source: desktop/evince.HEAD.bg.po @ 345

Last change on this file since 345 was 345, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

Подадени.

File size: 26.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince.
2# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: evince\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:39+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-11-23 18:39+0200\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../comics/comics-document.c:116
21msgid "File corrupted."
22msgstr "Файлът е развален."
23
24#: ../comics/comics-document.c:152
25#, c-format
26msgid "No images found in archive %s"
27msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
28
29#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30msgid "_Remove Toolbar"
31msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
32
33#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34msgid "Separator"
35msgstr "Разделител"
36
37#. translators: this is the label for toolbar button
38#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
39msgid "Best Fit"
40msgstr "Запълване"
41
42#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43msgid "Fit Page Width"
44msgstr "Запълване на страницата по ширина"
45
46#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47msgid "50%"
48msgstr "50%"
49
50#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51msgid "75%"
52msgstr "75%"
53
54#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55msgid "100%"
56msgstr "100%"
57
58#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59msgid "125%"
60msgstr "125%"
61
62#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63msgid "150%"
64msgstr "150%"
65
66#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67msgid "175%"
68msgstr "175%"
69
70#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71msgid "200%"
72msgstr "200%"
73
74#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75msgid "300%"
76msgstr "300%"
77
78#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79msgid "400%"
80msgstr "400%"
81
82#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83msgid "Document Viewer"
84msgstr "Преглед на документи"
85
86#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87msgid "View multipage documents"
88msgstr "Преглед на документи с много страници"
89
90#: ../data/evince-password.glade.h:1
91msgid "*"
92msgstr "*"
93
94#: ../data/evince-password.glade.h:2
95msgid "Remember password for this session"
96msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
97
98#: ../data/evince-password.glade.h:3
99msgid "Save password in keyring"
100msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
101
102#: ../data/evince-password.glade.h:4
103msgid "_Password:"
104msgstr "_Парола:"
105
106#: ../data/evince-properties.glade.h:1
107msgid "<b>Author:</b>"
108msgstr "<b>Автор:</b>"
109
110#: ../data/evince-properties.glade.h:2
111msgid "<b>Created:</b>"
112msgstr "<b>Създаден:</b>"
113
114#: ../data/evince-properties.glade.h:3
115msgid "<b>Creator:</b>"
116msgstr "<b>Автор:</b>"
117
118#: ../data/evince-properties.glade.h:4
119msgid "<b>Format:</b>"
120msgstr "<b>Формат:</b>"
121
122#: ../data/evince-properties.glade.h:5
123msgid "<b>Keywords:</b>"
124msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
125
126#: ../data/evince-properties.glade.h:6
127msgid "<b>Modified:</b>"
128msgstr "<b>Променян:</b>"
129
130#: ../data/evince-properties.glade.h:7
131msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132msgstr "<b>Брой страници:</b>"
133
134#: ../data/evince-properties.glade.h:8
135msgid "<b>Optimized:</b>"
136msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
137
138#: ../data/evince-properties.glade.h:9
139msgid "<b>Producer:</b>"
140msgstr "<b>Производител:</b>"
141
142#: ../data/evince-properties.glade.h:10
143msgid "<b>Security:</b>"
144msgstr "<b>Сигурност:</b>"
145
146#: ../data/evince-properties.glade.h:11
147msgid "<b>Subject:</b>"
148msgstr "<b>Тема:</b>"
149
150#: ../data/evince-properties.glade.h:12
151msgid "<b>Title:</b>"
152msgstr "<b>Заглавие:</b>"
153
154#: ../data/evince.schemas.in.h:1
155msgid "Override document restrictions"
156msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
157
158#: ../data/evince.schemas.in.h:2
159msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
160msgstr ""
161"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
162"печат."
163
164#: ../dvi/dvi-document.c:95
165msgid "File not available"
166msgstr "Файлът не е наличен"
167
168#: ../dvi/dvi-document.c:108
169msgid "DVI document has incorrect format"
170msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
171
172#. translators: this is the document security state
173#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
174msgid "Yes"
175msgstr "Да"
176
177#. translators: this is the document security state
178#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
179msgid "No"
180msgstr "Не"
181
182#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
183msgid "Type 1"
184msgstr "Type 1"
185
186#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
187msgid "Type 1C"
188msgstr "Type 1C"
189
190#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
191msgid "Type 3"
192msgstr "Type 3"
193
194#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
195msgid "TrueType"
196msgstr "TrueType"
197
198#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
199msgid "Type 1 (CID)"
200msgstr "Type 1 (CID)"
201
202#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
203msgid "Type 1C (CID)"
204msgstr "Type 1C (CID)"
205
206#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
207msgid "TrueType (CID)"
208msgstr "TrueType (CID)"
209
210#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
211msgid "Unknown font type"
212msgstr "Неизвестен тип шрифт"
213
214#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
215msgid "No name"
216msgstr "Без име"
217
218#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
219msgid "Embedded subset"
220msgstr "Вградени подмножества"
221
222#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
223msgid "Embedded"
224msgstr "Вградени"
225
226#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
227msgid "Not embedded"
228msgstr "Не е вграден"
229
230#: ../properties/ev-properties-main.c:114
231msgid "Document"
232msgstr "Документ"
233
234#: ../properties/ev-properties-view.c:173
235msgid "None"
236msgstr "Без"
237
238#: ../ps/gsdefaults.c:30
239msgid "BBox"
240msgstr "BBox"
241
242#: ../ps/gsdefaults.c:31
243msgid "Letter"
244msgstr "Letter"
245
246#: ../ps/gsdefaults.c:32
247msgid "Tabloid"
248msgstr "Tabloid"
249
250#: ../ps/gsdefaults.c:33
251msgid "Ledger"
252msgstr "Ledger"
253
254#: ../ps/gsdefaults.c:34
255msgid "Legal"
256msgstr "Legal"
257
258#: ../ps/gsdefaults.c:35
259msgid "Statement"
260msgstr "Statement"
261
262#: ../ps/gsdefaults.c:36
263msgid "Executive"
264msgstr "Executive"
265
266#: ../ps/gsdefaults.c:37
267msgid "A0"
268msgstr "A0"
269
270#: ../ps/gsdefaults.c:38
271msgid "A1"
272msgstr "A1"
273
274#: ../ps/gsdefaults.c:39
275msgid "A2"
276msgstr "A2"
277
278#: ../ps/gsdefaults.c:40
279msgid "A3"
280msgstr "A3"
281
282#: ../ps/gsdefaults.c:41
283msgid "A4"
284msgstr "A4"
285
286#: ../ps/gsdefaults.c:42
287msgid "A5"
288msgstr "A5"
289
290#: ../ps/gsdefaults.c:43
291msgid "B4"
292msgstr "B4"
293
294#: ../ps/gsdefaults.c:44
295msgid "B5"
296msgstr "B5"
297
298#: ../ps/gsdefaults.c:45
299msgid "Folio"
300msgstr "Folio"
301
302#: ../ps/gsdefaults.c:46
303msgid "Quarto"
304msgstr "Quarto"
305
306#: ../ps/gsdefaults.c:47
307msgid "10x14"
308msgstr "10x14"
309
310#: ../ps/ps-document.c:136
311msgid "No document loaded."
312msgstr "Няма зареден документ."
313
314#: ../ps/ps-document.c:584
315msgid "Broken pipe."
316msgstr "Счупен програмен канал."
317
318#: ../ps/ps-document.c:766
319msgid "Interpreter failed."
320msgstr "Грешка на интерпретатора."
321
322#: ../ps/ps-document.c:892
323#, c-format
324msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
326
327#: ../ps/ps-document.c:952
328#, c-format
329msgid "Cannot open file %s.\n"
330msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
331
332#: ../ps/ps-document.c:957
333msgid "File is not readable."
334msgstr "Файлът не се чете."
335
336#: ../ps/ps-document.c:977
337msgid "Document loaded."
338msgstr "Документът е зареден."
339
340#: ../ps/ps-document.c:1074
341#, c-format
342msgid "Failed to load document '%s'"
343msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
344
345#: ../ps/ps-document.c:1247
346msgid "Encapsulated PostScript"
347msgstr "Капсулиран PostScript"
348
349#: ../ps/ps-document.c:1248
350msgid "PostScript"
351msgstr "PostScript"
352
353#: ../shell/eggfindbar.c:148
354msgid "Search string"
355msgstr "Низ за търсене"
356
357#: ../shell/eggfindbar.c:149
358msgid "The name of the string to be found"
359msgstr "Името на низа, който да се търси"
360
361#: ../shell/eggfindbar.c:162
362msgid "Case sensitive"
363msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
364
365#: ../shell/eggfindbar.c:163
366msgid "TRUE for a case sensitive search"
367msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
368
369#: ../shell/eggfindbar.c:170
370msgid "Highlight color"
371msgstr "Цвят за отбелязване"
372
373#: ../shell/eggfindbar.c:171
374msgid "Color of highlight for all matches"
375msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
376
377#: ../shell/eggfindbar.c:177
378msgid "Current color"
379msgstr "Текущ цвят"
380
381#: ../shell/eggfindbar.c:178
382msgid "Color of highlight for the current match"
383msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
384
385#: ../shell/eggfindbar.c:301
386msgid "F_ind:"
387msgstr "_Търсене:"
388
389#: ../shell/eggfindbar.c:307
390msgid "_Previous"
391msgstr "_Предишна"
392
393#: ../shell/eggfindbar.c:311
394msgid "_Next"
395msgstr "_Следваща"
396
397#: ../shell/eggfindbar.c:325
398msgid "C_ase Sensitive"
399msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
400
401#: ../shell/ev-document-types.c:60
402msgid "Unknown MIME Type"
403msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
404
405#: ../shell/ev-document-types.c:71
406#, c-format
407msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
408msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
409
410#: ../shell/ev-document-types.c:133
411msgid "All Documents"
412msgstr "Всички документи"
413
414#: ../shell/ev-document-types.c:141
415msgid "PostScript Documents"
416msgstr "PostScript документи"
417
418#: ../shell/ev-document-types.c:149
419msgid "PDF Documents"
420msgstr "PDF документи"
421
422#: ../shell/ev-document-types.c:158
423msgid "Images"
424msgstr "Изображения"
425
426#: ../shell/ev-document-types.c:167
427msgid "DVI Documents"
428msgstr "DVI документи"
429
430#: ../shell/ev-document-types.c:177
431msgid "Djvu Documents"
432msgstr "Djvu документи"
433
434#: ../shell/ev-document-types.c:187
435msgid "Comic Books"
436msgstr "Комикси"
437
438#: ../shell/ev-document-types.c:195
439msgid "All Files"
440msgstr "Всички файлове"
441
442#: ../shell/ev-page-action.c:168
443#, c-format
444msgid "(%d of %d)"
445msgstr "(%d от %d)"
446
447#: ../shell/ev-page-action.c:170
448#, c-format
449msgid "of %d"
450msgstr "от %d"
451
452#: ../shell/ev-password.c:83
453msgid "Password required"
454msgstr "Изисква се парола"
455
456#: ../shell/ev-password.c:84
457#, c-format
458msgid ""
459"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
460"opened."
461msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
462
463#: ../shell/ev-password.c:149
464msgid "Enter password"
465msgstr "Въведете парола"
466
467#: ../shell/ev-password.c:252
468#, c-format
469msgid "Password for document %s"
470msgstr "Парола за документа %s"
471
472#: ../shell/ev-password.c:334
473msgid "Incorrect password"
474msgstr "Грешна парола"
475
476#: ../shell/ev-password-view.c:111
477msgid ""
478"This document is locked and can only be read by entering the correct "
479"password."
480msgstr ""
481"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
482"парола."
483
484#: ../shell/ev-password-view.c:120
485msgid "_Unlock Document"
486msgstr "_Отключване на документа"
487
488#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
489msgid "Properties"
490msgstr "Настройки"
491
492#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
493msgid "General"
494msgstr "Основни"
495
496#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
497msgid "Fonts"
498msgstr "Шрифтове"
499
500#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
501msgid "Font"
502msgstr "Шрифт"
503
504#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
505#, c-format
506msgid "Gathering font information... %3d%%"
507msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
508
509#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
510msgid "Loading..."
511msgstr "Зареждане..."
512
513#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
514msgid "Print..."
515msgstr "Печат..."
516
517#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
518msgid "Index"
519msgstr "Съдържание"
520
521#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
522msgid "Thumbnails"
523msgstr "Мини изображения"
524
525#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
526msgid "Scroll Up"
527msgstr "Прелистване нагоре"
528
529#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
530msgid "Scroll Down"
531msgstr "Прелистване надолу"
532
533#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
534msgid "Scroll View Up"
535msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
536
537#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
538msgid "Scroll View Down"
539msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
540
541#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
542msgid "Document View"
543msgstr "Преглед на документи"
544
545#: ../shell/ev-view.c:1237
546#, c-format
547msgid "Go to page %s"
548msgstr "Отиване на страница %s"
549
550#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
551#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
552#. contains plural cases.
553#: ../shell/ev-view.c:3143
554#, c-format
555msgid "%d found on this page"
556msgid_plural "%d found on this page"
557msgstr[0] "%d открит на тази страница"
558msgstr[1] "%d открити на тази страница"
559
560#: ../shell/ev-view.c:3153
561msgid "Not found"
562msgstr "Не е открито"
563
564#: ../shell/ev-view.c:3155
565#, c-format
566msgid "%3d%% remaining to search"
567msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
568
569#: ../shell/ev-window.c:567
570msgid "Unable to open document"
571msgstr "Документът не може да бъде отворен"
572
573#: ../shell/ev-window.c:1090
574msgid "Open Document"
575msgstr "Отваряне на документ"
576
577#: ../shell/ev-window.c:1210
578#, c-format
579msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
580msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
581
582#: ../shell/ev-window.c:1254
583msgid "Save a Copy"
584msgstr "Запазване на копие"
585
586#: ../shell/ev-window.c:1407
587msgid "Print"
588msgstr "Печат"
589
590#: ../shell/ev-window.c:1411
591msgid "Pages"
592msgstr "Страници"
593
594#: ../shell/ev-window.c:1439
595msgid "Generating PDF is not supported"
596msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
597
598#: ../shell/ev-window.c:1450
599msgid "Printing is not supported on this printer."
600msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
601
602#: ../shell/ev-window.c:1453
603#, c-format
604msgid ""
605"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
606"requires a PostScript printer driver."
607msgstr ""
608"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
609"изисква драйвер за принтер с PostScript."
610
611#: ../shell/ev-window.c:1527
612msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
613msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
614
615#: ../shell/ev-window.c:1529
616msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
617msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
618
619#. Toolbar-only
620#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
621msgid "Leave Fullscreen"
622msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
623
624#: ../shell/ev-window.c:2094
625msgid "Toolbar Editor"
626msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
627
628#: ../shell/ev-window.c:2474
629#, c-format
630msgid ""
631"PostScript and PDF File Viewer.\n"
632"Using poppler %s (%s)"
633msgstr ""
634"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
635"Използва се poppler %s (%s)"
636
637#: ../shell/ev-window.c:2497
638msgid ""
639"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
640"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
641"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
642"(at your option) any later version.\n"
643msgstr ""
644"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
645"променяте\n"
646"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
647"версия 2\n"
648"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
649
650#: ../shell/ev-window.c:2501
651msgid ""
652"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
653"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
654"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
655"GNU General Public License for more details.\n"
656msgstr ""
657"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
658"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
659"каквато\n"
660"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
661
662#: ../shell/ev-window.c:2505
663msgid ""
664"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
665"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
666"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
667msgstr ""
668"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
669"до \n"
670"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
671"02111-1307  USA\n"
672
673#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
674msgid "Evince"
675msgstr "Evince"
676
677#: ../shell/ev-window.c:2532
678msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
680
681#: ../shell/ev-window.c:2538
682msgid "translator-credits"
683msgstr ""
684"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
685"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
686"\n"
687"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
688"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
689"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
690
691#: ../shell/ev-window.c:2837
692msgid "_File"
693msgstr "_Файл"
694
695#: ../shell/ev-window.c:2838
696msgid "_Edit"
697msgstr "_Редактиране"
698
699#: ../shell/ev-window.c:2839
700msgid "_View"
701msgstr "_Изглед"
702
703#: ../shell/ev-window.c:2840
704msgid "_Go"
705msgstr "_Отиване"
706
707#: ../shell/ev-window.c:2841
708msgid "_Help"
709msgstr "_Помощ"
710
711#. File menu
712#: ../shell/ev-window.c:2844
713msgid "_Open..."
714msgstr "_Отваряне..."
715
716#: ../shell/ev-window.c:2845
717msgid "Open an existing document"
718msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
719
720#: ../shell/ev-window.c:2847
721msgid "_Save a Copy..."
722msgstr "_Запазване на копие..."
723
724#: ../shell/ev-window.c:2849
725msgid "_Print..."
726msgstr "_Печат..."
727
728#: ../shell/ev-window.c:2850
729msgid "Print this document"
730msgstr "Печатане на този документ"
731
732#: ../shell/ev-window.c:2852
733msgid "P_roperties"
734msgstr "_Настройки"
735
736#: ../shell/ev-window.c:2860
737msgid "Select _All"
738msgstr "Избор на _всичко"
739
740#: ../shell/ev-window.c:2863
741msgid "Find a word or phrase in the document"
742msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
743
744#: ../shell/ev-window.c:2865
745msgid "Find Ne_xt"
746msgstr "Следващо търсене"
747
748#: ../shell/ev-window.c:2867
749msgid "T_oolbar"
750msgstr "Лента с _инструменти"
751
752#: ../shell/ev-window.c:2869
753msgid "Rotate _Left"
754msgstr "Завъртане на_ляво"
755
756#: ../shell/ev-window.c:2871
757msgid "Rotate _Right"
758msgstr "Завъртане на_дясно"
759
760#: ../shell/ev-window.c:2876
761msgid "Enlarge the document"
762msgstr "Увеличаване на документа"
763
764#: ../shell/ev-window.c:2879
765msgid "Shrink the document"
766msgstr "Смаляване на документа"
767
768#: ../shell/ev-window.c:2881
769msgid "_Reload"
770msgstr "П_резареждане"
771
772#: ../shell/ev-window.c:2882
773msgid "Reload the document"
774msgstr "Презареждане на документа"
775
776#. Go menu
777#: ../shell/ev-window.c:2886
778msgid "_Previous Page"
779msgstr "_Предишна страница"
780
781#: ../shell/ev-window.c:2887
782msgid "Go to the previous page"
783msgstr "Отиване на предишната страница"
784
785#: ../shell/ev-window.c:2889
786msgid "_Next Page"
787msgstr "_Следваща страница"
788
789#: ../shell/ev-window.c:2890
790msgid "Go to the next page"
791msgstr "Отиване на следващата страница"
792
793#: ../shell/ev-window.c:2892
794msgid "_First Page"
795msgstr "Пър_ва страница"
796
797#: ../shell/ev-window.c:2893
798msgid "Go to the first page"
799msgstr "Отиване на първата страница"
800
801#: ../shell/ev-window.c:2895
802msgid "_Last Page"
803msgstr "Пос_ледна страница"
804
805#: ../shell/ev-window.c:2896
806msgid "Go to the last page"
807msgstr "Отиване на последната страница"
808
809#. Help menu
810#: ../shell/ev-window.c:2900
811msgid "_Contents"
812msgstr "_Ръководство"
813
814#: ../shell/ev-window.c:2903
815msgid "_About"
816msgstr "_Относно"
817
818#: ../shell/ev-window.c:2908
819msgid "Leave fullscreen mode"
820msgstr "Оставане в режим цял екран"
821
822#. View Menu
823#: ../shell/ev-window.c:2955
824msgid "_Toolbar"
825msgstr "Лента с _инструменти"
826
827#: ../shell/ev-window.c:2956
828msgid "Show or hide the toolbar"
829msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
830
831#: ../shell/ev-window.c:2958
832msgid "Side _Pane"
833msgstr "Страничен _панел"
834
835#: ../shell/ev-window.c:2959
836msgid "Show or hide the side pane"
837msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
838
839#: ../shell/ev-window.c:2961
840msgid "_Continuous"
841msgstr "_Без прекъсване"
842
843#: ../shell/ev-window.c:2962
844msgid "Show the entire document"
845msgstr "Показване на целия документ"
846
847#: ../shell/ev-window.c:2964
848msgid "_Dual"
849msgstr "_Двойно"
850
851#: ../shell/ev-window.c:2965
852msgid "Show two pages at once"
853msgstr "Показване на две страници едновременно"
854
855#: ../shell/ev-window.c:2967
856msgid "_Fullscreen"
857msgstr "_Цял екран"
858
859#: ../shell/ev-window.c:2968
860msgid "Expand the window to fill the screen"
861msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
862
863#: ../shell/ev-window.c:2970
864msgid "_Presentation"
865msgstr "_Презентация"
866
867#: ../shell/ev-window.c:2971
868msgid "Run document as a presentation"
869msgstr "Стартиране на документа като презентация"
870
871#: ../shell/ev-window.c:2973
872msgid "_Best Fit"
873msgstr "За_пълване на екрана"
874
875#: ../shell/ev-window.c:2974
876msgid "Make the current document fill the window"
877msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
878
879#: ../shell/ev-window.c:2976
880msgid "Fit Page _Width"
881msgstr "Запълване на страницата по ширина"
882
883#: ../shell/ev-window.c:2977
884msgid "Make the current document fill the window width"
885msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
886
887#: ../shell/ev-window.c:3036
888msgid "Page"
889msgstr "Страница"
890
891#: ../shell/ev-window.c:3037
892msgid "Select Page"
893msgstr "Избор на страница"
894
895#: ../shell/ev-window.c:3049
896msgid "Zoom"
897msgstr "Мащаб"
898
899#: ../shell/ev-window.c:3051
900msgid "Adjust the zoom level"
901msgstr "Настройване на мащаба"
902
903#. translators: this is the label for toolbar button
904#: ../shell/ev-window.c:3067
905msgid "Previous"
906msgstr "Предишна"
907
908#. translators: this is the label for toolbar button
909#: ../shell/ev-window.c:3073
910msgid "Next"
911msgstr "Следваща"
912
913#. translators: this is the label for toolbar button
914#: ../shell/ev-window.c:3077
915msgid "Zoom In"
916msgstr "Увеличаване"
917
918#. translators: this is the label for toolbar button
919#: ../shell/ev-window.c:3082
920msgid "Zoom Out"
921msgstr "Намаляване"
922
923#. translators: this is the label for toolbar button
924#: ../shell/ev-window.c:3092
925msgid "Fit Width"
926msgstr "Запълване по ширина"
927
928#: ../shell/ev-window-title.c:140
929#, c-format
930msgid "%s - Password Required"
931msgstr "%s - изисква се парола"
932
933#: ../shell/main.c:50
934msgid "The page of the document to display."
935msgstr "Коя страница от документа да се показва."
936
937#: ../shell/main.c:50
938msgid "PAGE"
939msgstr "СТРАНИЦА"
940
941#: ../shell/main.c:286
942msgid "Evince Document Viewer"
943msgstr "Преглед на документи (Evince)"
944
945#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
946msgid ""
947"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
948"creation of new thumbnails"
949msgstr ""
950"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
951"„false“ го изключва"
952
953#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
954msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
955msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
956
957#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
958msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
959msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
960
961#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
962msgid ""
963"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
964"thumbnailer documentation for more information."
965msgstr ""
966"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
967"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
968"nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.