source: desktop/evince.HEAD.bg.po @ 580

Last change on this file since 580 was 580, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

Подадено. Dasher е подаден и в HEAD.

File size: 26.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince.
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: evince\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:55+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:58+0200\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../comics/comics-document.c:148
21msgid "File corrupted."
22msgstr "Файлът е развален."
23
24#: ../comics/comics-document.c:184
25#, c-format
26msgid "No images found in archive %s"
27msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
28
29#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30msgid "_Remove Toolbar"
31msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
32
33#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34msgid "Separator"
35msgstr "Разделител"
36
37#. translators: this is the label for toolbar button
38#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
39msgid "Best Fit"
40msgstr "Запълване"
41
42#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43msgid "Fit Page Width"
44msgstr "Запълване на страницата по ширина"
45
46#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47msgid "50%"
48msgstr "50%"
49
50#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51msgid "75%"
52msgstr "75%"
53
54#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55msgid "100%"
56msgstr "100%"
57
58#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59msgid "125%"
60msgstr "125%"
61
62#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63msgid "150%"
64msgstr "150%"
65
66#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67msgid "175%"
68msgstr "175%"
69
70#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71msgid "200%"
72msgstr "200%"
73
74#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75msgid "300%"
76msgstr "300%"
77
78#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79msgid "400%"
80msgstr "400%"
81
82#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83msgid "Document Viewer"
84msgstr "Преглед на документи"
85
86#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87msgid "View multipage documents"
88msgstr "Преглед на документи с много страници"
89
90#: ../data/evince-password.glade.h:1
91msgid "Remember password for this session"
92msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
93
94#: ../data/evince-password.glade.h:2
95msgid "Save password in keyring"
96msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
97
98#: ../data/evince-password.glade.h:3
99msgid "_Password:"
100msgstr "_Парола:"
101
102#: ../data/evince-properties.glade.h:1
103msgid "<b>Author:</b>"
104msgstr "<b>Автор:</b>"
105
106#: ../data/evince-properties.glade.h:2
107msgid "<b>Created:</b>"
108msgstr "<b>Създаден:</b>"
109
110#: ../data/evince-properties.glade.h:3
111msgid "<b>Creator:</b>"
112msgstr "<b>Автор:</b>"
113
114#: ../data/evince-properties.glade.h:4
115msgid "<b>Format:</b>"
116msgstr "<b>Формат:</b>"
117
118#: ../data/evince-properties.glade.h:5
119msgid "<b>Keywords:</b>"
120msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
121
122#: ../data/evince-properties.glade.h:6
123msgid "<b>Modified:</b>"
124msgstr "<b>Променян:</b>"
125
126#: ../data/evince-properties.glade.h:7
127msgid "<b>Number of Pages:</b>"
128msgstr "<b>Брой страници:</b>"
129
130#: ../data/evince-properties.glade.h:8
131msgid "<b>Optimized:</b>"
132msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
133
134#: ../data/evince-properties.glade.h:9
135msgid "<b>Producer:</b>"
136msgstr "<b>Производител:</b>"
137
138#: ../data/evince-properties.glade.h:10
139msgid "<b>Security:</b>"
140msgstr "<b>Сигурност:</b>"
141
142#: ../data/evince-properties.glade.h:11
143msgid "<b>Subject:</b>"
144msgstr "<b>Тема:</b>"
145
146#: ../data/evince-properties.glade.h:12
147msgid "<b>Title:</b>"
148msgstr "<b>Заглавие:</b>"
149
150#: ../data/evince.schemas.in.h:1
151msgid "Override document restrictions"
152msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
153
154#: ../data/evince.schemas.in.h:2
155msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
156msgstr ""
157"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
158"печат."
159
160#: ../dvi/dvi-document.c:91
161msgid "File not available"
162msgstr "Файлът не е наличен"
163
164#: ../dvi/dvi-document.c:104
165msgid "DVI document has incorrect format"
166msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
167
168#. translators: this is the document security state
169#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
170msgid "Yes"
171msgstr "Да"
172
173#. translators: this is the document security state
174#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
175msgid "No"
176msgstr "Не"
177
178#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
179msgid "Type 1"
180msgstr "Type 1"
181
182#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
183msgid "Type 1C"
184msgstr "Type 1C"
185
186#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
187msgid "Type 3"
188msgstr "Type 3"
189
190#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
191msgid "TrueType"
192msgstr "TrueType"
193
194#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
195msgid "Type 1 (CID)"
196msgstr "Type 1 (CID)"
197
198#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
199msgid "Type 1C (CID)"
200msgstr "Type 1C (CID)"
201
202#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
203msgid "TrueType (CID)"
204msgstr "TrueType (CID)"
205
206#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
207msgid "Unknown font type"
208msgstr "Неизвестен тип шрифт"
209
210#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
211msgid "No name"
212msgstr "Без име"
213
214#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
215msgid "Embedded subset"
216msgstr "Вградени подмножества"
217
218#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
219msgid "Embedded"
220msgstr "Вградени"
221
222#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
223msgid "Not embedded"
224msgstr "Не е вграден"
225
226#: ../properties/ev-properties-main.c:114
227msgid "Document"
228msgstr "Документ"
229
230#: ../properties/ev-properties-view.c:173
231msgid "None"
232msgstr "Без"
233
234#: ../ps/gsdefaults.c:30
235msgid "BBox"
236msgstr "BBox"
237
238#: ../ps/gsdefaults.c:31
239msgid "Letter"
240msgstr "Letter"
241
242#: ../ps/gsdefaults.c:32
243msgid "Tabloid"
244msgstr "Tabloid"
245
246#: ../ps/gsdefaults.c:33
247msgid "Ledger"
248msgstr "Ledger"
249
250#: ../ps/gsdefaults.c:34
251msgid "Legal"
252msgstr "Legal"
253
254#: ../ps/gsdefaults.c:35
255msgid "Statement"
256msgstr "Statement"
257
258#: ../ps/gsdefaults.c:36
259msgid "Executive"
260msgstr "Executive"
261
262#: ../ps/gsdefaults.c:37
263msgid "A0"
264msgstr "A0"
265
266#: ../ps/gsdefaults.c:38
267msgid "A1"
268msgstr "A1"
269
270#: ../ps/gsdefaults.c:39
271msgid "A2"
272msgstr "A2"
273
274#: ../ps/gsdefaults.c:40
275msgid "A3"
276msgstr "A3"
277
278#: ../ps/gsdefaults.c:41
279msgid "A4"
280msgstr "A4"
281
282#: ../ps/gsdefaults.c:42
283msgid "A5"
284msgstr "A5"
285
286#: ../ps/gsdefaults.c:43
287msgid "B4"
288msgstr "B4"
289
290#: ../ps/gsdefaults.c:44
291msgid "B5"
292msgstr "B5"
293
294#: ../ps/gsdefaults.c:45
295msgid "Folio"
296msgstr "Folio"
297
298#: ../ps/gsdefaults.c:46
299msgid "Quarto"
300msgstr "Quarto"
301
302#: ../ps/gsdefaults.c:47
303msgid "10x14"
304msgstr "10x14"
305
306#: ../ps/ps-document.c:136
307msgid "No document loaded."
308msgstr "Няма зареден документ."
309
310#: ../ps/ps-document.c:590
311msgid "Broken pipe."
312msgstr "Счупен програмен канал."
313
314#: ../ps/ps-document.c:774
315msgid "Interpreter failed."
316msgstr "Грешка на интерпретатора."
317
318#: ../ps/ps-document.c:900
319#, c-format
320msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
322
323#: ../ps/ps-document.c:960
324#, c-format
325msgid "Cannot open file %s.\n"
326msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
327
328#: ../ps/ps-document.c:965
329msgid "File is not readable."
330msgstr "Файлът не се чете."
331
332#: ../ps/ps-document.c:985
333msgid "Document loaded."
334msgstr "Документът е зареден."
335
336#: ../ps/ps-document.c:1082
337#, c-format
338msgid ""
339"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
340msgstr "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не е открит в пътя."
341
342#: ../ps/ps-document.c:1094
343#, c-format
344msgid "Failed to load document '%s'"
345msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
346
347#: ../ps/ps-document.c:1267
348msgid "Encapsulated PostScript"
349msgstr "Капсулиран PostScript"
350
351#: ../ps/ps-document.c:1268
352msgid "PostScript"
353msgstr "PostScript"
354
355#: ../shell/eggfindbar.c:158
356msgid "Search string"
357msgstr "Низ за търсене"
358
359#: ../shell/eggfindbar.c:159
360msgid "The name of the string to be found"
361msgstr "Името на низа, който да се търси"
362
363#: ../shell/eggfindbar.c:172
364msgid "Case sensitive"
365msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
366
367#: ../shell/eggfindbar.c:173
368msgid "TRUE for a case sensitive search"
369msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
370
371#: ../shell/eggfindbar.c:180
372msgid "Highlight color"
373msgstr "Цвят за отбелязване"
374
375#: ../shell/eggfindbar.c:181
376msgid "Color of highlight for all matches"
377msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
378
379#: ../shell/eggfindbar.c:187
380msgid "Current color"
381msgstr "Текущ цвят"
382
383#: ../shell/eggfindbar.c:188
384msgid "Color of highlight for the current match"
385msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
386
387#: ../shell/eggfindbar.c:319
388msgid "F_ind:"
389msgstr "_Търсене:"
390
391#: ../shell/eggfindbar.c:325
392msgid "_Previous"
393msgstr "_Предишна"
394
395#: ../shell/eggfindbar.c:329
396msgid "_Next"
397msgstr "_Следваща"
398
399#: ../shell/eggfindbar.c:343
400msgid "C_ase Sensitive"
401msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
402
403#: ../shell/ev-document-types.c:60
404msgid "Unknown MIME Type"
405msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
406
407#: ../shell/ev-document-types.c:71
408#, c-format
409msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
410msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
411
412#: ../shell/ev-document-types.c:133
413msgid "All Documents"
414msgstr "Всички документи"
415
416#: ../shell/ev-document-types.c:141
417msgid "PostScript Documents"
418msgstr "PostScript документи"
419
420#: ../shell/ev-document-types.c:150
421msgid "PDF Documents"
422msgstr "PDF документи"
423
424#: ../shell/ev-document-types.c:159
425msgid "Images"
426msgstr "Изображения"
427
428#: ../shell/ev-document-types.c:169
429msgid "DVI Documents"
430msgstr "DVI документи"
431
432#: ../shell/ev-document-types.c:179
433msgid "Djvu Documents"
434msgstr "Djvu документи"
435
436#: ../shell/ev-document-types.c:189
437msgid "Comic Books"
438msgstr "Комикси"
439
440#: ../shell/ev-document-types.c:197
441msgid "All Files"
442msgstr "Всички файлове"
443
444#: ../shell/ev-page-action.c:168
445#, c-format
446msgid "(%d of %d)"
447msgstr "(%d от %d)"
448
449#: ../shell/ev-page-action.c:170
450#, c-format
451msgid "of %d"
452msgstr "от %d"
453
454#: ../shell/ev-password.c:83
455msgid "Password required"
456msgstr "Изисква се парола"
457
458#: ../shell/ev-password.c:84
459#, c-format
460msgid ""
461"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
462"opened."
463msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
464
465#: ../shell/ev-password.c:149
466msgid "Enter password"
467msgstr "Въведете парола"
468
469#: ../shell/ev-password.c:252
470#, c-format
471msgid "Password for document %s"
472msgstr "Парола за документа %s"
473
474#: ../shell/ev-password.c:334
475msgid "Incorrect password"
476msgstr "Грешна парола"
477
478#: ../shell/ev-password-view.c:111
479msgid ""
480"This document is locked and can only be read by entering the correct "
481"password."
482msgstr ""
483"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
484"парола."
485
486#: ../shell/ev-password-view.c:120
487msgid "_Unlock Document"
488msgstr "_Отключване на документа"
489
490#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
491msgid "Properties"
492msgstr "Настройки"
493
494#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
495msgid "General"
496msgstr "Основни"
497
498#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
499msgid "Fonts"
500msgstr "Шрифтове"
501
502#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
503msgid "Font"
504msgstr "Шрифт"
505
506#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
507#, c-format
508msgid "Gathering font information... %3d%%"
509msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
510
511#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
512msgid "Loading..."
513msgstr "Зареждане..."
514
515#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
516msgid "Print..."
517msgstr "Печат..."
518
519#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
520msgid "Index"
521msgstr "Съдържание"
522
523#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
524msgid "Thumbnails"
525msgstr "Мини изображения"
526
527#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
528msgid "Scroll Up"
529msgstr "Прелистване нагоре"
530
531#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
532msgid "Scroll Down"
533msgstr "Прелистване надолу"
534
535#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
536msgid "Scroll View Up"
537msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
538
539#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
540msgid "Scroll View Down"
541msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
542
543#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
544msgid "Document View"
545msgstr "Преглед на документи"
546
547#: ../shell/ev-view.c:1249
548#, c-format
549msgid "Go to page %s"
550msgstr "Отиване на страница %s"
551
552#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
553#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
554#. contains plural cases.
555#: ../shell/ev-view.c:3282
556#, c-format
557msgid "%d found on this page"
558msgid_plural "%d found on this page"
559msgstr[0] "%d открит на тази страница"
560msgstr[1] "%d открити на тази страница"
561
562#: ../shell/ev-view.c:3291
563#, c-format
564msgid "%3d%% remaining to search"
565msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
566
567#: ../shell/ev-window.c:585
568msgid "Unable to open document"
569msgstr "Документът не може да бъде отворен"
570
571#: ../shell/ev-window.c:1123
572msgid "Open Document"
573msgstr "Отваряне на документ"
574
575#: ../shell/ev-window.c:1202
576#, c-format
577msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
578msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
579
580#: ../shell/ev-window.c:1246
581msgid "Save a Copy"
582msgstr "Запазване на копие"
583
584#: ../shell/ev-window.c:1311
585msgid "Generating PDF is not supported"
586msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
587
588#: ../shell/ev-window.c:1320
589msgid "Printing is not supported on this printer."
590msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
591
592#: ../shell/ev-window.c:1323
593#, c-format
594msgid ""
595"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
596"requires a PostScript printer driver."
597msgstr ""
598"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
599"изисква драйвер за принтер с PostScript."
600
601#: ../shell/ev-window.c:1368
602msgid "Print"
603msgstr "Печат"
604
605#: ../shell/ev-window.c:1374
606msgid "Pages"
607msgstr "Страници"
608
609#: ../shell/ev-window.c:1435
610msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
611msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
612
613#: ../shell/ev-window.c:1437
614msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
615msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
616
617#. Toolbar-only
618#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
619msgid "Leave Fullscreen"
620msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
621
622#: ../shell/ev-window.c:1997
623msgid "Toolbar Editor"
624msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
625
626#: ../shell/ev-window.c:2373
627#, c-format
628msgid ""
629"PostScript and PDF File Viewer.\n"
630"Using poppler %s (%s)"
631msgstr ""
632"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
633"Използва се poppler %s (%s)"
634
635#: ../shell/ev-window.c:2396
636msgid ""
637"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
638"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
639"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
640"(at your option) any later version.\n"
641msgstr ""
642"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
643"променяте\n"
644"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
645"версия 2\n"
646"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
647
648#: ../shell/ev-window.c:2400
649msgid ""
650"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
651"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
652"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
653"GNU General Public License for more details.\n"
654msgstr ""
655"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
656"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
657"каквато\n"
658"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
659
660#: ../shell/ev-window.c:2404
661msgid ""
662"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
663"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
664"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
665msgstr ""
666"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
667"до \n"
668"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
669"02111-1307  USA\n"
670
671#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
672msgid "Evince"
673msgstr "Evince"
674
675#: ../shell/ev-window.c:2431
676msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
677msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
678
679#: ../shell/ev-window.c:2437
680msgid "translator-credits"
681msgstr ""
682"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
683"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
684"\n"
685"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
686"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
687"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
688
689#: ../shell/ev-window.c:2799
690msgid "_File"
691msgstr "_Файл"
692
693#: ../shell/ev-window.c:2800
694msgid "_Edit"
695msgstr "_Редактиране"
696
697#: ../shell/ev-window.c:2801
698msgid "_View"
699msgstr "_Изглед"
700
701#: ../shell/ev-window.c:2802
702msgid "_Go"
703msgstr "_Отиване"
704
705#: ../shell/ev-window.c:2803
706msgid "_Help"
707msgstr "_Помощ"
708
709#. File menu
710#: ../shell/ev-window.c:2806
711msgid "_Open..."
712msgstr "_Отваряне..."
713
714#: ../shell/ev-window.c:2807
715msgid "Open an existing document"
716msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
717
718#: ../shell/ev-window.c:2809
719msgid "_Save a Copy..."
720msgstr "_Запазване на копие..."
721
722#: ../shell/ev-window.c:2810
723msgid "Save a copy of the current document"
724msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
725
726#: ../shell/ev-window.c:2812
727msgid "_Print..."
728msgstr "_Печат..."
729
730#: ../shell/ev-window.c:2813
731msgid "Print this document"
732msgstr "Печатане на този документ"
733
734#: ../shell/ev-window.c:2815
735msgid "P_roperties"
736msgstr "_Настройки"
737
738#: ../shell/ev-window.c:2823
739msgid "Select _All"
740msgstr "Избор на _всичко"
741
742#: ../shell/ev-window.c:2826
743msgid "Find a word or phrase in the document"
744msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
745
746#: ../shell/ev-window.c:2828
747msgid "Find Ne_xt"
748msgstr "Следващо търсене"
749
750#: ../shell/ev-window.c:2830
751msgid "T_oolbar"
752msgstr "Лента с _инструменти"
753
754#: ../shell/ev-window.c:2832
755msgid "Rotate _Left"
756msgstr "Завъртане на_ляво"
757
758#: ../shell/ev-window.c:2834
759msgid "Rotate _Right"
760msgstr "Завъртане на_дясно"
761
762#: ../shell/ev-window.c:2839
763msgid "Enlarge the document"
764msgstr "Увеличаване на документа"
765
766#: ../shell/ev-window.c:2842
767msgid "Shrink the document"
768msgstr "Смаляване на документа"
769
770#: ../shell/ev-window.c:2844
771msgid "_Reload"
772msgstr "П_резареждане"
773
774#: ../shell/ev-window.c:2845
775msgid "Reload the document"
776msgstr "Презареждане на документа"
777
778#. Go menu
779#: ../shell/ev-window.c:2849
780msgid "_Previous Page"
781msgstr "_Предишна страница"
782
783#: ../shell/ev-window.c:2850
784msgid "Go to the previous page"
785msgstr "Отиване на предишната страница"
786
787#: ../shell/ev-window.c:2852
788msgid "_Next Page"
789msgstr "_Следваща страница"
790
791#: ../shell/ev-window.c:2853
792msgid "Go to the next page"
793msgstr "Отиване на следващата страница"
794
795#: ../shell/ev-window.c:2855
796msgid "_First Page"
797msgstr "Пър_ва страница"
798
799#: ../shell/ev-window.c:2856
800msgid "Go to the first page"
801msgstr "Отиване на първата страница"
802
803#: ../shell/ev-window.c:2858
804msgid "_Last Page"
805msgstr "Пос_ледна страница"
806
807#: ../shell/ev-window.c:2859
808msgid "Go to the last page"
809msgstr "Отиване на последната страница"
810
811#. Help menu
812#: ../shell/ev-window.c:2863
813msgid "_Contents"
814msgstr "_Ръководство"
815
816#: ../shell/ev-window.c:2866
817msgid "_About"
818msgstr "_Относно"
819
820#: ../shell/ev-window.c:2871
821msgid "Leave fullscreen mode"
822msgstr "Оставане в режим цял екран"
823
824#. View Menu
825#: ../shell/ev-window.c:2922
826msgid "_Toolbar"
827msgstr "Лента с _инструменти"
828
829#: ../shell/ev-window.c:2923
830msgid "Show or hide the toolbar"
831msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
832
833#: ../shell/ev-window.c:2925
834msgid "Side _Pane"
835msgstr "Страничен _панел"
836
837#: ../shell/ev-window.c:2926
838msgid "Show or hide the side pane"
839msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
840
841#: ../shell/ev-window.c:2928
842msgid "_Continuous"
843msgstr "_Без прекъсване"
844
845#: ../shell/ev-window.c:2929
846msgid "Show the entire document"
847msgstr "Показване на целия документ"
848
849#: ../shell/ev-window.c:2931
850msgid "_Dual"
851msgstr "_Двойно"
852
853#: ../shell/ev-window.c:2932
854msgid "Show two pages at once"
855msgstr "Показване на две страници едновременно"
856
857#: ../shell/ev-window.c:2934
858msgid "_Fullscreen"
859msgstr "_Цял екран"
860
861#: ../shell/ev-window.c:2935
862msgid "Expand the window to fill the screen"
863msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
864
865#: ../shell/ev-window.c:2937
866msgid "_Presentation"
867msgstr "_Презентация"
868
869#: ../shell/ev-window.c:2938
870msgid "Run document as a presentation"
871msgstr "Стартиране на документа като презентация"
872
873#: ../shell/ev-window.c:2940
874msgid "_Best Fit"
875msgstr "За_пълване на екрана"
876
877#: ../shell/ev-window.c:2941
878msgid "Make the current document fill the window"
879msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
880
881#: ../shell/ev-window.c:2943
882msgid "Fit Page _Width"
883msgstr "Запълване на страницата по ширина"
884
885#: ../shell/ev-window.c:2944
886msgid "Make the current document fill the window width"
887msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
888
889#. Links
890#: ../shell/ev-window.c:2951
891msgid "_Open Link"
892msgstr "_Отваряне на връзка"
893
894#: ../shell/ev-window.c:2953
895msgid "_Go To"
896msgstr "_Отиване"
897
898#: ../shell/ev-window.c:2955
899msgid "_Copy Link Address"
900msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
901
902#: ../shell/ev-window.c:3015
903msgid "Page"
904msgstr "Страница"
905
906#: ../shell/ev-window.c:3016
907msgid "Select Page"
908msgstr "Избор на страница"
909
910#: ../shell/ev-window.c:3028
911msgid "Zoom"
912msgstr "Мащаб"
913
914#: ../shell/ev-window.c:3030
915msgid "Adjust the zoom level"
916msgstr "Настройване на мащаба"
917
918#. translators: this is the label for toolbar button
919#: ../shell/ev-window.c:3046
920msgid "Previous"
921msgstr "Предишна"
922
923#. translators: this is the label for toolbar button
924#: ../shell/ev-window.c:3052
925msgid "Next"
926msgstr "Следваща"
927
928#. translators: this is the label for toolbar button
929#: ../shell/ev-window.c:3056
930msgid "Zoom In"
931msgstr "Увеличаване"
932
933#. translators: this is the label for toolbar button
934#: ../shell/ev-window.c:3061
935msgid "Zoom Out"
936msgstr "Намаляване"
937
938#. translators: this is the label for toolbar button
939#: ../shell/ev-window.c:3071
940msgid "Fit Width"
941msgstr "Запълване по ширина"
942
943#: ../shell/ev-window-title.c:140
944#, c-format
945msgid "%s - Password Required"
946msgstr "%s - изисква се парола"
947
948#: ../shell/main.c:50
949msgid "The page of the document to display."
950msgstr "Коя страница от документа да се показва."
951
952#: ../shell/main.c:50
953msgid "PAGE"
954msgstr "СТРАНИЦА"
955
956#: ../shell/main.c:286
957msgid "Evince Document Viewer"
958msgstr "Преглед на документи (Evince)"
959
960#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
961msgid ""
962"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
963"creation of new thumbnails"
964msgstr ""
965"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
966"„false“ го изключва"
967
968#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
969msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
970msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
971
972#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
973msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
974msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
975
976#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
977msgid ""
978"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
979"thumbnailer documentation for more information."
980msgstr ""
981"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
982"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
983"nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.