1 | # Bulgarian translation of evince. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the evince package. |
---|
4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
---|
5 | # Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: evince\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:55+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:58+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../comics/comics-document.c:148 |
---|
21 | msgid "File corrupted." |
---|
22 | msgstr "Файлът е развален." |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../comics/comics-document.c:184 |
---|
25 | #, c-format |
---|
26 | msgid "No images found in archive %s" |
---|
27 | msgstr "В архива %s няма намерени изображения" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 |
---|
30 | msgid "_Remove Toolbar" |
---|
31 | msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 |
---|
34 | msgid "Separator" |
---|
35 | msgstr "Разделител" |
---|
36 | |
---|
37 | #. translators: this is the label for toolbar button |
---|
38 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 |
---|
39 | msgid "Best Fit" |
---|
40 | msgstr "Запълване" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 |
---|
43 | msgid "Fit Page Width" |
---|
44 | msgstr "Запълване на страницата по ширина" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 |
---|
47 | msgid "50%" |
---|
48 | msgstr "50%" |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 |
---|
51 | msgid "75%" |
---|
52 | msgstr "75%" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 |
---|
55 | msgid "100%" |
---|
56 | msgstr "100%" |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 |
---|
59 | msgid "125%" |
---|
60 | msgstr "125%" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 |
---|
63 | msgid "150%" |
---|
64 | msgstr "150%" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 |
---|
67 | msgid "175%" |
---|
68 | msgstr "175%" |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 |
---|
71 | msgid "200%" |
---|
72 | msgstr "200%" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 |
---|
75 | msgid "300%" |
---|
76 | msgstr "300%" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 |
---|
79 | msgid "400%" |
---|
80 | msgstr "400%" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 |
---|
83 | msgid "Document Viewer" |
---|
84 | msgstr "Преглед на документи" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 |
---|
87 | msgid "View multipage documents" |
---|
88 | msgstr "Преглед на документи с много страници" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../data/evince-password.glade.h:1 |
---|
91 | msgid "Remember password for this session" |
---|
92 | msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../data/evince-password.glade.h:2 |
---|
95 | msgid "Save password in keyring" |
---|
96 | msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../data/evince-password.glade.h:3 |
---|
99 | msgid "_Password:" |
---|
100 | msgstr "_Парола:" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../data/evince-properties.glade.h:1 |
---|
103 | msgid "<b>Author:</b>" |
---|
104 | msgstr "<b>Автор:</b>" |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../data/evince-properties.glade.h:2 |
---|
107 | msgid "<b>Created:</b>" |
---|
108 | msgstr "<b>Създаден:</b>" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../data/evince-properties.glade.h:3 |
---|
111 | msgid "<b>Creator:</b>" |
---|
112 | msgstr "<b>Автор:</b>" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../data/evince-properties.glade.h:4 |
---|
115 | msgid "<b>Format:</b>" |
---|
116 | msgstr "<b>Формат:</b>" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../data/evince-properties.glade.h:5 |
---|
119 | msgid "<b>Keywords:</b>" |
---|
120 | msgstr "<b>Ключови думи:</b>" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../data/evince-properties.glade.h:6 |
---|
123 | msgid "<b>Modified:</b>" |
---|
124 | msgstr "<b>Променян:</b>" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../data/evince-properties.glade.h:7 |
---|
127 | msgid "<b>Number of Pages:</b>" |
---|
128 | msgstr "<b>Брой страници:</b>" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../data/evince-properties.glade.h:8 |
---|
131 | msgid "<b>Optimized:</b>" |
---|
132 | msgstr "<b>Оптимизиран:</b>" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../data/evince-properties.glade.h:9 |
---|
135 | msgid "<b>Producer:</b>" |
---|
136 | msgstr "<b>Производител:</b>" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../data/evince-properties.glade.h:10 |
---|
139 | msgid "<b>Security:</b>" |
---|
140 | msgstr "<b>Сигурност:</b>" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../data/evince-properties.glade.h:11 |
---|
143 | msgid "<b>Subject:</b>" |
---|
144 | msgstr "<b>Тема:</b>" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../data/evince-properties.glade.h:12 |
---|
147 | msgid "<b>Title:</b>" |
---|
148 | msgstr "<b>Заглавие:</b>" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../data/evince.schemas.in.h:1 |
---|
151 | msgid "Override document restrictions" |
---|
152 | msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../data/evince.schemas.in.h:2 |
---|
155 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." |
---|
156 | msgstr "" |
---|
157 | "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " |
---|
158 | "печат." |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../dvi/dvi-document.c:91 |
---|
161 | msgid "File not available" |
---|
162 | msgstr "Файлът не е наличен" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../dvi/dvi-document.c:104 |
---|
165 | msgid "DVI document has incorrect format" |
---|
166 | msgstr "DVI документът е в некоректен формат" |
---|
167 | |
---|
168 | #. translators: this is the document security state |
---|
169 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:511 |
---|
170 | msgid "Yes" |
---|
171 | msgstr "Да" |
---|
172 | |
---|
173 | #. translators: this is the document security state |
---|
174 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:514 |
---|
175 | msgid "No" |
---|
176 | msgstr "Не" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:614 |
---|
179 | msgid "Type 1" |
---|
180 | msgstr "Type 1" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:616 |
---|
183 | msgid "Type 1C" |
---|
184 | msgstr "Type 1C" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:618 |
---|
187 | msgid "Type 3" |
---|
188 | msgstr "Type 3" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:620 |
---|
191 | msgid "TrueType" |
---|
192 | msgstr "TrueType" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:622 |
---|
195 | msgid "Type 1 (CID)" |
---|
196 | msgstr "Type 1 (CID)" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:624 |
---|
199 | msgid "Type 1C (CID)" |
---|
200 | msgstr "Type 1C (CID)" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:626 |
---|
203 | msgid "TrueType (CID)" |
---|
204 | msgstr "TrueType (CID)" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:628 |
---|
207 | msgid "Unknown font type" |
---|
208 | msgstr "Неизвестен тип шрифт" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:654 |
---|
211 | msgid "No name" |
---|
212 | msgstr "Без име" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:662 |
---|
215 | msgid "Embedded subset" |
---|
216 | msgstr "Вградени подмножества" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:664 |
---|
219 | msgid "Embedded" |
---|
220 | msgstr "Вградени" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:666 |
---|
223 | msgid "Not embedded" |
---|
224 | msgstr "Не е вграден" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../properties/ev-properties-main.c:114 |
---|
227 | msgid "Document" |
---|
228 | msgstr "Документ" |
---|
229 | |
---|
230 | #: ../properties/ev-properties-view.c:173 |
---|
231 | msgid "None" |
---|
232 | msgstr "Без" |
---|
233 | |
---|
234 | #: ../ps/gsdefaults.c:30 |
---|
235 | msgid "BBox" |
---|
236 | msgstr "BBox" |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../ps/gsdefaults.c:31 |
---|
239 | msgid "Letter" |
---|
240 | msgstr "Letter" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../ps/gsdefaults.c:32 |
---|
243 | msgid "Tabloid" |
---|
244 | msgstr "Tabloid" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../ps/gsdefaults.c:33 |
---|
247 | msgid "Ledger" |
---|
248 | msgstr "Ledger" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../ps/gsdefaults.c:34 |
---|
251 | msgid "Legal" |
---|
252 | msgstr "Legal" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../ps/gsdefaults.c:35 |
---|
255 | msgid "Statement" |
---|
256 | msgstr "Statement" |
---|
257 | |
---|
258 | #: ../ps/gsdefaults.c:36 |
---|
259 | msgid "Executive" |
---|
260 | msgstr "Executive" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../ps/gsdefaults.c:37 |
---|
263 | msgid "A0" |
---|
264 | msgstr "A0" |
---|
265 | |
---|
266 | #: ../ps/gsdefaults.c:38 |
---|
267 | msgid "A1" |
---|
268 | msgstr "A1" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../ps/gsdefaults.c:39 |
---|
271 | msgid "A2" |
---|
272 | msgstr "A2" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../ps/gsdefaults.c:40 |
---|
275 | msgid "A3" |
---|
276 | msgstr "A3" |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../ps/gsdefaults.c:41 |
---|
279 | msgid "A4" |
---|
280 | msgstr "A4" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../ps/gsdefaults.c:42 |
---|
283 | msgid "A5" |
---|
284 | msgstr "A5" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../ps/gsdefaults.c:43 |
---|
287 | msgid "B4" |
---|
288 | msgstr "B4" |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../ps/gsdefaults.c:44 |
---|
291 | msgid "B5" |
---|
292 | msgstr "B5" |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../ps/gsdefaults.c:45 |
---|
295 | msgid "Folio" |
---|
296 | msgstr "Folio" |
---|
297 | |
---|
298 | #: ../ps/gsdefaults.c:46 |
---|
299 | msgid "Quarto" |
---|
300 | msgstr "Quarto" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../ps/gsdefaults.c:47 |
---|
303 | msgid "10x14" |
---|
304 | msgstr "10x14" |
---|
305 | |
---|
306 | #: ../ps/ps-document.c:136 |
---|
307 | msgid "No document loaded." |
---|
308 | msgstr "Няма зареден документ." |
---|
309 | |
---|
310 | #: ../ps/ps-document.c:590 |
---|
311 | msgid "Broken pipe." |
---|
312 | msgstr "Счупен програмен канал." |
---|
313 | |
---|
314 | #: ../ps/ps-document.c:774 |
---|
315 | msgid "Interpreter failed." |
---|
316 | msgstr "Грешка на интерпретатора." |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../ps/ps-document.c:900 |
---|
319 | #, c-format |
---|
320 | msgid "Error while decompressing file %s:\n" |
---|
321 | msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" |
---|
322 | |
---|
323 | #: ../ps/ps-document.c:960 |
---|
324 | #, c-format |
---|
325 | msgid "Cannot open file %s.\n" |
---|
326 | msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../ps/ps-document.c:965 |
---|
329 | msgid "File is not readable." |
---|
330 | msgstr "Файлът не се чете." |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../ps/ps-document.c:985 |
---|
333 | msgid "Document loaded." |
---|
334 | msgstr "Документът е зареден." |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../ps/ps-document.c:1082 |
---|
337 | #, c-format |
---|
338 | msgid "" |
---|
339 | "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" |
---|
340 | msgstr "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не е открит в пътя." |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../ps/ps-document.c:1094 |
---|
343 | #, c-format |
---|
344 | msgid "Failed to load document '%s'" |
---|
345 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../ps/ps-document.c:1267 |
---|
348 | msgid "Encapsulated PostScript" |
---|
349 | msgstr "Капсулиран PostScript" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../ps/ps-document.c:1268 |
---|
352 | msgid "PostScript" |
---|
353 | msgstr "PostScript" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../shell/eggfindbar.c:158 |
---|
356 | msgid "Search string" |
---|
357 | msgstr "Низ за търсене" |
---|
358 | |
---|
359 | #: ../shell/eggfindbar.c:159 |
---|
360 | msgid "The name of the string to be found" |
---|
361 | msgstr "Името на низа, който да се търси" |
---|
362 | |
---|
363 | #: ../shell/eggfindbar.c:172 |
---|
364 | msgid "Case sensitive" |
---|
365 | msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" |
---|
366 | |
---|
367 | #: ../shell/eggfindbar.c:173 |
---|
368 | msgid "TRUE for a case sensitive search" |
---|
369 | msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../shell/eggfindbar.c:180 |
---|
372 | msgid "Highlight color" |
---|
373 | msgstr "Цвят за отбелязване" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../shell/eggfindbar.c:181 |
---|
376 | msgid "Color of highlight for all matches" |
---|
377 | msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../shell/eggfindbar.c:187 |
---|
380 | msgid "Current color" |
---|
381 | msgstr "Текущ цвят" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../shell/eggfindbar.c:188 |
---|
384 | msgid "Color of highlight for the current match" |
---|
385 | msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../shell/eggfindbar.c:319 |
---|
388 | msgid "F_ind:" |
---|
389 | msgstr "_Търсене:" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../shell/eggfindbar.c:325 |
---|
392 | msgid "_Previous" |
---|
393 | msgstr "_Предишна" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../shell/eggfindbar.c:329 |
---|
396 | msgid "_Next" |
---|
397 | msgstr "_Следваща" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../shell/eggfindbar.c:343 |
---|
400 | msgid "C_ase Sensitive" |
---|
401 | msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../shell/ev-document-types.c:60 |
---|
404 | msgid "Unknown MIME Type" |
---|
405 | msgstr "Неясен/непознат вид MIME" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../shell/ev-document-types.c:71 |
---|
408 | #, c-format |
---|
409 | msgid "Unhandled MIME type: '%s'" |
---|
410 | msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" |
---|
411 | |
---|
412 | #: ../shell/ev-document-types.c:133 |
---|
413 | msgid "All Documents" |
---|
414 | msgstr "Всички документи" |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../shell/ev-document-types.c:141 |
---|
417 | msgid "PostScript Documents" |
---|
418 | msgstr "PostScript документи" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../shell/ev-document-types.c:150 |
---|
421 | msgid "PDF Documents" |
---|
422 | msgstr "PDF документи" |
---|
423 | |
---|
424 | #: ../shell/ev-document-types.c:159 |
---|
425 | msgid "Images" |
---|
426 | msgstr "Изображения" |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../shell/ev-document-types.c:169 |
---|
429 | msgid "DVI Documents" |
---|
430 | msgstr "DVI документи" |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../shell/ev-document-types.c:179 |
---|
433 | msgid "Djvu Documents" |
---|
434 | msgstr "Djvu документи" |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../shell/ev-document-types.c:189 |
---|
437 | msgid "Comic Books" |
---|
438 | msgstr "Комикси" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../shell/ev-document-types.c:197 |
---|
441 | msgid "All Files" |
---|
442 | msgstr "Всички файлове" |
---|
443 | |
---|
444 | #: ../shell/ev-page-action.c:168 |
---|
445 | #, c-format |
---|
446 | msgid "(%d of %d)" |
---|
447 | msgstr "(%d от %d)" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../shell/ev-page-action.c:170 |
---|
450 | #, c-format |
---|
451 | msgid "of %d" |
---|
452 | msgstr "от %d" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../shell/ev-password.c:83 |
---|
455 | msgid "Password required" |
---|
456 | msgstr "Изисква се парола" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../shell/ev-password.c:84 |
---|
459 | #, c-format |
---|
460 | msgid "" |
---|
461 | "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be " |
---|
462 | "opened." |
---|
463 | msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." |
---|
464 | |
---|
465 | #: ../shell/ev-password.c:149 |
---|
466 | msgid "Enter password" |
---|
467 | msgstr "Въведете парола" |
---|
468 | |
---|
469 | #: ../shell/ev-password.c:252 |
---|
470 | #, c-format |
---|
471 | msgid "Password for document %s" |
---|
472 | msgstr "Парола за документа %s" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../shell/ev-password.c:334 |
---|
475 | msgid "Incorrect password" |
---|
476 | msgstr "Грешна парола" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../shell/ev-password-view.c:111 |
---|
479 | msgid "" |
---|
480 | "This document is locked and can only be read by entering the correct " |
---|
481 | "password." |
---|
482 | msgstr "" |
---|
483 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " |
---|
484 | "парола." |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../shell/ev-password-view.c:120 |
---|
487 | msgid "_Unlock Document" |
---|
488 | msgstr "_Отключване на документа" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 |
---|
491 | msgid "Properties" |
---|
492 | msgstr "Настройки" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 |
---|
495 | msgid "General" |
---|
496 | msgstr "Основни" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 |
---|
499 | msgid "Fonts" |
---|
500 | msgstr "Шрифтове" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 |
---|
503 | msgid "Font" |
---|
504 | msgstr "Шрифт" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 |
---|
507 | #, c-format |
---|
508 | msgid "Gathering font information... %3d%%" |
---|
509 | msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 |
---|
512 | msgid "Loading..." |
---|
513 | msgstr "Зареждане..." |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 |
---|
516 | msgid "Print..." |
---|
517 | msgstr "Печат..." |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 |
---|
520 | msgid "Index" |
---|
521 | msgstr "Съдържание" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 |
---|
524 | msgid "Thumbnails" |
---|
525 | msgstr "Мини изображения" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 |
---|
528 | msgid "Scroll Up" |
---|
529 | msgstr "Прелистване нагоре" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 |
---|
532 | msgid "Scroll Down" |
---|
533 | msgstr "Прелистване надолу" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 |
---|
536 | msgid "Scroll View Up" |
---|
537 | msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 |
---|
540 | msgid "Scroll View Down" |
---|
541 | msgstr "Прелистване на изгледа надолу" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 |
---|
544 | msgid "Document View" |
---|
545 | msgstr "Преглед на документи" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../shell/ev-view.c:1249 |
---|
548 | #, c-format |
---|
549 | msgid "Go to page %s" |
---|
550 | msgstr "Отиване на страница %s" |
---|
551 | |
---|
552 | #. TRANS: Sometimes this could be better translated as |
---|
553 | #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string |
---|
554 | #. contains plural cases. |
---|
555 | #: ../shell/ev-view.c:3282 |
---|
556 | #, c-format |
---|
557 | msgid "%d found on this page" |
---|
558 | msgid_plural "%d found on this page" |
---|
559 | msgstr[0] "%d открит на тази страница" |
---|
560 | msgstr[1] "%d открити на тази страница" |
---|
561 | |
---|
562 | #: ../shell/ev-view.c:3291 |
---|
563 | #, c-format |
---|
564 | msgid "%3d%% remaining to search" |
---|
565 | msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../shell/ev-window.c:585 |
---|
568 | msgid "Unable to open document" |
---|
569 | msgstr "Документът не може да бъде отворен" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../shell/ev-window.c:1123 |
---|
572 | msgid "Open Document" |
---|
573 | msgstr "Отваряне на документ" |
---|
574 | |
---|
575 | #: ../shell/ev-window.c:1202 |
---|
576 | #, c-format |
---|
577 | msgid "The file could not be saved as \"%s\"." |
---|
578 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." |
---|
579 | |
---|
580 | #: ../shell/ev-window.c:1246 |
---|
581 | msgid "Save a Copy" |
---|
582 | msgstr "Запазване на копие" |
---|
583 | |
---|
584 | #: ../shell/ev-window.c:1311 |
---|
585 | msgid "Generating PDF is not supported" |
---|
586 | msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" |
---|
587 | |
---|
588 | #: ../shell/ev-window.c:1320 |
---|
589 | msgid "Printing is not supported on this printer." |
---|
590 | msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." |
---|
591 | |
---|
592 | #: ../shell/ev-window.c:1323 |
---|
593 | #, c-format |
---|
594 | msgid "" |
---|
595 | "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " |
---|
596 | "requires a PostScript printer driver." |
---|
597 | msgstr "" |
---|
598 | "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " |
---|
599 | "изисква драйвер за принтер с PostScript." |
---|
600 | |
---|
601 | #: ../shell/ev-window.c:1368 |
---|
602 | msgid "Print" |
---|
603 | msgstr "Печат" |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../shell/ev-window.c:1374 |
---|
606 | msgid "Pages" |
---|
607 | msgstr "Страници" |
---|
608 | |
---|
609 | #: ../shell/ev-window.c:1435 |
---|
610 | msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" |
---|
611 | msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../shell/ev-window.c:1437 |
---|
614 | msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." |
---|
615 | msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." |
---|
616 | |
---|
617 | #. Toolbar-only |
---|
618 | #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 |
---|
619 | msgid "Leave Fullscreen" |
---|
620 | msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../shell/ev-window.c:1997 |
---|
623 | msgid "Toolbar Editor" |
---|
624 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти" |
---|
625 | |
---|
626 | #: ../shell/ev-window.c:2373 |
---|
627 | #, c-format |
---|
628 | msgid "" |
---|
629 | "PostScript and PDF File Viewer.\n" |
---|
630 | "Using poppler %s (%s)" |
---|
631 | msgstr "" |
---|
632 | "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" |
---|
633 | "Използва се poppler %s (%s)" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../shell/ev-window.c:2396 |
---|
636 | msgid "" |
---|
637 | "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
---|
638 | "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
---|
639 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" |
---|
640 | "(at your option) any later version.\n" |
---|
641 | msgstr "" |
---|
642 | "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " |
---|
643 | "променяте\n" |
---|
644 | "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или " |
---|
645 | "версия 2\n" |
---|
646 | "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" |
---|
647 | |
---|
648 | #: ../shell/ev-window.c:2400 |
---|
649 | msgid "" |
---|
650 | "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" |
---|
651 | "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" |
---|
652 | "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" |
---|
653 | "GNU General Public License for more details.\n" |
---|
654 | msgstr "" |
---|
655 | "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" |
---|
656 | "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за " |
---|
657 | "каквато\n" |
---|
658 | "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../shell/ev-window.c:2404 |
---|
661 | msgid "" |
---|
662 | "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |
---|
663 | "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" |
---|
664 | "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" |
---|
665 | msgstr "" |
---|
666 | "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " |
---|
667 | "до \n" |
---|
668 | "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" |
---|
669 | "02111-1307 USA\n" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 |
---|
672 | msgid "Evince" |
---|
673 | msgstr "Evince" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../shell/ev-window.c:2431 |
---|
676 | msgid "© 1996-2005 The Evince authors" |
---|
677 | msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../shell/ev-window.c:2437 |
---|
680 | msgid "translator-credits" |
---|
681 | msgstr "" |
---|
682 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" |
---|
683 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
684 | "\n" |
---|
685 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
686 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
687 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../shell/ev-window.c:2799 |
---|
690 | msgid "_File" |
---|
691 | msgstr "_Файл" |
---|
692 | |
---|
693 | #: ../shell/ev-window.c:2800 |
---|
694 | msgid "_Edit" |
---|
695 | msgstr "_Редактиране" |
---|
696 | |
---|
697 | #: ../shell/ev-window.c:2801 |
---|
698 | msgid "_View" |
---|
699 | msgstr "_Изглед" |
---|
700 | |
---|
701 | #: ../shell/ev-window.c:2802 |
---|
702 | msgid "_Go" |
---|
703 | msgstr "_Отиване" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../shell/ev-window.c:2803 |
---|
706 | msgid "_Help" |
---|
707 | msgstr "_Помощ" |
---|
708 | |
---|
709 | #. File menu |
---|
710 | #: ../shell/ev-window.c:2806 |
---|
711 | msgid "_Open..." |
---|
712 | msgstr "_Отваряне..." |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../shell/ev-window.c:2807 |
---|
715 | msgid "Open an existing document" |
---|
716 | msgstr "Отваряне на съществуващ документ" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../shell/ev-window.c:2809 |
---|
719 | msgid "_Save a Copy..." |
---|
720 | msgstr "_Запазване на копие..." |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../shell/ev-window.c:2810 |
---|
723 | msgid "Save a copy of the current document" |
---|
724 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ" |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../shell/ev-window.c:2812 |
---|
727 | msgid "_Print..." |
---|
728 | msgstr "_Печат..." |
---|
729 | |
---|
730 | #: ../shell/ev-window.c:2813 |
---|
731 | msgid "Print this document" |
---|
732 | msgstr "Печатане на този документ" |
---|
733 | |
---|
734 | #: ../shell/ev-window.c:2815 |
---|
735 | msgid "P_roperties" |
---|
736 | msgstr "_Настройки" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../shell/ev-window.c:2823 |
---|
739 | msgid "Select _All" |
---|
740 | msgstr "Избор на _всичко" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../shell/ev-window.c:2826 |
---|
743 | msgid "Find a word or phrase in the document" |
---|
744 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../shell/ev-window.c:2828 |
---|
747 | msgid "Find Ne_xt" |
---|
748 | msgstr "Следващо търсене" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../shell/ev-window.c:2830 |
---|
751 | msgid "T_oolbar" |
---|
752 | msgstr "Лента с _инструменти" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../shell/ev-window.c:2832 |
---|
755 | msgid "Rotate _Left" |
---|
756 | msgstr "Завъртане на_ляво" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../shell/ev-window.c:2834 |
---|
759 | msgid "Rotate _Right" |
---|
760 | msgstr "Завъртане на_дясно" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../shell/ev-window.c:2839 |
---|
763 | msgid "Enlarge the document" |
---|
764 | msgstr "Увеличаване на документа" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../shell/ev-window.c:2842 |
---|
767 | msgid "Shrink the document" |
---|
768 | msgstr "Смаляване на документа" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../shell/ev-window.c:2844 |
---|
771 | msgid "_Reload" |
---|
772 | msgstr "П_резареждане" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../shell/ev-window.c:2845 |
---|
775 | msgid "Reload the document" |
---|
776 | msgstr "Презареждане на документа" |
---|
777 | |
---|
778 | #. Go menu |
---|
779 | #: ../shell/ev-window.c:2849 |
---|
780 | msgid "_Previous Page" |
---|
781 | msgstr "_Предишна страница" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../shell/ev-window.c:2850 |
---|
784 | msgid "Go to the previous page" |
---|
785 | msgstr "Отиване на предишната страница" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../shell/ev-window.c:2852 |
---|
788 | msgid "_Next Page" |
---|
789 | msgstr "_Следваща страница" |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../shell/ev-window.c:2853 |
---|
792 | msgid "Go to the next page" |
---|
793 | msgstr "Отиване на следващата страница" |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../shell/ev-window.c:2855 |
---|
796 | msgid "_First Page" |
---|
797 | msgstr "Пър_ва страница" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../shell/ev-window.c:2856 |
---|
800 | msgid "Go to the first page" |
---|
801 | msgstr "Отиване на първата страница" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../shell/ev-window.c:2858 |
---|
804 | msgid "_Last Page" |
---|
805 | msgstr "Пос_ледна страница" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../shell/ev-window.c:2859 |
---|
808 | msgid "Go to the last page" |
---|
809 | msgstr "Отиване на последната страница" |
---|
810 | |
---|
811 | #. Help menu |
---|
812 | #: ../shell/ev-window.c:2863 |
---|
813 | msgid "_Contents" |
---|
814 | msgstr "_Ръководство" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../shell/ev-window.c:2866 |
---|
817 | msgid "_About" |
---|
818 | msgstr "_Относно" |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../shell/ev-window.c:2871 |
---|
821 | msgid "Leave fullscreen mode" |
---|
822 | msgstr "Оставане в режим цял екран" |
---|
823 | |
---|
824 | #. View Menu |
---|
825 | #: ../shell/ev-window.c:2922 |
---|
826 | msgid "_Toolbar" |
---|
827 | msgstr "Лента с _инструменти" |
---|
828 | |
---|
829 | #: ../shell/ev-window.c:2923 |
---|
830 | msgid "Show or hide the toolbar" |
---|
831 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../shell/ev-window.c:2925 |
---|
834 | msgid "Side _Pane" |
---|
835 | msgstr "Страничен _панел" |
---|
836 | |
---|
837 | #: ../shell/ev-window.c:2926 |
---|
838 | msgid "Show or hide the side pane" |
---|
839 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел" |
---|
840 | |
---|
841 | #: ../shell/ev-window.c:2928 |
---|
842 | msgid "_Continuous" |
---|
843 | msgstr "_Без прекъсване" |
---|
844 | |
---|
845 | #: ../shell/ev-window.c:2929 |
---|
846 | msgid "Show the entire document" |
---|
847 | msgstr "Показване на целия документ" |
---|
848 | |
---|
849 | #: ../shell/ev-window.c:2931 |
---|
850 | msgid "_Dual" |
---|
851 | msgstr "_Двойно" |
---|
852 | |
---|
853 | #: ../shell/ev-window.c:2932 |
---|
854 | msgid "Show two pages at once" |
---|
855 | msgstr "Показване на две страници едновременно" |
---|
856 | |
---|
857 | #: ../shell/ev-window.c:2934 |
---|
858 | msgid "_Fullscreen" |
---|
859 | msgstr "_Цял екран" |
---|
860 | |
---|
861 | #: ../shell/ev-window.c:2935 |
---|
862 | msgid "Expand the window to fill the screen" |
---|
863 | msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../shell/ev-window.c:2937 |
---|
866 | msgid "_Presentation" |
---|
867 | msgstr "_Презентация" |
---|
868 | |
---|
869 | #: ../shell/ev-window.c:2938 |
---|
870 | msgid "Run document as a presentation" |
---|
871 | msgstr "Стартиране на документа като презентация" |
---|
872 | |
---|
873 | #: ../shell/ev-window.c:2940 |
---|
874 | msgid "_Best Fit" |
---|
875 | msgstr "За_пълване на екрана" |
---|
876 | |
---|
877 | #: ../shell/ev-window.c:2941 |
---|
878 | msgid "Make the current document fill the window" |
---|
879 | msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" |
---|
880 | |
---|
881 | #: ../shell/ev-window.c:2943 |
---|
882 | msgid "Fit Page _Width" |
---|
883 | msgstr "Запълване на страницата по ширина" |
---|
884 | |
---|
885 | #: ../shell/ev-window.c:2944 |
---|
886 | msgid "Make the current document fill the window width" |
---|
887 | msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" |
---|
888 | |
---|
889 | #. Links |
---|
890 | #: ../shell/ev-window.c:2951 |
---|
891 | msgid "_Open Link" |
---|
892 | msgstr "_Отваряне на връзка" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../shell/ev-window.c:2953 |
---|
895 | msgid "_Go To" |
---|
896 | msgstr "_Отиване" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../shell/ev-window.c:2955 |
---|
899 | msgid "_Copy Link Address" |
---|
900 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../shell/ev-window.c:3015 |
---|
903 | msgid "Page" |
---|
904 | msgstr "Страница" |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../shell/ev-window.c:3016 |
---|
907 | msgid "Select Page" |
---|
908 | msgstr "Избор на страница" |
---|
909 | |
---|
910 | #: ../shell/ev-window.c:3028 |
---|
911 | msgid "Zoom" |
---|
912 | msgstr "Мащаб" |
---|
913 | |
---|
914 | #: ../shell/ev-window.c:3030 |
---|
915 | msgid "Adjust the zoom level" |
---|
916 | msgstr "Настройване на мащаба" |
---|
917 | |
---|
918 | #. translators: this is the label for toolbar button |
---|
919 | #: ../shell/ev-window.c:3046 |
---|
920 | msgid "Previous" |
---|
921 | msgstr "Предишна" |
---|
922 | |
---|
923 | #. translators: this is the label for toolbar button |
---|
924 | #: ../shell/ev-window.c:3052 |
---|
925 | msgid "Next" |
---|
926 | msgstr "Следваща" |
---|
927 | |
---|
928 | #. translators: this is the label for toolbar button |
---|
929 | #: ../shell/ev-window.c:3056 |
---|
930 | msgid "Zoom In" |
---|
931 | msgstr "Увеличаване" |
---|
932 | |
---|
933 | #. translators: this is the label for toolbar button |
---|
934 | #: ../shell/ev-window.c:3061 |
---|
935 | msgid "Zoom Out" |
---|
936 | msgstr "Намаляване" |
---|
937 | |
---|
938 | #. translators: this is the label for toolbar button |
---|
939 | #: ../shell/ev-window.c:3071 |
---|
940 | msgid "Fit Width" |
---|
941 | msgstr "Запълване по ширина" |
---|
942 | |
---|
943 | #: ../shell/ev-window-title.c:140 |
---|
944 | #, c-format |
---|
945 | msgid "%s - Password Required" |
---|
946 | msgstr "%s - изисква се парола" |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../shell/main.c:50 |
---|
949 | msgid "The page of the document to display." |
---|
950 | msgstr "Коя страница от документа да се показва." |
---|
951 | |
---|
952 | #: ../shell/main.c:50 |
---|
953 | msgid "PAGE" |
---|
954 | msgstr "СТРАНИЦА" |
---|
955 | |
---|
956 | #: ../shell/main.c:286 |
---|
957 | msgid "Evince Document Viewer" |
---|
958 | msgstr "Преглед на документи (Evince)" |
---|
959 | |
---|
960 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 |
---|
961 | msgid "" |
---|
962 | "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " |
---|
963 | "creation of new thumbnails" |
---|
964 | msgstr "" |
---|
965 | "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а " |
---|
966 | "„false“ го изключва" |
---|
967 | |
---|
968 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 |
---|
969 | msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" |
---|
970 | msgstr "Мини изображения за документите тип PDF" |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 |
---|
973 | msgid "Thumbnail command for PDF Documents" |
---|
974 | msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF" |
---|
975 | |
---|
976 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 |
---|
977 | msgid "" |
---|
978 | "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " |
---|
979 | "thumbnailer documentation for more information." |
---|
980 | msgstr "" |
---|
981 | "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " |
---|
982 | "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на " |
---|
983 | "nautilus за мини изображенията." |
---|