source: desktop/evince.HEAD.bg.po @ 343

Last change on this file since 343 was 343, checked in by kaladan, 17 years ago

evince - почти пълен превод, има 2 низа, дето не знам как да ги преведа, защото не си ги представям в контекста.

File size: 32.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince.
2# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: evince\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-11-23 13:51+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:14+0200\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
19
20#: ../comics/comics-document.c:116
21msgid "File corrupted."
22msgstr "Файлът е развален."
23
24#: ../comics/comics-document.c:152
25#, c-format
26msgid "No images found in archive %s"
27msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
28
29#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30msgid "_Remove Toolbar"
31msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
32
33#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34msgid "Separator"
35msgstr "Разделител"
36
37#. translators: this is the label for toolbar button
38#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
39msgid "Best Fit"
40msgstr "Запълване"
41
42#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43msgid "Fit Page Width"
44msgstr "Запълване на страницата по ширина"
45
46#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47msgid "50%"
48msgstr "50%"
49
50#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51msgid "75%"
52msgstr "75%"
53
54#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55msgid "100%"
56msgstr "100%"
57
58#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59msgid "125%"
60msgstr "125%"
61
62#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63msgid "150%"
64msgstr "150%"
65
66#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67msgid "175%"
68msgstr "175%"
69
70#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71msgid "200%"
72msgstr "200%"
73
74#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75msgid "300%"
76msgstr "300%"
77
78#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79msgid "400%"
80msgstr "400%"
81
82#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83msgid "Document Viewer"
84msgstr "Преглед на документи"
85
86#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87msgid "View multipage documents"
88msgstr "Преглед на документи с много страници"
89
90#: ../data/evince-password.glade.h:1
91msgid "*"
92msgstr "*"
93
94#: ../data/evince-password.glade.h:2
95msgid "Remember password for this session"
96msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
97
98#: ../data/evince-password.glade.h:3
99msgid "Save password in keyring"
100msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
101
102#: ../data/evince-password.glade.h:4
103msgid "_Password:"
104msgstr "_Парола:"
105
106#: ../data/evince-properties.glade.h:1
107msgid "<b>Author:</b>"
108msgstr "<b>Автор:</b>"
109
110#: ../data/evince-properties.glade.h:2
111msgid "<b>Created:</b>"
112msgstr "<b>Създаден:</b>"
113
114#: ../data/evince-properties.glade.h:3
115msgid "<b>Creator:</b>"
116msgstr "<b>Автор:</b>"
117
118#: ../data/evince-properties.glade.h:4
119msgid "<b>Format:</b>"
120msgstr "<b>Формат:</b>"
121
122#: ../data/evince-properties.glade.h:5
123msgid "<b>Keywords:</b>"
124msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
125
126#: ../data/evince-properties.glade.h:6
127msgid "<b>Modified:</b>"
128msgstr "<b>Променян:</b>"
129
130#: ../data/evince-properties.glade.h:7
131msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132msgstr "<b>Брой страници:</b>"
133
134#: ../data/evince-properties.glade.h:8
135msgid "<b>Optimized:</b>"
136msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
137
138#: ../data/evince-properties.glade.h:9
139msgid "<b>Producer:</b>"
140msgstr "<b>Производител:</b>"
141
142#: ../data/evince-properties.glade.h:10
143msgid "<b>Security:</b>"
144msgstr "<b>Сигурност:</b>"
145
146#: ../data/evince-properties.glade.h:11
147msgid "<b>Subject:</b>"
148msgstr "<b>Тема:</b>"
149
150#: ../data/evince-properties.glade.h:12
151msgid "<b>Title:</b>"
152msgstr "<b>Заглавие:</b>"
153
154#: ../data/evince.schemas.in.h:1
155msgid "Override document restrictions"
156msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
157
158#: ../data/evince.schemas.in.h:2
159msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
160msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и печат."
161
162#: ../dvi/dvi-document.c:95
163msgid "File not available"
164msgstr "Файлът не е наличен"
165
166#: ../dvi/dvi-document.c:108
167msgid "DVI document has incorrect format"
168msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
169
170#. translators: this is the document security state
171#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
172msgid "Yes"
173msgstr "Да"
174
175#. translators: this is the document security state
176#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
177msgid "No"
178msgstr "Не"
179
180#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
181msgid "Type 1"
182msgstr "Type 1"
183
184#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
185msgid "Type 1C"
186msgstr "Type 1C"
187
188#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
189msgid "Type 3"
190msgstr "Type 3"
191
192#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
193msgid "TrueType"
194msgstr "TrueType"
195
196#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
197msgid "Type 1 (CID)"
198msgstr "Type 1 (CID)"
199
200#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
201msgid "Type 1C (CID)"
202msgstr "Type 1C (CID)"
203
204#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
205msgid "TrueType (CID)"
206msgstr "TrueType (CID)"
207
208#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
209msgid "Unknown font type"
210msgstr "Неизвестен тип шрифт"
211
212#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
213msgid "No name"
214msgstr "Без име"
215
216#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
217msgid "Embedded subset"
218msgstr "Вградени подмножества"
219
220#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
221msgid "Embedded"
222msgstr "Вградени"
223
224#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
225msgid "Not embedded"
226msgstr "Не е вграден"
227
228#: ../properties/ev-properties-main.c:114
229msgid "Document"
230msgstr "Документ"
231
232#: ../properties/ev-properties-view.c:173
233msgid "None"
234msgstr "Без"
235
236#: ../ps/gsdefaults.c:30
237msgid "BBox"
238msgstr "BBox"
239
240#: ../ps/gsdefaults.c:31
241msgid "Letter"
242msgstr "Letter"
243
244#: ../ps/gsdefaults.c:32
245msgid "Tabloid"
246msgstr "Tabloid"
247
248#: ../ps/gsdefaults.c:33
249msgid "Ledger"
250msgstr "Ledger"
251
252#: ../ps/gsdefaults.c:34
253msgid "Legal"
254msgstr "Legal"
255
256#: ../ps/gsdefaults.c:35
257msgid "Statement"
258msgstr "Statement"
259
260#: ../ps/gsdefaults.c:36
261msgid "Executive"
262msgstr "Executive"
263
264#: ../ps/gsdefaults.c:37
265msgid "A0"
266msgstr "A0"
267
268#: ../ps/gsdefaults.c:38
269msgid "A1"
270msgstr "A1"
271
272#: ../ps/gsdefaults.c:39
273msgid "A2"
274msgstr "A2"
275
276#: ../ps/gsdefaults.c:40
277msgid "A3"
278msgstr "A3"
279
280#: ../ps/gsdefaults.c:41
281msgid "A4"
282msgstr "A4"
283
284#: ../ps/gsdefaults.c:42
285msgid "A5"
286msgstr "A5"
287
288#: ../ps/gsdefaults.c:43
289msgid "B4"
290msgstr "B4"
291
292#: ../ps/gsdefaults.c:44
293msgid "B5"
294msgstr "B5"
295
296#: ../ps/gsdefaults.c:45
297msgid "Folio"
298msgstr "Folio"
299
300#: ../ps/gsdefaults.c:46
301msgid "Quarto"
302msgstr "Quarto"
303
304#: ../ps/gsdefaults.c:47
305msgid "10x14"
306msgstr "10x14"
307
308#: ../ps/ps-document.c:136
309msgid "No document loaded."
310msgstr "Няма зареден документ."
311
312#: ../ps/ps-document.c:584
313msgid "Broken pipe."
314msgstr "Счупен програмен канал."
315
316#: ../ps/ps-document.c:766
317msgid "Interpreter failed."
318msgstr "Грешка на интерпретатора."
319
320#: ../ps/ps-document.c:892
321#, c-format
322msgid "Error while decompressing file %s:\n"
323msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
324
325#: ../ps/ps-document.c:952
326#, c-format
327msgid "Cannot open file %s.\n"
328msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
329
330#: ../ps/ps-document.c:957
331msgid "File is not readable."
332msgstr "Файлът не се чете."
333
334#: ../ps/ps-document.c:977
335msgid "Document loaded."
336msgstr "Документът е зареден."
337
338#: ../ps/ps-document.c:1074
339#, c-format
340msgid "Failed to load document '%s'"
341msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
342
343#: ../ps/ps-document.c:1247
344msgid "Encapsulated PostScript"
345msgstr "Капсулиран PostScript"
346
347#: ../ps/ps-document.c:1248
348msgid "PostScript"
349msgstr "PostScript"
350
351#: ../shell/eggfindbar.c:148
352msgid "Search string"
353msgstr "Низ за търсене"
354
355#: ../shell/eggfindbar.c:149
356msgid "The name of the string to be found"
357msgstr "Името на низа, който да се търси"
358
359#: ../shell/eggfindbar.c:162
360msgid "Case sensitive"
361msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
362
363#: ../shell/eggfindbar.c:163
364msgid "TRUE for a case sensitive search"
365msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
366
367#: ../shell/eggfindbar.c:170
368msgid "Highlight color"
369msgstr "Цвят за отбелязване"
370
371#: ../shell/eggfindbar.c:171
372msgid "Color of highlight for all matches"
373msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
374
375#: ../shell/eggfindbar.c:177
376msgid "Current color"
377msgstr "Текущ цвят"
378
379#: ../shell/eggfindbar.c:178
380msgid "Color of highlight for the current match"
381msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
382
383#: ../shell/eggfindbar.c:301
384msgid "F_ind:"
385msgstr "_Търсене:"
386
387#: ../shell/eggfindbar.c:307
388msgid "_Previous"
389msgstr "_Предишна"
390
391#: ../shell/eggfindbar.c:311
392msgid "_Next"
393msgstr "_Следваща"
394
395#: ../shell/eggfindbar.c:325
396msgid "C_ase Sensitive"
397msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
398
399#: ../shell/ev-document-types.c:60
400msgid "Unknown MIME Type"
401msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
402
403#: ../shell/ev-document-types.c:71
404#, c-format
405msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
406msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
407
408#: ../shell/ev-document-types.c:133
409msgid "All Documents"
410msgstr "Всички документи"
411
412#: ../shell/ev-document-types.c:141
413msgid "PostScript Documents"
414msgstr "PostScript документи"
415
416#: ../shell/ev-document-types.c:149
417msgid "PDF Documents"
418msgstr "PDF документи"
419
420#: ../shell/ev-document-types.c:158
421msgid "Images"
422msgstr "Изображения"
423
424#: ../shell/ev-document-types.c:167
425msgid "DVI Documents"
426msgstr "DVI документи"
427
428#: ../shell/ev-document-types.c:177
429msgid "Djvu Documents"
430msgstr "Djvu документи"
431
432#: ../shell/ev-document-types.c:187
433msgid "Comic Books"
434msgstr "Комикси"
435
436#: ../shell/ev-document-types.c:195
437msgid "All Files"
438msgstr "Всички файлове"
439
440#: ../shell/ev-page-action.c:168
441#, c-format
442msgid "(%d of %d)"
443msgstr "(%d от %d)"
444
445#: ../shell/ev-page-action.c:170
446#, c-format
447msgid "of %d"
448msgstr "от %d"
449
450#: ../shell/ev-password.c:83
451msgid "Password required"
452msgstr "Изисква се парола"
453
454#: ../shell/ev-password.c:84
455#, c-format
456msgid ""
457"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
458"opened."
459msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
460
461#: ../shell/ev-password.c:149
462msgid "Enter password"
463msgstr "Въведете парола"
464
465#: ../shell/ev-password.c:252
466#, c-format
467msgid "Password for document %s"
468msgstr "Парола за документа %s"
469
470#: ../shell/ev-password.c:334
471msgid "Incorrect password"
472msgstr "Грешна парола"
473
474#: ../shell/ev-password-view.c:111
475msgid ""
476"This document is locked and can only be read by entering the correct "
477"password."
478msgstr ""
479"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
480"парола."
481
482#: ../shell/ev-password-view.c:120
483msgid "_Unlock Document"
484msgstr "_Отключване на документа"
485
486#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
487msgid "Properties"
488msgstr "Настройки"
489
490#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
491msgid "General"
492msgstr "Основни"
493
494#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
495msgid "Fonts"
496msgstr "Шрифтове"
497
498#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
499msgid "Font"
500msgstr "Шрифт"
501
502#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
503#, c-format
504msgid "Gathering font information... %3d%%"
505msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
506
507#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
508msgid "Loading..."
509msgstr "Зареждане..."
510
511#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
512msgid "Print..."
513msgstr "Печат..."
514
515#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
516msgid "Index"
517msgstr "Съдържание"
518
519#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
520msgid "Thumbnails"
521msgstr "Мини изображения"
522
523#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
524msgid "Scroll Up"
525msgstr "Прелистване нагоре"
526
527#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
528msgid "Scroll Down"
529msgstr "Прелистване надолу"
530
531#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
532msgid "Scroll View Up"
533msgstr ""
534
535#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
536msgid "Scroll View Down"
537msgstr ""
538
539#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
540msgid "Document View"
541msgstr "Преглед на документи"
542
543#: ../shell/ev-view.c:1237
544#, c-format
545msgid "Go to page %s"
546msgstr "Отиване на страница %s"
547
548#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
549#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
550#. contains plural cases.
551#: ../shell/ev-view.c:3143
552#, c-format
553msgid "%d found on this page"
554msgid_plural "%d found on this page"
555msgstr[0] "%d открит на тази страница"
556msgstr[1] "%d открити на тази страница"
557
558#: ../shell/ev-view.c:3153
559msgid "Not found"
560msgstr "Не е открито"
561
562#: ../shell/ev-view.c:3155
563#, c-format
564msgid "%3d%% remaining to search"
565msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
566
567#: ../shell/ev-window.c:567
568msgid "Unable to open document"
569msgstr "Документът не може да бъде отворен"
570
571#: ../shell/ev-window.c:1090
572msgid "Open Document"
573msgstr "Отваряне на документ"
574
575#: ../shell/ev-window.c:1210
576#, c-format
577msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
578msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
579
580#: ../shell/ev-window.c:1254
581msgid "Save a Copy"
582msgstr "Запазване на копие"
583
584#: ../shell/ev-window.c:1407
585msgid "Print"
586msgstr "Печат"
587
588#: ../shell/ev-window.c:1411
589msgid "Pages"
590msgstr "Страници"
591
592#: ../shell/ev-window.c:1439
593msgid "Generating PDF is not supported"
594msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
595
596#: ../shell/ev-window.c:1450
597msgid "Printing is not supported on this printer."
598msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
599
600#: ../shell/ev-window.c:1453
601#, c-format
602msgid ""
603"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
604"requires a PostScript printer driver."
605msgstr ""
606"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
607"изисква драйвер за принтер с PostScript."
608
609#: ../shell/ev-window.c:1527
610msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
611msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
612
613#: ../shell/ev-window.c:1529
614msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
615msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
616
617#. Toolbar-only
618#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
619msgid "Leave Fullscreen"
620msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
621
622#: ../shell/ev-window.c:2094
623msgid "Toolbar Editor"
624msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
625
626#: ../shell/ev-window.c:2474
627#, c-format
628msgid ""
629"PostScript and PDF File Viewer.\n"
630"Using poppler %s (%s)"
631msgstr ""
632"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
633"Използва се poppler %s (%s)"
634
635#: ../shell/ev-window.c:2497
636msgid ""
637"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
638"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
639"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
640"(at your option) any later version.\n"
641msgstr ""
642"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
643"променяте\n"
644"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
645"версия 2\n"
646"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
647
648#: ../shell/ev-window.c:2501
649msgid ""
650"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
651"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
652"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
653"GNU General Public License for more details.\n"
654msgstr ""
655"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
656"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
657"каквато\n"
658"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
659
660#: ../shell/ev-window.c:2505
661msgid ""
662"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
663"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
664"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
665msgstr ""
666"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
667"до \n"
668"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
669"02111-1307  USA\n"
670
671#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
672msgid "Evince"
673msgstr "Evince"
674
675#: ../shell/ev-window.c:2532
676msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
677msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
678
679#: ../shell/ev-window.c:2538
680msgid "translator-credits"
681msgstr ""
682"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
683"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
684"\n"
685"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
686"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
687"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
688
689#: ../shell/ev-window.c:2837
690msgid "_File"
691msgstr "_Файл"
692
693#: ../shell/ev-window.c:2838
694msgid "_Edit"
695msgstr "_Редактиране"
696
697#: ../shell/ev-window.c:2839
698msgid "_View"
699msgstr "_Изглед"
700
701#: ../shell/ev-window.c:2840
702msgid "_Go"
703msgstr "_Отиване"
704
705#: ../shell/ev-window.c:2841
706msgid "_Help"
707msgstr "_Помощ"
708
709#. File menu
710#: ../shell/ev-window.c:2844
711msgid "_Open..."
712msgstr "_Отваряне..."
713
714#: ../shell/ev-window.c:2845
715msgid "Open an existing document"
716msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
717
718#: ../shell/ev-window.c:2847
719msgid "_Save a Copy..."
720msgstr "_Запазване на копие..."
721
722#: ../shell/ev-window.c:2849
723msgid "_Print..."
724msgstr "_Печат..."
725
726#: ../shell/ev-window.c:2850
727msgid "Print this document"
728msgstr "Печатане на този документ"
729
730#: ../shell/ev-window.c:2852
731msgid "P_roperties"
732msgstr "_Настройки"
733
734#: ../shell/ev-window.c:2860
735msgid "Select _All"
736msgstr "Избор на _всичко"
737
738#: ../shell/ev-window.c:2863
739msgid "Find a word or phrase in the document"
740msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
741
742#: ../shell/ev-window.c:2865
743msgid "Find Ne_xt"
744msgstr "Следващо търсене"
745
746#: ../shell/ev-window.c:2867
747msgid "T_oolbar"
748msgstr "Лента с _инструменти"
749
750#: ../shell/ev-window.c:2869
751msgid "Rotate _Left"
752msgstr "Завъртане на_ляво"
753
754#: ../shell/ev-window.c:2871
755msgid "Rotate _Right"
756msgstr "Завъртане на_дясно"
757
758#: ../shell/ev-window.c:2876
759msgid "Enlarge the document"
760msgstr "Увеличаване на документа"
761
762#: ../shell/ev-window.c:2879
763msgid "Shrink the document"
764msgstr "Смаляване на документа"
765
766#: ../shell/ev-window.c:2881
767msgid "_Reload"
768msgstr "П_резареждане"
769
770#: ../shell/ev-window.c:2882
771msgid "Reload the document"
772msgstr "Презареждане на документа"
773
774#. Go menu
775#: ../shell/ev-window.c:2886
776msgid "_Previous Page"
777msgstr "_Предишна страница"
778
779#: ../shell/ev-window.c:2887
780msgid "Go to the previous page"
781msgstr "Отиване на предишната страница"
782
783#: ../shell/ev-window.c:2889
784msgid "_Next Page"
785msgstr "_Следваща страница"
786
787#: ../shell/ev-window.c:2890
788msgid "Go to the next page"
789msgstr "Отиване на следващата страница"
790
791#: ../shell/ev-window.c:2892
792msgid "_First Page"
793msgstr "Пър_ва страница"
794
795#: ../shell/ev-window.c:2893
796msgid "Go to the first page"
797msgstr "Отиване на първата страница"
798
799#: ../shell/ev-window.c:2895
800msgid "_Last Page"
801msgstr "Пос_ледна страница"
802
803#: ../shell/ev-window.c:2896
804msgid "Go to the last page"
805msgstr "Отиване на последната страница"
806
807#. Help menu
808#: ../shell/ev-window.c:2900
809msgid "_Contents"
810msgstr "_Ръководство"
811
812#: ../shell/ev-window.c:2903
813msgid "_About"
814msgstr "_Относно"
815
816#: ../shell/ev-window.c:2908
817msgid "Leave fullscreen mode"
818msgstr "Оставане в режим цял екран"
819
820#. View Menu
821#: ../shell/ev-window.c:2955
822msgid "_Toolbar"
823msgstr "Лента с _инструменти"
824
825#: ../shell/ev-window.c:2956
826msgid "Show or hide the toolbar"
827msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
828
829#: ../shell/ev-window.c:2958
830msgid "Side _Pane"
831msgstr "Страничен _панел"
832
833#: ../shell/ev-window.c:2959
834msgid "Show or hide the side pane"
835msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
836
837#: ../shell/ev-window.c:2961
838msgid "_Continuous"
839msgstr "_Без прекъсване"
840
841#: ../shell/ev-window.c:2962
842msgid "Show the entire document"
843msgstr "Показване на целия документ"
844
845#: ../shell/ev-window.c:2964
846msgid "_Dual"
847msgstr "_Двойно"
848
849#: ../shell/ev-window.c:2965
850msgid "Show two pages at once"
851msgstr "Показване на две страници едновременно"
852
853#: ../shell/ev-window.c:2967
854msgid "_Fullscreen"
855msgstr "_Цял екран"
856
857#: ../shell/ev-window.c:2968
858msgid "Expand the window to fill the screen"
859msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
860
861#: ../shell/ev-window.c:2970
862msgid "_Presentation"
863msgstr "_Презентация"
864
865#: ../shell/ev-window.c:2971
866msgid "Run document as a presentation"
867msgstr "Стартиране на документа като презентация"
868
869#: ../shell/ev-window.c:2973
870msgid "_Best Fit"
871msgstr "За_пълване на екрана"
872
873#: ../shell/ev-window.c:2974
874msgid "Make the current document fill the window"
875msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
876
877#: ../shell/ev-window.c:2976
878msgid "Fit Page _Width"
879msgstr "Запълване на страницата по ширина"
880
881#: ../shell/ev-window.c:2977
882msgid "Make the current document fill the window width"
883msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
884
885#: ../shell/ev-window.c:3036
886msgid "Page"
887msgstr "Страница"
888
889#: ../shell/ev-window.c:3037
890msgid "Select Page"
891msgstr "Избор на страница"
892
893#: ../shell/ev-window.c:3049
894msgid "Zoom"
895msgstr "Мащаб"
896
897#: ../shell/ev-window.c:3051
898msgid "Adjust the zoom level"
899msgstr "Настройване на мащаба"
900
901#. translators: this is the label for toolbar button
902#: ../shell/ev-window.c:3067
903msgid "Previous"
904msgstr "Предишна"
905
906#. translators: this is the label for toolbar button
907#: ../shell/ev-window.c:3073
908msgid "Next"
909msgstr "Следваща"
910
911#. translators: this is the label for toolbar button
912#: ../shell/ev-window.c:3077
913msgid "Zoom In"
914msgstr "Увеличаване"
915
916#. translators: this is the label for toolbar button
917#: ../shell/ev-window.c:3082
918msgid "Zoom Out"
919msgstr "Намаляване"
920
921#. translators: this is the label for toolbar button
922#: ../shell/ev-window.c:3092
923msgid "Fit Width"
924msgstr "Запълване по ширина"
925
926#: ../shell/ev-window-title.c:140
927#, c-format
928msgid "%s - Password Required"
929msgstr "%s - изисква се парола"
930
931#: ../shell/main.c:50
932msgid "The page of the document to display."
933msgstr "Коя страница от документа да се показва."
934
935#: ../shell/main.c:50
936msgid "PAGE"
937msgstr "СТРАНИЦА"
938
939#: ../shell/main.c:286
940msgid "Evince Document Viewer"
941msgstr "Преглед на документи (Evince)"
942
943#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
944msgid ""
945"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
946"creation of new thumbnails"
947msgstr ""
948"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
949"„false“ го изключва"
950
951#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
952msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
953msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
954
955#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
956msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
957msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
958
959#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
960msgid ""
961"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
962"thumbnailer documentation for more information."
963msgstr ""
964"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
965"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
966"nautilus за мини изображенията."
967
968#~ msgid "Default sidebar size"
969#~ msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
970
971#~ msgid "Show sidebar by default"
972#~ msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
973
974#~ msgid "Show statusbar by default"
975#~ msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
976
977#~ msgid "Show toolbar by default"
978#~ msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
979
980#~ msgid ""
981#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
982#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
983#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
984#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
985#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
986#~ "display area as possible relative to the window's size."
987#~ msgstr ""
988#~ "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
989#~ "изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната "
990#~ "лента в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната "
991#~ "лента винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или "
992#~ "мини изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно "
993#~ "най-голямата широчина."
994
995#~ msgid ""
996#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
997#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
998#~ "sidebar not visible by default"
999#~ msgstr ""
1000#~ "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
1001#~ "изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната "
1002#~ "лента да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
1003
1004#~ msgid ""
1005#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1006#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1007#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1008#~ "default."
1009#~ msgstr ""
1010#~ "Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за "
1011#~ "връзки и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за "
1012#~ "състояние да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
1013
1014#~ msgid ""
1015#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1016#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1017#~ "toolbar not visible by default."
1018#~ msgstr ""
1019#~ "Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. "
1020#~ "Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда "
1021#~ "по подразбиране, а „false“ - обратното."
1022
1023#~ msgid "Unable to find glade file"
1024#~ msgstr "Не може да се отвори glade файла"
1025
1026#~ msgid ""
1027#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1028#~ "is complete."
1029#~ msgstr ""
1030#~ "Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
1031#~ "завършена."
1032
1033#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1034#~ msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
1035
1036#~ msgid "Loading document. Please wait"
1037#~ msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
1038
1039#~ msgid "Save the current document with a new filename"
1040#~ msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
1041
1042#~ msgid "View the properties of this document"
1043#~ msgstr "Преглед на настройките за този документ"
1044
1045#~ msgid "Close this window"
1046#~ msgstr "Затваряне на този прозорец"
1047
1048#~ msgid "Copy text from the document"
1049#~ msgstr "Копиране на текст от документа"
1050
1051#~ msgid "Select the entire page"
1052#~ msgstr "Избор на цялата страница"
1053
1054#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1055#~ msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
1056
1057#~ msgid "Customize the toolbar"
1058#~ msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
1059
1060#~ msgid "Rotate the document to the left"
1061#~ msgstr "Завъртане документа наляво"
1062
1063#~ msgid "Rotate the document to the right"
1064#~ msgstr "Завъртане документа надясно"
1065
1066#~ msgid "Display help for the viewer application"
1067#~ msgstr "Показване на помощта към програмата"
1068
1069#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1070#~ msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
1071
1072#~ msgid "Scroll one page forward"
1073#~ msgstr "Прелистване една страница напред"
1074
1075#~ msgid "Scroll one page backward"
1076#~ msgstr "Прелистване една страница назад"
1077
1078#~ msgid "Focus the page selector"
1079#~ msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
1080
1081#~ msgid "Go ten pages backward"
1082#~ msgstr "Връщане с 10 страници назад"
1083
1084#~ msgid "Go ten pages forward"
1085#~ msgstr "Отиване 10 страници напред"
1086
1087#~ msgid "_Statusbar"
1088#~ msgstr "Лента за _състоянието"
1089
1090#~ msgid "Show or hide the statusbar"
1091#~ msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.