source: desktop/evince.HEAD.bg.po @ 73

Last change on this file since 73 was 73, checked in by kaladan, 16 years ago

Evince - почти пълен превод, леки поправки

File size: 35.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince.
2# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: evince\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-07-28 05:29+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-07-28 13:32+0300\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
19
20#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21msgid "_Remove Toolbar"
22msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
23
24#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25msgid "Separator"
26msgstr "Разделител"
27
28#. translators: this is the label for toolbar button
29#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
30msgid "Best Fit"
31msgstr "Запълване"
32
33#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34msgid "Fit Page Width"
35msgstr "Запълване на страницата по ширина"
36
37#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38msgid "50%"
39msgstr "50%"
40
41#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42msgid "75%"
43msgstr "75%"
44
45#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46msgid "100%"
47msgstr "100%"
48
49#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50msgid "125%"
51msgstr "125%"
52
53#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54msgid "150%"
55msgstr "150%"
56
57#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58msgid "175%"
59msgstr "175%"
60
61#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62msgid "200%"
63msgstr "200%"
64
65#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66msgid "300%"
67msgstr "300%"
68
69#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70msgid "400%"
71msgstr "400%"
72
73#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
74msgid "Document Viewer"
75msgstr "Преглед на документи"
76
77#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
78msgid "Evince Document Viewer"
79msgstr "Преглед на документи (Evince)"
80
81#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
82msgid "View multipage documents"
83msgstr "Преглед на документи с много страници"
84
85#: ../data/evince-password.glade.h:1
86msgid "*"
87msgstr "*"
88
89#: ../data/evince-password.glade.h:2
90msgid "_Password:"
91msgstr "_Парола:"
92
93#: ../data/evince-properties.glade.h:1
94msgid "<b>Author:</b>"
95msgstr "<b>Автор:</b>"
96
97#: ../data/evince-properties.glade.h:2
98msgid "<b>Created:</b>"
99msgstr "<b>Създаден:</b>"
100
101#: ../data/evince-properties.glade.h:3
102msgid "<b>Creator:</b>"
103msgstr "<b>Автор:</b>"
104
105#: ../data/evince-properties.glade.h:4
106msgid "<b>Format:</b>"
107msgstr "<b>Формат:</b>"
108
109#: ../data/evince-properties.glade.h:5
110msgid "<b>Keywords:</b>"
111msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
112
113#: ../data/evince-properties.glade.h:6
114msgid "<b>Modified:</b>"
115msgstr "<b>Променян:</b>"
116
117#: ../data/evince-properties.glade.h:7
118msgid "<b>Number of Pages:</b>"
119msgstr "<b>Брой страници:</b>"
120
121#: ../data/evince-properties.glade.h:8
122msgid "<b>Optimized:</b>"
123msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
124
125#: ../data/evince-properties.glade.h:9
126msgid "<b>Producer:</b>"
127msgstr "<b>Производител:</b>"
128
129#: ../data/evince-properties.glade.h:10
130msgid "<b>Security:</b>"
131msgstr "<b>Сигурност:</b>"
132
133#: ../data/evince-properties.glade.h:11
134msgid "<b>Subject:</b>"
135msgstr "<b>Тема:</b>"
136
137#: ../data/evince-properties.glade.h:12
138msgid "<b>Title:</b>"
139msgstr "<b>Заглавие:</b>"
140
141#: ../data/evince.schemas.in.h:1
142msgid "Default sidebar size"
143msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
144
145#: ../data/evince.schemas.in.h:2
146msgid "Show sidebar by default"
147msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
148
149#: ../data/evince.schemas.in.h:3
150msgid "Show statusbar by default"
151msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
152
153#: ../data/evince.schemas.in.h:4
154msgid "Show toolbar by default"
155msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
156
157#: ../data/evince.schemas.in.h:5
158msgid ""
159"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
160"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
161"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
162"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
163"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
164"possible relative to the window's size."
165msgstr ""
166"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
167"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
168"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
169"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
170"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
171"голямата широчина."
172
173#: ../data/evince.schemas.in.h:6
174msgid ""
175"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
176"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
177"sidebar not visible by default"
178msgstr ""
179"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
180"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
181"лента да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
182
183#: ../data/evince.schemas.in.h:7
184msgid ""
185"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
186"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
187"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
188msgstr ""
189"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
190"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
191"да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
192
193#: ../data/evince.schemas.in.h:8
194msgid ""
195"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
196"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
197"toolbar not visible by default."
198msgstr ""
199"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
200"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
201"подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
202
203#: ../dvi/dvi-document.c:91
204msgid "File not available"
205msgstr "Файлът не е наличен"
206
207#: ../dvi/dvi-document.c:104
208msgid "DVI document has incorrect format"
209msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
210
211#. translators: this is the document security state
212#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
213msgid "Yes"
214msgstr "Да"
215
216#. translators: this is the document security state
217#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
218msgid "No"
219msgstr "Не"
220
221#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
222msgid "Type 1"
223msgstr "Type 1"
224
225#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
226msgid "Type 1C"
227msgstr "Type 1C"
228
229#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
230msgid "Type 3"
231msgstr "Type 3"
232
233#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
234msgid "TrueType"
235msgstr "TrueType"
236
237#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
238msgid "Type 1 (CID)"
239msgstr "Type 1 (CID)"
240
241#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
242msgid "Type 1C (CID)"
243msgstr "Type 1C (CID)"
244
245#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
246msgid "TrueType (CID)"
247msgstr "TrueType (CID)"
248
249#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
250msgid "Unknown font type"
251msgstr "Неизвестен тип шрифт"
252
253#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
254msgid "No name"
255msgstr "Без име"
256
257#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
258msgid "Embedded subset"
259msgstr ""
260
261#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
262msgid "Embedded"
263msgstr "Вградено"
264
265#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
266msgid "Not embedded"
267msgstr "Не е вграден"
268
269#: ../properties/ev-properties-main.c:114
270msgid "Document"
271msgstr "Документ"
272
273#: ../properties/ev-properties-view.c:173
274msgid "None"
275msgstr "Без"
276
277#: ../ps/gsdefaults.c:30
278msgid "BBox"
279msgstr "BBox"
280
281#: ../ps/gsdefaults.c:31
282msgid "Letter"
283msgstr "Letter"
284
285#: ../ps/gsdefaults.c:32
286msgid "Tabloid"
287msgstr "Tabloid"
288
289#: ../ps/gsdefaults.c:33
290msgid "Ledger"
291msgstr "Ledger"
292
293#: ../ps/gsdefaults.c:34
294msgid "Legal"
295msgstr "Legal"
296
297#: ../ps/gsdefaults.c:35
298msgid "Statement"
299msgstr "Statement"
300
301#: ../ps/gsdefaults.c:36
302msgid "Executive"
303msgstr "Executive"
304
305#: ../ps/gsdefaults.c:37
306msgid "A0"
307msgstr "A0"
308
309#: ../ps/gsdefaults.c:38
310msgid "A1"
311msgstr "A1"
312
313#: ../ps/gsdefaults.c:39
314msgid "A2"
315msgstr "A2"
316
317#: ../ps/gsdefaults.c:40
318msgid "A3"
319msgstr "A3"
320
321#: ../ps/gsdefaults.c:41
322msgid "A4"
323msgstr "A4"
324
325#: ../ps/gsdefaults.c:42
326msgid "A5"
327msgstr "A5"
328
329#: ../ps/gsdefaults.c:43
330msgid "B4"
331msgstr "B4"
332
333#: ../ps/gsdefaults.c:44
334msgid "B5"
335msgstr "B5"
336
337#: ../ps/gsdefaults.c:45
338msgid "Folio"
339msgstr "Folio"
340
341#: ../ps/gsdefaults.c:46
342msgid "Quarto"
343msgstr "Quarto"
344
345#: ../ps/gsdefaults.c:47
346msgid "10x14"
347msgstr "10x14"
348
349#: ../ps/ps-document.c:136
350msgid "No document loaded."
351msgstr "Няма зареден документ."
352
353#: ../ps/ps-document.c:602
354msgid "Broken pipe."
355msgstr "Счупен програмен канал."
356
357#: ../ps/ps-document.c:784
358msgid "Interpreter failed."
359msgstr "Грешка на интерпретатора."
360
361#. report error
362#: ../ps/ps-document.c:906
363#, c-format
364msgid "Error while decompressing file %s:\n"
365msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
366
367#: ../ps/ps-document.c:962
368#, c-format
369msgid "Cannot open file %s.\n"
370msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
371
372#: ../ps/ps-document.c:964
373msgid "File is not readable."
374msgstr "Файлът не се чете."
375
376#: ../ps/ps-document.c:984
377msgid "Document loaded."
378msgstr "Документът е зареден."
379
380#: ../ps/ps-document.c:1235
381msgid "Encapsulated PostScript"
382msgstr ""
383
384#: ../ps/ps-document.c:1236
385msgid "PostScript"
386msgstr "PostScript"
387
388#: ../shell/eggfindbar.c:148
389msgid "Search string"
390msgstr "Низ за търсене"
391
392#: ../shell/eggfindbar.c:149
393msgid "The name of the string to be found"
394msgstr "Името на низа, който да се търси"
395
396#: ../shell/eggfindbar.c:162
397msgid "Case sensitive"
398msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
399
400#: ../shell/eggfindbar.c:163
401msgid "TRUE for a case sensitive search"
402msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
403
404#: ../shell/eggfindbar.c:170
405msgid "Highlight color"
406msgstr "Цвят за отбелязване"
407
408#: ../shell/eggfindbar.c:171
409msgid "Color of highlight for all matches"
410msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
411
412#: ../shell/eggfindbar.c:177
413msgid "Current color"
414msgstr "Текущ цвят"
415
416#: ../shell/eggfindbar.c:178
417msgid "Color of highlight for the current match"
418msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
419
420#: ../shell/eggfindbar.c:300
421msgid "F_ind:"
422msgstr "_Търсене:"
423
424#: ../shell/eggfindbar.c:306
425msgid "_Previous"
426msgstr "_Предишна"
427
428#: ../shell/eggfindbar.c:308
429msgid "_Next"
430msgstr "_Следваща"
431
432#: ../shell/eggfindbar.c:321
433msgid "C_ase Sensitive"
434msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
435
436#: ../shell/ev-document-types.c:60
437msgid "Unknown MIME Type"
438msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
439
440#: ../shell/ev-document-types.c:71
441#, c-format
442msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
443msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
444
445#: ../shell/ev-document-types.c:133
446msgid "All Documents"
447msgstr "Всички документи"
448
449#: ../shell/ev-document-types.c:141
450msgid "PostScript Documents"
451msgstr "PostScript документи"
452
453#: ../shell/ev-document-types.c:149
454msgid "PDF Documents"
455msgstr "PDF документи"
456
457#: ../shell/ev-document-types.c:158
458msgid "Images"
459msgstr "Изображения"
460
461#: ../shell/ev-document-types.c:167
462msgid "DVI Documents"
463msgstr "DVI документи"
464
465#: ../shell/ev-document-types.c:177
466msgid "Djvu Documents"
467msgstr "Djvu документи"
468
469#: ../shell/ev-document-types.c:185
470msgid "All Files"
471msgstr "Всички файлове"
472
473#: ../shell/ev-page-action.c:168
474#, c-format
475msgid "(%d of %d)"
476msgstr "(%d от %d)"
477
478#: ../shell/ev-page-action.c:170
479#, c-format
480msgid "of %d"
481msgstr "от %d"
482
483#: ../shell/ev-password.c:88
484msgid "Unable to find glade file"
485msgstr "Не може да се отвори glade файла"
486
487#: ../shell/ev-password.c:90
488#, c-format
489msgid ""
490"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
491"complete."
492msgstr ""
493"Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
494"завършена."
495
496#: ../shell/ev-password.c:104
497msgid "Password required"
498msgstr "Изисква се парола"
499
500#: ../shell/ev-password.c:105
501#, c-format
502msgid ""
503"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
504"opened."
505msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
506
507#: ../shell/ev-password.c:142
508msgid "Incorrect password"
509msgstr "Грешна парола"
510
511#: ../shell/ev-password-view.c:111
512msgid ""
513"This document is locked and can only be read by entering the correct "
514"password."
515msgstr ""
516"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
517"парола."
518
519#: ../shell/ev-password-view.c:120
520msgid "_Unlock Document"
521msgstr "_Отключване на документа"
522
523#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
524msgid "Properties"
525msgstr "Настройки"
526
527#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
528msgid "General"
529msgstr "Основни"
530
531#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
532msgid "Fonts"
533msgstr "Шрифтове"
534
535#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
536msgid "Font"
537msgstr "Шрифт"
538
539#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
540#, c-format
541msgid "Gathering font information... %3d%%"
542msgstr ""
543
544#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
545msgid "Loading..."
546msgstr "Зареждане..."
547
548#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
549msgid "Print..."
550msgstr "Печат..."
551
552#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
553msgid "Index"
554msgstr "Съдържание"
555
556#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
557msgid "Thumbnails"
558msgstr "Мини изображения"
559
560#: ../shell/ev-view.c:1039
561#, c-format
562msgid "Go to page %s"
563msgstr "Отиване на страница %s"
564
565#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
566#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
567#. contains plural cases.
568#: ../shell/ev-view.c:2605
569#, c-format
570msgid "%d found on this page"
571msgid_plural "%d found on this page"
572msgstr[0] "%d открит на тази страница"
573msgstr[1] "%d открити на тази страница"
574
575#: ../shell/ev-view.c:2615
576msgid "Not found"
577msgstr "Не е открито"
578
579#: ../shell/ev-view.c:2617
580#, c-format
581msgid "%3d%% remaining to search"
582msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
583
584#: ../shell/ev-window.c:539
585msgid "Unable to open document"
586msgstr "Документът не може да бъде отворен"
587
588#: ../shell/ev-window.c:586
589msgid "Document Viewer - Password Required"
590msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
591
592#: ../shell/ev-window.c:588
593#, c-format
594msgid "%s - Password Required"
595msgstr "%s - изисква се парола"
596
597#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
598msgid "Loading document. Please wait"
599msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
600
601#: ../shell/ev-window.c:1042
602msgid "Open document"
603msgstr "Отваряне на документ"
604
605#: ../shell/ev-window.c:1182
606#, c-format
607msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
608msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
609
610#: ../shell/ev-window.c:1206
611msgid "Save a Copy"
612msgstr "Запазване на копие"
613
614#: ../shell/ev-window.c:1338
615msgid "Print"
616msgstr "Разпечатване"
617
618#: ../shell/ev-window.c:1342
619msgid "Pages"
620msgstr "Страници"
621
622#: ../shell/ev-window.c:1370
623msgid "Generating PDF is not supported"
624msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
625
626#: ../shell/ev-window.c:1381
627msgid "Printing is not supported on this printer."
628msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
629
630#: ../shell/ev-window.c:1384
631#, c-format
632msgid ""
633"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
634"requires a PostScript printer driver."
635msgstr ""
636"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
637"програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
638
639#: ../shell/ev-window.c:1452
640msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
641msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
642
643#: ../shell/ev-window.c:1454
644msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
645msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
646
647#. Toolbar-only
648#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
649msgid "Leave Fullscreen"
650msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
651
652#: ../shell/ev-window.c:1990
653msgid "Toolbar editor"
654msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
655
656#: ../shell/ev-window.c:2342
657#, c-format
658msgid ""
659"PostScript and PDF File Viewer.\n"
660"Using poppler %s (%s)"
661msgstr ""
662"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
663"Използва се poppler %s (%s)"
664
665#: ../shell/ev-window.c:2365
666msgid ""
667"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
668"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
669"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
670"(at your option) any later version.\n"
671msgstr ""
672"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
673"променяте\n"
674"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
675"версия 2\n"
676"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
677
678#: ../shell/ev-window.c:2369
679msgid ""
680"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
681"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
682"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
683"GNU General Public License for more details.\n"
684msgstr ""
685"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
686"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
687"каквато\n"
688"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
689
690#: ../shell/ev-window.c:2373
691msgid ""
692"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
693"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
694"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
695msgstr ""
696"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
697"до \n"
698"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
699"02111-1307  USA\n"
700
701#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
702msgid "Evince"
703msgstr "Evince"
704
705#: ../shell/ev-window.c:2400
706msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
707msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
708
709#: ../shell/ev-window.c:2406
710msgid "translator-credits"
711msgstr ""
712"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
713"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
714"\n"
715"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
716"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
717"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
718
719#: ../shell/ev-window.c:2749
720msgid "_File"
721msgstr "_Файл"
722
723#: ../shell/ev-window.c:2750
724msgid "_Edit"
725msgstr "_Редактиране"
726
727#: ../shell/ev-window.c:2751
728msgid "_View"
729msgstr "_Изглед"
730
731#: ../shell/ev-window.c:2752
732msgid "_Go"
733msgstr "_Отиване"
734
735#: ../shell/ev-window.c:2753
736msgid "_Help"
737msgstr "_Помощ"
738
739#: ../shell/ev-window.c:2757
740msgid "Open an existing document"
741msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
742
743#: ../shell/ev-window.c:2759
744msgid "_Save a Copy..."
745msgstr "_Запазване на копие..."
746
747#: ../shell/ev-window.c:2760
748msgid "Save the current document with a new filename"
749msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
750
751#: ../shell/ev-window.c:2763
752msgid "Print this document"
753msgstr "Печатане на този документ"
754
755#: ../shell/ev-window.c:2766
756msgid "View the properties of this document"
757msgstr "Преглед на настройките за този документ"
758
759#: ../shell/ev-window.c:2769
760msgid "Close this window"
761msgstr "Затваряне на този прозорец"
762
763#: ../shell/ev-window.c:2774
764msgid "Copy text from the document"
765msgstr "Копиране на текст от документа"
766
767#: ../shell/ev-window.c:2776
768msgid "Select _All"
769msgstr "Избор на _всичко"
770
771#: ../shell/ev-window.c:2777
772msgid "Select the entire page"
773msgstr "Избор на цялата страница"
774
775#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
776msgid "Find a word or phrase in the document"
777msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
778
779#: ../shell/ev-window.c:2782
780msgid "Find Ne_xt"
781msgstr "Следващо търсене"
782
783#: ../shell/ev-window.c:2783
784msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
785msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
786
787#: ../shell/ev-window.c:2785
788msgid "T_oolbar"
789msgstr "Лента с _инструменти"
790
791#: ../shell/ev-window.c:2786
792msgid "Customize the toolbar"
793msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
794
795#: ../shell/ev-window.c:2788
796msgid "Rotate _Left"
797msgstr "Завъртане на_ляво"
798
799#: ../shell/ev-window.c:2789
800msgid "Rotate the document to the left"
801msgstr "Завъртане документа наляво"
802
803#: ../shell/ev-window.c:2791
804msgid "Rotate _Right"
805msgstr "Завъртане на_дясно"
806
807#: ../shell/ev-window.c:2792
808msgid "Rotate the document to the right"
809msgstr "Завъртане документа надясно"
810
811#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
812#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
813msgid "Enlarge the document"
814msgstr "Увеличаване на документа"
815
816#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
817#: ../shell/ev-window.c:2880
818msgid "Shrink the document"
819msgstr "Смаляване на документа"
820
821#: ../shell/ev-window.c:2802
822msgid "_Reload"
823msgstr "П_резареждане"
824
825#: ../shell/ev-window.c:2803
826msgid "Reload the document"
827msgstr "Презареждане на документа"
828
829#. Go menu
830#: ../shell/ev-window.c:2807
831msgid "_Previous Page"
832msgstr "_Предишна страница"
833
834#: ../shell/ev-window.c:2808
835msgid "Go to the previous page"
836msgstr "Отиване на предишната страница"
837
838#: ../shell/ev-window.c:2810
839msgid "_Next Page"
840msgstr "_Следваща страница"
841
842#: ../shell/ev-window.c:2811
843msgid "Go to the next page"
844msgstr "Отиване на следващата страница"
845
846#: ../shell/ev-window.c:2813
847msgid "_First Page"
848msgstr "Пър_ва страница"
849
850#: ../shell/ev-window.c:2814
851msgid "Go to the first page"
852msgstr "Отиване на първата страница"
853
854#: ../shell/ev-window.c:2816
855msgid "_Last Page"
856msgstr "Пос_ледна страница"
857
858#: ../shell/ev-window.c:2817
859msgid "Go to the last page"
860msgstr "Отиване на последната страница"
861
862#. Help menu
863#: ../shell/ev-window.c:2821
864msgid "_Contents"
865msgstr "_Ръководство"
866
867#: ../shell/ev-window.c:2822
868msgid "Display help for the viewer application"
869msgstr "Показване на помощта към програмата"
870
871#: ../shell/ev-window.c:2825
872msgid "_About"
873msgstr "_Относно"
874
875#: ../shell/ev-window.c:2826
876msgid "Display credits for the document viewer creators"
877msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
878
879#: ../shell/ev-window.c:2831
880msgid "Leave fullscreen mode"
881msgstr "Оставане в режим цял екран"
882
883#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
884#: ../shell/ev-window.c:2856
885msgid "Scroll one page forward"
886msgstr "Прелистване една страница напред"
887
888#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
889#: ../shell/ev-window.c:2853
890msgid "Scroll one page backward"
891msgstr "Прелистване една страница назад"
892
893#: ../shell/ev-window.c:2868
894msgid "Focus the page selector"
895msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
896
897#: ../shell/ev-window.c:2871
898msgid "Go ten pages backward"
899msgstr "Връщане с 10 страници назад"
900
901#: ../shell/ev-window.c:2874
902msgid "Go ten pages forward"
903msgstr "Отиване 10 страници напред"
904
905#. View Menu
906#: ../shell/ev-window.c:2887
907msgid "_Toolbar"
908msgstr "Лента с _инструменти"
909
910#: ../shell/ev-window.c:2888
911msgid "Show or hide the toolbar"
912msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
913
914#: ../shell/ev-window.c:2890
915msgid "_Statusbar"
916msgstr "Лента за _състоянието"
917
918#: ../shell/ev-window.c:2891
919msgid "Show or hide the statusbar"
920msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
921
922#: ../shell/ev-window.c:2893
923msgid "Side _pane"
924msgstr "Страничен _панел"
925
926#: ../shell/ev-window.c:2894
927msgid "Show or hide the side pane"
928msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
929
930#: ../shell/ev-window.c:2896
931msgid "_Continuous"
932msgstr "_Без прекъсване"
933
934#: ../shell/ev-window.c:2897
935msgid "Show the entire document"
936msgstr "Показване на целия документ"
937
938#: ../shell/ev-window.c:2899
939msgid "_Dual"
940msgstr "_Двойно"
941
942#: ../shell/ev-window.c:2900
943msgid "Show two pages at once"
944msgstr "Показване на две страници едновременно"
945
946#: ../shell/ev-window.c:2902
947msgid "_Fullscreen"
948msgstr "_Цял екран"
949
950#: ../shell/ev-window.c:2903
951msgid "Expand the window to fill the screen"
952msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
953
954#: ../shell/ev-window.c:2905
955msgid "_Presentation"
956msgstr "_Презентация"
957
958#: ../shell/ev-window.c:2906
959msgid "Run document as a presentation"
960msgstr "Стартиране на документа като презентация"
961
962#: ../shell/ev-window.c:2908
963msgid "_Best Fit"
964msgstr "За_пълване на екрана"
965
966#: ../shell/ev-window.c:2909
967msgid "Make the current document fill the window"
968msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
969
970#: ../shell/ev-window.c:2911
971msgid "Fit Page _Width"
972msgstr "Запълване на страницата по ширина"
973
974#: ../shell/ev-window.c:2912
975msgid "Make the current document fill the window width"
976msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
977
978#: ../shell/ev-window.c:2971
979msgid "Page"
980msgstr "Страница"
981
982#: ../shell/ev-window.c:2972
983msgid "Select Page"
984msgstr "Избор на страница"
985
986#: ../shell/ev-window.c:2984
987msgid "Zoom"
988msgstr "Мащаб"
989
990#: ../shell/ev-window.c:2986
991msgid "Adjust the zoom level"
992msgstr "Настройване на мащаба"
993
994#. translators: this is the label for toolbar button
995#: ../shell/ev-window.c:3002
996msgid "Previous"
997msgstr "Предишна"
998
999#. translators: this is the label for toolbar button
1000#: ../shell/ev-window.c:3008
1001msgid "Next"
1002msgstr "Следваща"
1003
1004#. translators: this is the label for toolbar button
1005#: ../shell/ev-window.c:3012
1006msgid "Zoom In"
1007msgstr "Увеличаване"
1008
1009#. translators: this is the label for toolbar button
1010#: ../shell/ev-window.c:3017
1011msgid "Zoom Out"
1012msgstr "Намаляване"
1013
1014#. translators: this is the label for toolbar button
1015#: ../shell/ev-window.c:3027
1016msgid "Fit Width"
1017msgstr "Запълване по ширина"
1018
1019#: ../shell/main.c:47
1020msgid "The page of the document to display."
1021msgstr ""
1022
1023#: ../shell/main.c:47
1024msgid "PAGE"
1025msgstr "СТРАНИЦА"
1026
1027#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1028msgid ""
1029"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1030"creation of new thumbnails"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1034msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1035msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
1036
1037#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1038msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1039msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
1040
1041#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1042msgid ""
1043"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1044"thumbnailer documentation for more information."
1045msgstr ""
1046
1047#~ msgid ""
1048#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
1049#~ "items table to remove it."
1050#~ msgstr ""
1051#~ "Изтеглете обект върху лентите с инструменти, за да го добавите; изтеглете "
1052#~ "го обратно, за да го премахнете."
1053
1054#~ msgid "unexpected EOF\n"
1055#~ msgstr "неочакван край на файла\n"
1056
1057#~ msgid "could not load font `%s'\n"
1058#~ msgstr "неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n"
1059
1060#~ msgid "could not reload `%s'\n"
1061#~ msgstr "неуспех при презареждането на \"%s\"\n"
1062
1063#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
1064#~ msgstr "%s: неподдържан формат на DVI (версия %u)\n"
1065
1066#~ msgid "no pages selected\n"
1067#~ msgstr "няма избрани страници\n"
1068
1069#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
1070#~ msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа DVI\n"
1071
1072#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
1073#~ msgstr "%s: vf macro има грешки\n"
1074
1075#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
1076#~ msgstr "%s: файлът не може да бъде отворен отново (%s)\n"
1077
1078#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
1079#~ msgstr "%s: страница %d е извън обсег\n"
1080
1081#~ msgid "no default font set yet\n"
1082#~ msgstr "все още няма избран стандартен шрифт\n"
1083
1084#~ msgid "font %d is not defined\n"
1085#~ msgstr "шрифтът %d не е определен\n"
1086
1087#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
1088#~ msgstr "%s: няма зададени шрифтове\n"
1089
1090#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
1091#~ msgstr "%s: %d: [%s] нужното кодиране \"%s\" не съвпада с вектора \"%s\"\n"
1092
1093#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
1094#~ msgstr "%s: неуспех при зареждането на картата на шрифтовете\n"
1095
1096#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
1097#~ msgstr "%s: неуспех при задаването на стандартното кодиране\n"
1098
1099#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
1100#~ msgstr "в момента векторът за кодиране \"%s\" се използва от друг\n"
1101
1102#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
1103#~ msgstr "%s:Файлът е развален или не е от типаGF\n"
1104
1105#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
1106#~ msgstr "невалидна спецификация на страницата \"%s\"\n"
1107
1108#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
1109#~ msgstr "повече от 10 брояча в спецификацията на страницата\n"
1110
1111#~ msgid "custom"
1112#~ msgstr "потребителски"
1113
1114#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
1115#~ msgstr "%s: неочакван преамбюл\n"
1116
1117#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
1118#~ msgstr "%s: неочакван край на файла\n"
1119
1120#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
1121#~ msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа PK\n"
1122
1123#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
1124#~ msgstr "%s: неизвестния ключ \"%s\" е игнориран\n"
1125
1126#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
1127#~ msgstr "%s: няма аргумент за ключа \"%s\", използват се подразбиращите се\n"
1128
1129#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
1130#~ msgstr "%s: аргументът \"%s\" е игнориран за ключа \"%s\"\n"
1131
1132#~ msgid "%s: could not encode font\n"
1133#~ msgstr "%s: неуспех при кодирането на шрифта\n"
1134
1135#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
1136#~ msgstr "%s: Грешка при четенето на данните от типа AFM\n"
1137
1138#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
1139#~ msgstr "Предупреждение: Файлът от типа TFM \"%s\" има подозрителен размер\n"
1140
1141#~ msgid "Crashing"
1142#~ msgstr "Забиване"
1143
1144#~ msgid "%s: Error: "
1145#~ msgstr "%s: Грешка: "
1146
1147#~ msgid "Error"
1148#~ msgstr "Грешка"
1149
1150#~ msgid "%s: Warning: "
1151#~ msgstr "%s: Предупреждение: "
1152
1153#~ msgid "Warning"
1154#~ msgstr "Предупреждение"
1155
1156#~ msgid "%s: Fatal: "
1157#~ msgstr "%s: Фатална грешка: "
1158
1159#~ msgid "Fatal"
1160#~ msgstr "Фатална грешка"
1161
1162#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
1163#~ msgstr "(vf) %s: неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n"
1164
1165#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
1166#~ msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа VF.\n"
1167
1168#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1169#~ msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
1170
1171#~ msgid "The file is not a PostScript document."
1172#~ msgstr "Файлът не е PostScript документ."
1173
1174#~ msgid "The file %s does not exist."
1175#~ msgstr "Файлът %s не съществува."
1176
1177#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1178#~ msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
1179
1180#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1181#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1182
1183#~ msgid "Many..."
1184#~ msgstr "Много..."
1185
1186#~ msgid "Not so many..."
1187#~ msgstr "Не толкова много..."
1188
1189#~ msgid "Selection Caret"
1190#~ msgstr "Избор на страници"
1191
1192#~ msgid "Single"
1193#~ msgstr "Единична"
1194
1195#~ msgid "Show the document one page at a time"
1196#~ msgstr "Показване на документа по една страница"
1197
1198#~ msgid "Multi"
1199#~ msgstr "Множество"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.