.c:559 |
---|
731 | msgid "A folder with the same name already exists" |
---|
732 | msgstr "Вече съществува папка със същото име" |
---|
733 | |
---|
734 | #: ../shell/e-storage.c:561 |
---|
735 | msgid "The specified folder type is not valid" |
---|
736 | msgstr "Зададения тип папка е невалиден" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../shell/e-storage.c:563 |
---|
739 | msgid "I/O error" |
---|
740 | msgstr "Вх./изх. грешка" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../shell/e-storage.c:565 |
---|
743 | msgid "Not enough space to create the folder" |
---|
744 | msgstr "Няма достатъчно място, за да бъде създадена папка" |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../shell/e-storage.c:567 |
---|
747 | msgid "The folder is not empty" |
---|
748 | msgstr "Папката не е празна" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../shell/e-storage.c:569 |
---|
751 | msgid "The specified folder was not found" |
---|
752 | msgstr "Указаната папка не беше намерена" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../shell/e-storage.c:571 |
---|
755 | msgid "Function not implemented in this storage" |
---|
756 | msgstr "Функцията не е налична в това хранилище" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../shell/e-storage.c:575 |
---|
759 | msgid "Operation not supported" |
---|
760 | msgstr "Операцията не се поддържа" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../shell/e-storage.c:577 |
---|
763 | msgid "The specified type is not supported in this storage" |
---|
764 | msgstr "Зададения тип не се поддържа в това хранилище" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../shell/e-storage.c:579 |
---|
767 | msgid "The specified folder cannot be modified or removed" |
---|
768 | msgstr "Зададената папка не може да бъде променяна или премахвана" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../shell/e-storage.c:581 |
---|
771 | msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" |
---|
772 | msgstr "Папка не може да бъде дете на свой наследник" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../shell/e-storage.c:583 |
---|
775 | msgid "Cannot create a folder with that name" |
---|
776 | msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена" |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../shell/e-storage.c:585 |
---|
779 | msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" |
---|
780 | msgstr "Тази операция не може да бъде изпълнена в режим „Изключен“" |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../shell/e-storage.c:587 ../storage/exchange-account.c:1473 |
---|
783 | msgid "Unknown error" |
---|
784 | msgstr "Непозната грешка" |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1 |
---|
787 | msgid "*Control*F5" |
---|
788 | msgstr "*Control*F5" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2 |
---|
791 | msgid "Evolution Addressbook Exchange backend" |
---|
792 | msgstr "Ядро за адресника на Evolution Exchange" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3 |
---|
795 | msgid "Evolution Calendar Exchange backend" |
---|
796 | msgstr "Ядро за календара към Evolution Exchange" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:4 |
---|
799 | msgid "Evolution Exchange Component" |
---|
800 | msgstr "Компонент на Evolution Exchange" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:5 |
---|
803 | msgid "Exchange" |
---|
804 | msgstr "Exchange" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:6 |
---|
807 | msgid "Ximian Connector for Exchange" |
---|
808 | msgstr "Ximian Connector за Exchange" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:7 |
---|
811 | msgid "_Exchange" |
---|
812 | msgstr "_Exchange" |
---|
813 | |
---|
814 | #. i18n: This is the title of an "other user's folders" |
---|
815 | #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". |
---|
816 | #: ../storage/exchange-account.c:584 |
---|
817 | #, c-format |
---|
818 | msgid "%s's Folders" |
---|
819 | msgstr "Папки на %s" |
---|
820 | |
---|
821 | #. email id is not proper, we return instead of trying nt_domain |
---|
822 | #: ../storage/exchange-account.c:1069 |
---|
823 | msgid "Cannot change password due to configuration problems" |
---|
824 | msgstr "Паролата не може да бъде променена поради проблеми в настройките" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../storage/exchange-account.c:1092 |
---|
827 | msgid "" |
---|
828 | "Server rejected password because it is too weak.\n" |
---|
829 | "Try again with a different password." |
---|
830 | msgstr "" |
---|
831 | "Сървърът отхвърли тази парола, защото е твърде лесна.\n" |
---|
832 | "Опитайте отново с друга парола." |
---|
833 | |
---|
834 | #: ../storage/exchange-account.c:1097 |
---|
835 | msgid "Could not change password" |
---|
836 | msgstr "Неуспех при смяната на паролата" |
---|
837 | |
---|
838 | #: ../storage/exchange-account.c:1190 |
---|
839 | msgid "Personal Folders" |
---|
840 | msgstr "Лични папки" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../storage/exchange-account.c:1205 |
---|
843 | msgid "Favorite Public Folders" |
---|
844 | msgstr "Любими публични папки" |
---|
845 | |
---|
846 | #. i18n: Outlookism |
---|
847 | #: ../storage/exchange-account.c:1222 |
---|
848 | msgid "All Public Folders" |
---|
849 | msgstr "Всички публични папки" |
---|
850 | |
---|
851 | #. i18n: Outlookism |
---|
852 | #: ../storage/exchange-account.c:1236 |
---|
853 | msgid "Global Address List" |
---|
854 | msgstr "Глобален списък с адреси" |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../storage/exchange-account.c:1326 |
---|
857 | msgid "Exchange Account is offline. Cannot display folders\n" |
---|
858 | msgstr "" |
---|
859 | "Абонаментът към Exchange е изключен. Папките не могат да бъдат показани\n" |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../storage/exchange-account.c:1389 |
---|
862 | msgid "" |
---|
863 | "Could not authenticate to server.\n" |
---|
864 | "\n" |
---|
865 | "This probably means that your server requires you\n" |
---|
866 | "to specify the Windows domain name as part of your\n" |
---|
867 | "username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n" |
---|
868 | "\n" |
---|
869 | "Or you might have just typed your password wrong.\n" |
---|
870 | "\n" |
---|
871 | msgstr "" |
---|
872 | "Неуспешна идентификация пред сървъра.\n" |
---|
873 | "\n" |
---|
874 | "Това най-вероятно означава, че сървърът изисква да\n" |
---|
875 | "укажете името на домейна на Windows, като част от\n" |
---|
876 | "потребителското си име (пример: „DOMAIN\\user“).\n" |
---|
877 | "\n" |
---|
878 | "Възможно е и да сте написали грешно паролата си.\n" |
---|
879 | "\n" |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../storage/exchange-account.c:1431 |
---|
882 | #, c-format |
---|
883 | msgid "Mailbox for %s is not on this server." |
---|
884 | msgstr "Пощенската кутия за %s не е на този сървър." |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../storage/exchange-account.c:1436 |
---|
887 | #, c-format |
---|
888 | msgid "" |
---|
889 | "The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n" |
---|
890 | "therefore not compatible with Ximian Connector" |
---|
891 | msgstr "" |
---|
892 | "Сървърът „%s“ работи с Exchange 5.5 и следователно\n" |
---|
893 | "той не е съвместим с Ximian Connector" |
---|
894 | |
---|
895 | #: ../storage/exchange-account.c:1443 |
---|
896 | #, c-format |
---|
897 | msgid "" |
---|
898 | "Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n" |
---|
899 | "If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n" |
---|
900 | "account configuration dialog." |
---|
901 | msgstr "" |
---|
902 | "Не може да се открие системата-хранилище по уеб на Exchange на %s.\n" |
---|
903 | "Ако ДАУ работи на различен път, трябва да го укажете в настройките на " |
---|
904 | "абонамента." |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../storage/exchange-account.c:1451 |
---|
907 | #, c-format |
---|
908 | msgid "No mailbox for user %s on %s.\n" |
---|
909 | msgstr "Няма пощенска кутия за потребителя %s на %s.\n" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../storage/exchange-account.c:1457 ../storage/exchange-account.c:1463 |
---|
912 | #: ../storage/exchange-account.c:1471 |
---|
913 | #, c-format |
---|
914 | msgid "Could not connect to server %s: %s" |
---|
915 | msgstr "Не може да се осъществи връзка със сървъра %s: %s" |
---|
916 | |
---|
917 | #: ../storage/exchange-account.c:1459 |
---|
918 | msgid "Could not resolve hostname" |
---|
919 | msgstr "Хостът не може да бъде открит" |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../storage/exchange-account.c:1465 |
---|
922 | msgid "Network error" |
---|
923 | msgstr "Мрежова грешка" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../storage/exchange-account.c:1529 |
---|
926 | #, c-format |
---|
927 | msgid "" |
---|
928 | "You have exceeded your quota of %d %s for storing mails on this server. Your " |
---|
929 | "current usage is : %.0f %s." |
---|
930 | msgstr "" |
---|
931 | "Преминалите сте квотата си от %d %s за писма на този сървър. В момента " |
---|
932 | "ползвате: %.0f %s." |
---|
933 | |
---|
934 | #: ../storage/exchange-account.c:1532 |
---|
935 | msgid "You will not be able to either send or receive mails now\n" |
---|
936 | msgstr "Няма да можете нито да изпращате, нито да получавате писма.\n" |
---|
937 | |
---|
938 | #: ../storage/exchange-account.c:1535 |
---|
939 | msgid "" |
---|
940 | "You will not be able to send mails till you clear up some space by deleting " |
---|
941 | "some mails.\n" |
---|
942 | msgstr "" |
---|
943 | "Няма да можете да пращате писма, докато не освободите малко място като " |
---|
944 | "изтриете някои писма.\n" |
---|
945 | |
---|
946 | #: ../storage/exchange-account.c:1538 |
---|
947 | msgid "Try to clear up some space by deleting some mails.\n" |
---|
948 | msgstr "Освободете малко място, като изтриете някои писма.\n" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254 |
---|
951 | msgid "" |
---|
952 | "Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange " |
---|
953 | "Server that appears to be disabled or blocked. (This is usually " |
---|
954 | "unintentional.) Your Exchange Administrator will need to enable this " |
---|
955 | "functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n" |
---|
956 | "\n" |
---|
957 | "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " |
---|
958 | "link below:" |
---|
959 | msgstr "" |
---|
960 | "Ximian Connector изисква достъп до определени функции на сървъра с Exchange, " |
---|
961 | "които явно за изключени или блокирани. (Това обикновено не е умишлено). " |
---|
962 | "Администраторът на Вашия сървър с Exchange трябва да включи тази " |
---|
963 | "функционалност, за да може да използвате Ximian Connector.\n" |
---|
964 | "\n" |
---|
965 | "За да видите информацията, която трябва да дадете на администратора на " |
---|
966 | "Exchange, вижте долната препратка:" |
---|
967 | |
---|
968 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:332 |
---|
969 | #, c-format |
---|
970 | msgid "" |
---|
971 | "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back " |
---|
972 | "and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN" |
---|
973 | "\\%s\")." |
---|
974 | msgstr "" |
---|
975 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра с сървъра с глобалния каталог.\n" |
---|
976 | "\n" |
---|
977 | "Може да се наложи да укажете името на Вашия домейн в Windows, като част от " |
---|
978 | "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)." |
---|
979 | |
---|
980 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:339 |
---|
981 | msgid "" |
---|
982 | "Could not connect to specified server.\n" |
---|
983 | "Please check the server name and try again." |
---|
984 | msgstr "" |
---|
985 | "Неуспех при свързването към зададения сървър.\n" |
---|
986 | "Проверете дали сте въвели правилно името му и опитайте отново." |
---|
987 | |
---|
988 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:376 |
---|
989 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:380 |
---|
990 | msgid "Unknown" |
---|
991 | msgstr "Неизвестно" |
---|
992 | |
---|
993 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445 |
---|
994 | msgid "" |
---|
995 | "Configuration system error.\n" |
---|
996 | "Unable to create new account." |
---|
997 | msgstr "" |
---|
998 | "Грешка в настройките на системата.\n" |
---|
999 | "Неуспех при създаването на нов абонамент." |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459 |
---|
1002 | msgid "You may only configure a single Exchange account" |
---|
1003 | msgstr "Можете за настройвате само един абонамент към Exchange" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2 |
---|
1006 | msgid "Configuration Failed" |
---|
1007 | msgstr "Настройването е неуспешно" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3 |
---|
1010 | msgid "Done" |
---|
1011 | msgstr "Готово" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4 |
---|
1014 | msgid "Email Address:" |
---|
1015 | msgstr "Адрес на е-поща:" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5 |
---|
1018 | msgid "Exchange Configuration" |
---|
1019 | msgstr "Настройки на Exchange" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6 |
---|
1022 | msgid "Full Name:" |
---|
1023 | msgstr "Пълно име:" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:7 |
---|
1026 | msgid "GC Server:" |
---|
1027 | msgstr "Сървър за гл. кат.:" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:8 |
---|
1030 | msgid "Make this my default account" |
---|
1031 | msgstr "Този абонамент да стане абонамент по подразбиране" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:9 |
---|
1034 | msgid "OWA URL:" |
---|
1035 | msgstr "URL за ДАУ:" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10 |
---|
1038 | msgid "Password:" |
---|
1039 | msgstr "Парола:" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:11 |
---|
1042 | msgid "Remember this password" |
---|
1043 | msgstr "Запомняне на паролата" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12 |
---|
1046 | msgid "Username:" |
---|
1047 | msgstr "Потребителско име:" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13 |
---|
1050 | msgid "Welcome" |
---|
1051 | msgstr "Добре дошли" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14 |
---|
1054 | msgid "" |
---|
1055 | "Welcome to Ximian Connector for Microsoft Exchange.\n" |
---|
1056 | "The next few screens will help you configure Evolution\n" |
---|
1057 | "to connect to your Exchange account.\n" |
---|
1058 | "\n" |
---|
1059 | "Please click the \"Forward\" button to continue." |
---|
1060 | msgstr "" |
---|
1061 | "Добре дошли в Ximian Connector за Microsoft Exchange.\n" |
---|
1062 | "Следващите няколко екрана ще Ви помогнат да настроите Evolution,\n" |
---|
1063 | "за да може да ползвате абонамент в Exchange.\n" |
---|
1064 | "\n" |
---|
1065 | "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите." |
---|
1066 | |
---|
1067 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19 |
---|
1068 | msgid "Ximian Connector Configuration" |
---|
1069 | msgstr "Настройки на Ximian Connector" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20 |
---|
1072 | msgid "" |
---|
1073 | "Ximian Connector can use account information from your existing Outlook Web " |
---|
1074 | "Access (OWA) account.\n" |
---|
1075 | "\n" |
---|
1076 | "Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click " |
---|
1077 | "\"Forward\".\n" |
---|
1078 | msgstr "" |
---|
1079 | "Ximian Connector може да използва абонаментна информация от Вашия абонамент " |
---|
1080 | "за достъп на Outlook по уеб (ДАУ).\n" |
---|
1081 | "\n" |
---|
1082 | "Въведете адреса (URL) за Вашия ДАУ, потребителското име и паролата. После " |
---|
1083 | "натиснете бутона „Напред“.\n" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:24 |
---|
1086 | msgid "" |
---|
1087 | "Ximian Connector could not find the Global Catalog replica for your site. " |
---|
1088 | "Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask " |
---|
1089 | "your system administrator for the correct value.\n" |
---|
1090 | msgstr "" |
---|
1091 | "Ximian Connector не може да намери копието на глобалния каталог за Вашия " |
---|
1092 | "сайт. Въведете името на сървъра на Вашия глобален каталог. Може да се наложи " |
---|
1093 | "да попитате Вашия системен администратор за правилните стойности.\n" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:26 |
---|
1096 | msgid "" |
---|
1097 | "Ximian Connector has encountered a problem configuring your Exchange " |
---|
1098 | "account.\n" |
---|
1099 | msgstr "" |
---|
1100 | "Ximian Connector срещна проблеми при настройката на Вашия абонамент в " |
---|
1101 | "Exchange.\n" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28 |
---|
1104 | msgid "" |
---|
1105 | "Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " |
---|
1106 | "save your\n" |
---|
1107 | "settings." |
---|
1108 | msgstr "" |
---|
1109 | "Вашият абонамент за Connector е готов за употреба. Натиснете бутона " |
---|
1110 | "„Прилагане“, за да \n" |
---|
1111 | "запазите Вашите настройки." |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30 |
---|
1114 | msgid "" |
---|
1115 | "Your account information is as follows. Please correct any errors, then " |
---|
1116 | "click \"Forward\".\n" |
---|
1117 | msgstr "" |
---|
1118 | "Информацията за Вашия абонамент е както следва. Ако има грешки ги поправете, " |
---|
1119 | "след което натиснете „Напред“.\n" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #. User entered a wrong existing |
---|
1122 | #. * password. Prompt him again. |
---|
1123 | #. |
---|
1124 | #: ../storage/exchange-change-password.c:114 |
---|
1125 | msgid "" |
---|
1126 | "The current password does not match the existing password for your account. " |
---|
1127 | "Please enter the correct password" |
---|
1128 | msgstr "Въведената парола е неправилна. Въведете вярната парола" |
---|
1129 | |
---|
1130 | #: ../storage/exchange-change-password.c:121 |
---|
1131 | msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." |
---|
1132 | msgstr "Двете пароли не съвпадат. Въведете паролите наново." |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2 |
---|
1135 | msgid "Change Password" |
---|
1136 | msgstr "Промяна на парола" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3 |
---|
1139 | msgid "Confirm Password:" |
---|
1140 | msgstr "Потвърждаване на парола:" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4 |
---|
1143 | msgid "Current Password:" |
---|
1144 | msgstr "Текуща парола:" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5 |
---|
1147 | msgid "New Password:" |
---|
1148 | msgstr "Нова парола:" |
---|
1149 | |
---|
1150 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6 |
---|
1151 | msgid "Your current password has expired. Please change your password now." |
---|
1152 | msgstr "Текущата Ви парола изтече. Променете я сега." |
---|
1153 | |
---|
1154 | #: ../storage/exchange-delegates-user.c:191 |
---|
1155 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:179 |
---|
1156 | #, c-format |
---|
1157 | msgid "Permissions for %s" |
---|
1158 | msgstr "Права за достъп за %s" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: ../storage/exchange-delegates.c:221 |
---|
1161 | msgid "" |
---|
1162 | "No Global Catalog server configured for this account.\n" |
---|
1163 | "Unable to edit delegates." |
---|
1164 | msgstr "" |
---|
1165 | "За този абонамент няма настроен сървър за глобален каталог.\n" |
---|
1166 | "Делегатите не могат да бъдат редактирани." |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: ../storage/exchange-delegates.c:260 |
---|
1169 | msgid "" |
---|
1170 | "Could not read folder permissions.\n" |
---|
1171 | "Unable to edit delegates." |
---|
1172 | msgstr "" |
---|
1173 | "Неуспех при четенето на правата за достъп до папката.\n" |
---|
1174 | "Делегатите не могат да бъдат редактирани." |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: ../storage/exchange-delegates.c:267 |
---|
1177 | msgid "" |
---|
1178 | "Could not determine folder permissions for delegates.\n" |
---|
1179 | "Unable to edit delegates." |
---|
1180 | msgstr "" |
---|
1181 | "Неуспех при промяната на правата за достъп до папката за делегатите.\n" |
---|
1182 | "Делегатите не могат да бъдат редактирани." |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../storage/exchange-delegates.c:419 |
---|
1185 | msgid "Delegate To:" |
---|
1186 | msgstr "Делегиране на:" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: ../storage/exchange-delegates.c:419 |
---|
1189 | msgid "Delegate To" |
---|
1190 | msgstr "Делегиране на" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../storage/exchange-delegates.c:435 |
---|
1193 | #, c-format |
---|
1194 | msgid "Could not make %s a delegate" |
---|
1195 | msgstr "%s не може да бъде направен делегат" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../storage/exchange-delegates.c:445 |
---|
1198 | msgid "You cannot make yourself your own delegate" |
---|
1199 | msgstr "Не можете да направите себе си Ваш делегат" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: ../storage/exchange-delegates.c:454 |
---|
1202 | #, c-format |
---|
1203 | msgid "%s is already a delegate" |
---|
1204 | msgstr "%s вече е делегат" |
---|
1205 | |
---|
1206 | #: ../storage/exchange-delegates.c:563 |
---|
1207 | #, c-format |
---|
1208 | msgid "Remove the delegate %s?" |
---|
1209 | msgstr "Премахване на делегата %s?" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: ../storage/exchange-delegates.c:680 |
---|
1212 | msgid "Could not access Active Directory" |
---|
1213 | msgstr "Активната директория не може да бъде достъпена" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: ../storage/exchange-delegates.c:695 |
---|
1216 | msgid "Could not find self in Active Directory" |
---|
1217 | msgstr "Не можете да се намерите в активната директория" |
---|
1218 | |
---|
1219 | #: ../storage/exchange-delegates.c:708 |
---|
1220 | #, c-format |
---|
1221 | msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" |
---|
1222 | msgstr "Делегатът %s не може да се открие в активната директория" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: ../storage/exchange-delegates.c:720 |
---|
1225 | #, c-format |
---|
1226 | msgid "Could not remove delegate %s" |
---|
1227 | msgstr "Делегатът %s не може да бъде премахнат." |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: ../storage/exchange-delegates.c:780 |
---|
1230 | msgid "Could not update list of delegates." |
---|
1231 | msgstr "Неуспех при обновяването на списъка на делегатите." |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: ../storage/exchange-delegates.c:798 |
---|
1234 | #, c-format |
---|
1235 | msgid "Could not add delegate %s" |
---|
1236 | msgstr "Неуспех при добавянето на делегат %s" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: ../storage/exchange-delegates.c:814 |
---|
1239 | #, c-format |
---|
1240 | msgid "" |
---|
1241 | "Failed to update delegates:\n" |
---|
1242 | "%s" |
---|
1243 | msgstr "" |
---|
1244 | "Неуспех при обновяването на делегатите:\n" |
---|
1245 | "%s" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #: ../storage/exchange-delegates.c:938 |
---|
1248 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:706 |
---|
1249 | msgid "Name" |
---|
1250 | msgstr "Име" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: ../storage/exchange-delegates.c:967 |
---|
1253 | msgid "Error reading delegates list." |
---|
1254 | msgstr "Грешка при прочитането на списъка с делегати." |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1 |
---|
1257 | msgid "Author (read, create)" |
---|
1258 | msgstr "Автор (четене, писане)" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2 |
---|
1261 | msgid "C_alendar:" |
---|
1262 | msgstr "К_алендар:" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3 |
---|
1265 | msgid "Co_ntacts:" |
---|
1266 | msgstr "Ко_нтакти:" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4 |
---|
1269 | msgid "Delegate Permissions" |
---|
1270 | msgstr "Права на делегатите" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5 |
---|
1273 | msgid "Delegates" |
---|
1274 | msgstr "Делегати" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6 |
---|
1277 | msgid "Editor (read, create, edit)" |
---|
1278 | msgstr "Редактор (четене, писане, редактиране)" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8 |
---|
1281 | msgid "Permissions for" |
---|
1282 | msgstr "Права за" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9 |
---|
1285 | msgid "Reviewer (read-only)" |
---|
1286 | msgstr "Читател (само за четене)" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10 |
---|
1289 | msgid "" |
---|
1290 | "These users will be able to send mail on your behalf\n" |
---|
1291 | "and access your folders with the permissions you give them." |
---|
1292 | msgstr "" |
---|
1293 | "Тези потребители ще могат да изпращат писма от Ваше име\n" |
---|
1294 | "и ще имат достъп до папките Ви с правата, които им предоставите." |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12 |
---|
1297 | msgid "_Delegate can see private items" |
---|
1298 | msgstr "_Делегатът може да вижда частните записи" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13 |
---|
1301 | msgid "_Edit" |
---|
1302 | msgstr "_Редактиране" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14 |
---|
1305 | msgid "_Inbox:" |
---|
1306 | msgstr "_Кутия:" |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15 |
---|
1309 | msgid "_Tasks:" |
---|
1310 | msgstr "_Задачи:" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: ../storage/exchange-folder-size.c:322 |
---|
1313 | msgid "Folder Name" |
---|
1314 | msgstr "Име на папката" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: ../storage/exchange-folder-size.c:326 |
---|
1317 | msgid "Folder Size" |
---|
1318 | msgstr "Размер на папката" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1 |
---|
1321 | msgid "Exchange Folder Tree" |
---|
1322 | msgstr "Дърво на папките към Exchange" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:250 |
---|
1325 | msgid "Calendar" |
---|
1326 | msgstr "Календар" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:251 |
---|
1329 | msgid "Contacts" |
---|
1330 | msgstr "Контакти" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:252 |
---|
1333 | msgid "Deleted Items" |
---|
1334 | msgstr "Изтрити писма" |
---|
1335 | |
---|
1336 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:253 |
---|
1337 | msgid "Drafts" |
---|
1338 | msgstr "Чернови" |
---|
1339 | |
---|
1340 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254 |
---|
1341 | msgid "Inbox" |
---|
1342 | msgstr "Кутия" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255 |
---|
1345 | msgid "Journal" |
---|
1346 | msgstr "Дневник" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256 |
---|
1349 | msgid "Notes" |
---|
1350 | msgstr "Бележки" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257 |
---|
1353 | msgid "Outbox" |
---|
1354 | msgstr "Изпратени" |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258 |
---|
1357 | msgid "Sent Items" |
---|
1358 | msgstr "Изпратени писма" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259 |
---|
1361 | msgid "Tasks" |
---|
1362 | msgstr "Задачи" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #: ../storage/exchange-migrate.c:57 |
---|
1365 | msgid "Migrating Exchange Folders..." |
---|
1366 | msgstr "Мигриране на папките на Exchange..." |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: ../storage/exchange-migrate.c:65 |
---|
1369 | #, c-format |
---|
1370 | msgid "" |
---|
1371 | "The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are " |
---|
1372 | "changed since Evolution %d.%d.%d.\n" |
---|
1373 | "\n" |
---|
1374 | "Please be patient while Evolution migrates your folders..." |
---|
1375 | msgstr "" |
---|
1376 | "Местонахождението и йерархията на папките с абонаментите за Exchange, са " |
---|
1377 | "променени от Evolution %d.%d.%d.\n" |
---|
1378 | "\n" |
---|
1379 | "Бъдете търпеливи, докато Evolution мигрира папките Ви..." |
---|
1380 | |
---|
1381 | #: ../storage/exchange-migrate.c:98 |
---|
1382 | #, c-format |
---|
1383 | msgid "" |
---|
1384 | "Warning: Evolution Could not migrate all the Exchange account data from the " |
---|
1385 | "version %d.%d.%d. \n" |
---|
1386 | "The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of " |
---|
1387 | "Evolution" |
---|
1388 | msgstr "" |
---|
1389 | "Предупреждение: Evolution не може да мигрира всички Exchange данни от " |
---|
1390 | "версията %d.%d.%d.\n" |
---|
1391 | "Данните не са изтрити, но няма да могат да се видят през тази версия на " |
---|
1392 | "Evolution." |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: ../storage/exchange-migrate.c:129 |
---|
1395 | #, c-format |
---|
1396 | msgid "Migrating `%s':" |
---|
1397 | msgstr "Мигриране на „%s“:" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: ../storage/exchange-oof.c:199 ../storage/exchange-oof.c:406 |
---|
1400 | msgid "Could not update out-of-office state" |
---|
1401 | msgstr "Неуспех при актуализирането на състоянието „Извън офиса“" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: ../storage/exchange-oof.c:424 |
---|
1404 | msgid "Could not read out-of-office state" |
---|
1405 | msgstr "Неуспех при четенето на състоянието на „Извън офиса“" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:1 |
---|
1408 | msgid "" |
---|
1409 | "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" |
---|
1410 | "\n" |
---|
1411 | "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " |
---|
1412 | msgstr "" |
---|
1413 | "<b>В момента Вашето състояние е „Извън офиса“.n\n" |
---|
1414 | "Искате ли да го промените на „В офиса“? " |
---|
1415 | |
---|
1416 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:4 |
---|
1417 | msgid "<b>Out of Office Message:</b>" |
---|
1418 | msgstr "<b>Писмо „Извън офиса“:</b>" |
---|
1419 | |
---|
1420 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:5 |
---|
1421 | msgid "<b>Status:</b>" |
---|
1422 | msgstr "<b>Състояние:</b>" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:6 |
---|
1425 | msgid "" |
---|
1426 | "<small>The message specified below will be automatically sent to each person " |
---|
1427 | "who sends\n" |
---|
1428 | "mail to you while you are out of the office.</small>" |
---|
1429 | msgstr "" |
---|
1430 | "<small>Текстът, написан по-долу, ще бъде изпращан автоматично до всеки, " |
---|
1431 | "който Ви изпраща писмо\n" |
---|
1432 | "когато сте извън офиса.</small>" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:8 |
---|
1435 | msgid "I am currently in the office" |
---|
1436 | msgstr "В момента съм в офиса" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:9 |
---|
1439 | msgid "I am currently out of the office" |
---|
1440 | msgstr "В момента не съм в офиса" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:10 |
---|
1443 | msgid "No, Don't Change Status" |
---|
1444 | msgstr "Не, да не се променя състоянието" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:11 |
---|
1447 | msgid "Out of Office Assistant" |
---|
1448 | msgstr "Помощник за „Извън офиса“" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:12 |
---|
1451 | msgid "Yes, Change Status" |
---|
1452 | msgstr "Да, да се промени състоянието" |
---|
1453 | |
---|
1454 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 |
---|
1455 | msgid "Password Expiry Warning..." |
---|
1456 | msgstr "Предупреждение за изтичане на парола..." |
---|
1457 | |
---|
1458 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 |
---|
1459 | msgid "Your password will expire in 7 days..." |
---|
1460 | msgstr "Вашата парола ще изтече след 7 дни..." |
---|
1461 | |
---|
1462 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 |
---|
1463 | msgid "_Change Password" |
---|
1464 | msgstr "_Промяна на парола" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4 |
---|
1467 | msgid "ok_button" |
---|
1468 | msgstr "бутон_ок" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:222 |
---|
1471 | msgid "Could not read folder permissions" |
---|
1472 | msgstr "Правата на папката не могат да бъдат прочетени" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:264 |
---|
1475 | msgid "Could not update folder permissions." |
---|
1476 | msgstr "Правата на папката не могат да бъдат обновени" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:293 |
---|
1479 | #, c-format |
---|
1480 | msgid "Could not update folder permissions. %s" |
---|
1481 | msgstr "Правата на папката не могат да бъдат обновени: %s" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:295 |
---|
1484 | msgid "(Permission denied.)" |
---|
1485 | msgstr "(Достъпът е отказан.)" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:396 |
---|
1488 | msgid "" |
---|
1489 | "Unable to add user to access control list:\n" |
---|
1490 | "No Global Catalog server is configured for this account." |
---|
1491 | msgstr "" |
---|
1492 | "Неуспех при добавянето на потребителя в списъка за достъп:\n" |
---|
1493 | "Няма настроен сървър за глобалния каталог за този абонамент." |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402 |
---|
1496 | msgid "Add User:" |
---|
1497 | msgstr "Добавяне на потребител:" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402 |
---|
1500 | msgid "Add User" |
---|
1501 | msgstr "Добавяне на потребител" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:421 |
---|
1504 | #, c-format |
---|
1505 | msgid "No such user %s" |
---|
1506 | msgstr "Потребителят %s не съществува" |
---|
1507 | |
---|
1508 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:425 |
---|
1509 | #, c-format |
---|
1510 | msgid "%s cannot be added to an access control list" |
---|
1511 | msgstr "%s не може да бъде добавен списъка за достъп" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:430 |
---|
1514 | #, c-format |
---|
1515 | msgid "Unknown error looking up %s" |
---|
1516 | msgstr "Неизвестна грешка при търсенето на %s" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:447 |
---|
1519 | #, c-format |
---|
1520 | msgid "%s is already in the list" |
---|
1521 | msgstr "%s е вече в списъка" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:710 |
---|
1524 | msgid "Role" |
---|
1525 | msgstr "Роля" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 |
---|
1528 | msgid " " |
---|
1529 | msgstr " " |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 |
---|
1532 | msgid "<b>Permissions</b>" |
---|
1533 | msgstr "<b>Права</b>" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 |
---|
1536 | msgid "Cannot Delete" |
---|
1537 | msgstr "Не можете да триете" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 |
---|
1540 | msgid "Cannot Edit" |
---|
1541 | msgstr "Не можете да редактирате" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 |
---|
1544 | msgid "Create items" |
---|
1545 | msgstr "Създаване на записи" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 |
---|
1548 | msgid "Create subfolders" |
---|
1549 | msgstr "Създаване на подпапки" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 |
---|
1552 | msgid "Delete Any Items" |
---|
1553 | msgstr "Изтриване на всеки запис" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 |
---|
1556 | msgid "Delete Own Items" |
---|
1557 | msgstr "Изтриване на собствените записи" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 |
---|
1560 | msgid "Edit Any Items" |
---|
1561 | msgstr "Редактиране на всеки запис" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 |
---|
1564 | msgid "Edit Own Items" |
---|
1565 | msgstr "Редактиране на собствените записи" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 |
---|
1568 | msgid "Folder contact" |
---|
1569 | msgstr "Контакт на папката" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 |
---|
1572 | msgid "Folder owner" |
---|
1573 | msgstr "Собственик на папката" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 |
---|
1576 | msgid "Folder visible" |
---|
1577 | msgstr "Папката е видима" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 |
---|
1580 | msgid "Read items" |
---|
1581 | msgstr "Прочитане на записи" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 |
---|
1584 | msgid "Role: " |
---|
1585 | msgstr "Роля:" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: ../storage/exchange-storage.c:338 |
---|
1588 | msgid "Connecting..." |
---|
1589 | msgstr "Свързване..." |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: ../storage/main.c:165 |
---|
1592 | msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange" |
---|
1593 | msgstr "Ximian Connector за Microsoft Exchange" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: ../storage/xc-backend-view.c:299 |
---|
1596 | msgid "Account Name" |
---|
1597 | msgstr "Име на абонамента" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: ../storage/xc-commands.c:316 |
---|
1600 | msgid "Folder does not exist" |
---|
1601 | msgstr "Папката не съществува" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: ../storage/xc-commands.c:343 |
---|
1604 | #, c-format |
---|
1605 | msgid "Could not add favorite: %s" |
---|
1606 | msgstr "Неуспех при добавянето на любими: %s" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: ../storage/xc-commands.c:359 |
---|
1609 | #, c-format |
---|
1610 | msgid "Could not remove favorite: %s" |
---|
1611 | msgstr "Неуспех при премахването на любими: %s" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #. |
---|
1614 | #. FIXME: See 62440 |
---|
1615 | #. E_POPUP_ITEM (N_("_Move Folder..."), |
---|
1616 | #. G_CALLBACK (do_move_folder), |
---|
1617 | #. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_MOVECOPY), |
---|
1618 | #. E_POPUP_ITEM (N_("_Copy Folder..."), |
---|
1619 | #. G_CALLBACK (do_copy_folder), |
---|
1620 | #. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_MOVECOPY), |
---|
1621 | #. |
---|
1622 | #: ../storage/xc-commands.c:385 |
---|
1623 | msgid "_Rename Folder..." |
---|
1624 | msgstr "_Преименуване на папка..." |
---|
1625 | |
---|
1626 | #: ../storage/xc-commands.c:391 |
---|
1627 | msgid "_New Folder..." |
---|
1628 | msgstr "_Нова папка..." |
---|
1629 | |
---|
1630 | #: ../storage/xc-commands.c:394 |
---|
1631 | msgid "_Delete Folder" |
---|
1632 | msgstr "_Изтриване на папка" |
---|
1633 | |
---|
1634 | #: ../storage/xc-commands.c:399 |
---|
1635 | msgid "_Add Other User's Folder..." |
---|
1636 | msgstr "_Добавяне на папка на друг потребител..." |
---|
1637 | |
---|
1638 | #: ../storage/xc-commands.c:402 |
---|
1639 | msgid "_Remove Other User's Folder" |
---|
1640 | msgstr "_Премахване на папка на друг потребител" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #: ../storage/xc-commands.c:408 |
---|
1643 | msgid "Add to _Favorites" |
---|
1644 | msgstr "Добавяне към _любимите" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #: ../storage/xc-commands.c:412 |
---|
1647 | msgid "Remove from Fa_vorites" |
---|
1648 | msgstr "Премахване от лю_бими" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #. |
---|
1651 | #. E_POPUP_ITEM (N_("_Permissions..."), |
---|
1652 | #. G_CALLBACK (do_permissions), |
---|
1653 | #. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_PERMISSIONS), |
---|
1654 | #. |
---|
1655 | #: ../storage/xc-commands.c:423 |
---|
1656 | msgid "_Show Folder Sizes" |
---|
1657 | msgstr "_Показване размерите на папките" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #: ../storage/ximian-connector-setup.c:44 |
---|
1660 | msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange Setup Tool" |
---|
1661 | msgstr "Инструмент за настройки на Ximian Connector за Microsoft Exchange" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:1 |
---|
1664 | msgid "Change your Exchange server password" |
---|
1665 | msgstr "Промяна на Вашата парола за сървъра с Exchange" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:2 |
---|
1668 | msgid "Folder _Size" |
---|
1669 | msgstr "Ра_змер на папката" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:3 |
---|
1672 | msgid "Get the size of personal folders" |
---|
1673 | msgstr "Получаване на размера на личните папки" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:4 |
---|
1676 | msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." |
---|
1677 | msgstr "Записване към папка на _друг потребител..." |
---|
1678 | |
---|
1679 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:5 |
---|
1680 | msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" |
---|
1681 | msgstr "Записване към папка, принадлежаща на друг потребител на този сървър" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:6 |
---|
1684 | msgid "" |
---|
1685 | "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" |
---|
1686 | msgstr "" |
---|
1687 | "Отписване от папка добавена със „Записване към папка на друг потребител“" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:7 |
---|
1690 | msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" |
---|
1691 | msgstr "Преглеждане или промяна на настройките за Вашия календар от Exchange" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:8 |
---|
1694 | msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" |
---|
1695 | msgstr "Преглед или промяна на състоянието „Извън офиса“" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:9 |
---|
1698 | msgid "_Change Exchange Password..." |
---|
1699 | msgstr "_Промяна на паролата за Exchange..." |
---|
1700 | |
---|
1701 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:10 |
---|
1702 | msgid "_Delegation Assistant" |
---|
1703 | msgstr "Асистент за _делегиране" |
---|
1704 | |
---|
1705 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:11 |
---|
1706 | msgid "_Out of Office Assistant" |
---|
1707 | msgstr "Асистент за „_Извън офиса“" |
---|
1708 | |
---|
1709 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:12 |
---|
1710 | msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" |
---|
1711 | msgstr "_Отписване от папка на друг потребител" |
---|