source: desktop/eog.trunk.bg.po @ 1185

Last change on this file since 1185 was 1185, checked in by Ясен Праматаров, 15 years ago

Нова версия, поправка на неточности (най-вече фотографски) и допълване на превода

File size: 34.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: eog\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2007-08-17 03:37+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2007-08-22 14:04+0300\n"
16"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
22
23#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
24#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
25#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
26#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
27#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
28#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
29#. * please remove.
30#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
31#, c-format
32msgid "Show “_%s”"
33msgstr "Показване на \"_%s\""
34
35#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
36msgid "_Move on Toolbar"
37msgstr "_Преместване на лентата с инструменти"
38
39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
40msgid "Move the selected item on the toolbar"
41msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
42
43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
44msgid "_Remove from Toolbar"
45msgstr "_Премахване от лентата"
46
47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
48msgid "Remove the selected item from the toolbar"
49msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
50
51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
52msgid "_Delete Toolbar"
53msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
54
55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
56msgid "Remove the selected toolbar"
57msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
58
59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
60msgid "Separator"
61msgstr "Разделител"
62
63#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
64msgid "Running in fullscreen mode"
65msgstr "Изпълнение в режим на пълен екран"
66
67#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
68msgid "Browse and rotate images"
69msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
70
71#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
72msgid "Image Viewer"
73msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
74
75#: ../data/eog.glade.h:1
76msgid "<b>Aperture Value:</b>"
77msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
78
79#: ../data/eog.glade.h:2
80msgid "<b>Author:</b>"
81msgstr "<b>Автор:</b>"
82
83#: ../data/eog.glade.h:3
84msgid "<b>Bytes:</b>"
85msgstr "<b>Байтове:</b>"
86
87#: ../data/eog.glade.h:4
88msgid "<b>Camera Model:</b>"
89msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
90
91#: ../data/eog.glade.h:5
92msgid "<b>Copyright:</b>"
93msgstr "<b>Авторски права:</b>"
94
95#: ../data/eog.glade.h:6
96msgid "<b>Date/Time:</b>"
97msgstr "<b>Дата и час:</b>"
98
99#: ../data/eog.glade.h:7
100msgid "<b>Description:</b>"
101msgstr "<b>Описание:</b>"
102
103#: ../data/eog.glade.h:8
104msgid "<b>Details</b>"
105msgstr "<b>Подробности</b>"
106
107#: ../data/eog.glade.h:9
108msgid "<b>Exposure Time:</b>"
109msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
110
111#: ../data/eog.glade.h:10
112msgid "<b>File Name Preview</b>"
113msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
114
115#: ../data/eog.glade.h:11
116msgid "<b>File Path Specifications</b>"
117msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
118
119#: ../data/eog.glade.h:12
120msgid "<b>Flash:</b>"
121msgstr "<b>Светкавица:</b>"
122
123#: ../data/eog.glade.h:13
124msgid "<b>Focal Length:</b>"
125msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
126
127#: ../data/eog.glade.h:14
128msgid "<b>Height:</b>"
129msgstr "<b>Височина:</b>"
130
131#: ../data/eog.glade.h:15
132msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
133msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
134
135#: ../data/eog.glade.h:16
136msgid "<b>Image Enhancements</b>"
137msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
138
139#: ../data/eog.glade.h:17
140msgid "<b>Image Zoom</b>"
141msgstr "<b>Мащаб</b>"
142
143#: ../data/eog.glade.h:18
144msgid "<b>Keywords:</b>"
145msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
146
147#: ../data/eog.glade.h:19
148msgid "<b>Location:</b>"
149msgstr "<b>Местоположение:</b>"
150
151#: ../data/eog.glade.h:20
152msgid "<b>Location:</b>\t"
153msgstr "<b>Местоположение:</b>\t"
154
155#: ../data/eog.glade.h:21
156msgid "<b>Metering Mode:</b>"
157msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
158
159#: ../data/eog.glade.h:22
160msgid "<b>Name:</b>"
161msgstr "<b>Име:</b>"
162
163#: ../data/eog.glade.h:23
164msgid "<b>Options</b>"
165msgstr "<b>Настройки</b>"
166
167#: ../data/eog.glade.h:24
168msgid "<b>Sequence</b>"
169msgstr "<b>Последователност</b>"
170
171#: ../data/eog.glade.h:25
172msgid "<b>Transparent Parts</b>"
173msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
174
175#: ../data/eog.glade.h:26
176msgid "<b>Type:</b>"
177msgstr "<b>Вид:</b>"
178
179#: ../data/eog.glade.h:27
180msgid "<b>Width:</b>"
181msgstr "<b>Широчина:</b>"
182
183#: ../data/eog.glade.h:29
184#, no-c-format
185msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
186msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
187
188#: ../data/eog.glade.h:31
189#, no-c-format
190msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
191msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
192
193#: ../data/eog.glade.h:32
194msgid "As _background"
195msgstr "Като _фон"
196
197#: ../data/eog.glade.h:33
198msgid "As check _pattern"
199msgstr "Като _шахматна дъска"
200
201#: ../data/eog.glade.h:34
202msgid "As custom c_olor:"
203msgstr "Като _цвят:"
204
205#: ../data/eog.glade.h:35
206msgid "Choose a folder"
207msgstr "Изберете папка"
208
209#: ../data/eog.glade.h:36
210msgid "Color for Transparent Areas"
211msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
212
213#: ../data/eog.glade.h:37
214msgid "Destination folder:"
215msgstr "Целева папка:"
216
217#: ../data/eog.glade.h:38
218msgid "E_xpand images to fit screen"
219msgstr "Раз_ширяване на изображенията за побиране в екрана"
220
221#: ../data/eog.glade.h:39
222msgid "Eye of GNOME Preferences"
223msgstr "Настройки на програмата"
224
225#: ../data/eog.glade.h:40
226msgid "Filename format:"
227msgstr "Формат на името:"
228
229#: ../data/eog.glade.h:41
230msgid "General"
231msgstr "Общи"
232
233#: ../data/eog.glade.h:42
234msgid "Image Properties"
235msgstr "Настройки на изображението"
236
237#: ../data/eog.glade.h:43
238msgid "Image View"
239msgstr "Преглед на изображения"
240
241#: ../data/eog.glade.h:44
242msgid "Plugins"
243msgstr "Приставки"
244
245#: ../data/eog.glade.h:45
246msgid "Rename from:"
247msgstr "Преименуване от:"
248
249#: ../data/eog.glade.h:46
250msgid "Replace spaces with underscores"
251msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
252
253#: ../data/eog.glade.h:47
254msgid "Save As"
255msgstr "Запазване като"
256
257#: ../data/eog.glade.h:48
258msgid "Slideshow"
259msgstr "Прожекция"
260
261#: ../data/eog.glade.h:49
262msgid "Smooth images when _zoomed"
263msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба"
264
265#: ../data/eog.glade.h:50
266msgid "Start counter at:"
267msgstr "Стартиране брояча на:"
268
269#: ../data/eog.glade.h:51
270msgid "To:"
271msgstr "На:"
272
273#: ../data/eog.glade.h:52
274msgid "_Automatic orientation"
275msgstr "_Автоматично завъртане"
276
277#: ../data/eog.glade.h:53
278msgid "_Loop sequence"
279msgstr "_Последователност на завъртанията"
280
281#: ../data/eog.glade.h:54
282msgid "_Next"
283msgstr "_Следващо"
284
285#: ../data/eog.glade.h:55
286msgid "_Previous"
287msgstr "_Предишно"
288
289#: ../data/eog.glade.h:56
290msgid "_Switch image after:"
291msgstr "_Смяна на изображението след:"
292
293#: ../data/eog.glade.h:57
294msgid "seconds"
295msgstr "секунди"
296
297#: ../data/eog.schemas.in.h:1
298msgid ""
299"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
300"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
301msgstr ""
302"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
303"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
304"разглеждане."
305
306#: ../data/eog.schemas.in.h:2
307msgid "Active plugins"
308msgstr "Включени приставки"
309
310#: ../data/eog.schemas.in.h:4
311#, no-c-format
312msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
313msgstr "Позволяване на по-голям от 100% мащаб"
314
315#: ../data/eog.schemas.in.h:5
316msgid "Automatic orientation"
317msgstr "Автоматично завъртане"
318
319#: ../data/eog.schemas.in.h:6
320msgid "Delay in seconds until showing the next image"
321msgstr "Секунди между показване на изображенията"
322
323#: ../data/eog.schemas.in.h:7
324msgid ""
325"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
326"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
327"determines the used color value."
328msgstr ""
329"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
330"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
331"trans_color определя използвания цвят."
332
333#: ../data/eog.schemas.in.h:8
334msgid ""
335"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
336"color which is used for indicating transparency."
337msgstr ""
338"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
339"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
340
341#: ../data/eog.schemas.in.h:9
342msgid ""
343"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
344"screen initially."
345msgstr ""
346"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
347"големината на екрана."
348
349#: ../data/eog.schemas.in.h:10
350msgid ""
351"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
352"3 for right."
353msgstr ""
354"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, 2 за в горния край и 3 за отдясно."
355
356#: ../data/eog.schemas.in.h:11
357msgid "Interpolate Image"
358msgstr "Заглаждане изображението"
359
360#: ../data/eog.schemas.in.h:12
361msgid "Last collection window geometry"
362msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
363
364#: ../data/eog.schemas.in.h:13
365msgid "Last singleton window geometry"
366msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
367
368#: ../data/eog.schemas.in.h:14
369msgid ""
370"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
371"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
372"plugin."
373msgstr ""
374"Списък с включените приставки. Не съдържа \"местоположението\" на включените приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-plugin."
375
376#: ../data/eog.schemas.in.h:15
377msgid "Loop through the image sequence"
378msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
379
380#: ../data/eog.schemas.in.h:16
381msgid "Open images in a new window"
382msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
383
384#: ../data/eog.schemas.in.h:17
385msgid "Scroll wheel zoom"
386msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
387
388#: ../data/eog.schemas.in.h:18
389msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
390msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
391
392#: ../data/eog.schemas.in.h:19
393msgid "Show/hide the image collection pane."
394msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
395
396#: ../data/eog.schemas.in.h:20
397msgid "Show/hide the window side pane."
398msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
399
400#: ../data/eog.schemas.in.h:21
401msgid "Show/hide the window statusbar."
402msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
403
404#: ../data/eog.schemas.in.h:22
405msgid "Show/hide the window toolbar."
406msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
407
408#: ../data/eog.schemas.in.h:24
409#, no-c-format
410msgid ""
411"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
412"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
413"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
414"a 100% zoom increment."
415msgstr ""
416"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
417
418#: ../data/eog.schemas.in.h:25
419msgid "Transparency color"
420msgstr "Цвят на прозрачността"
421
422#: ../data/eog.schemas.in.h:26
423msgid "Transparency indicator"
424msgstr "Индикатор на прозрачността"
425
426#: ../data/eog.schemas.in.h:27
427msgid ""
428"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
429"image in the current window."
430msgstr ""
431"Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
432"изображението в текущия прозорец."
433
434#: ../data/eog.schemas.in.h:28
435msgid ""
436"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
437msgstr ""
438"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
439"процес на повтаряне."
440
441#: ../data/eog.schemas.in.h:29
442msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
443msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
444
445#: ../data/eog.schemas.in.h:30
446msgid ""
447"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
448"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
449msgstr ""
450"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
451"добро качество, но по-бавно показване."
452
453#: ../data/eog.schemas.in.h:31
454msgid ""
455"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
456msgstr ""
457"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
458"ориентацията в EXIF."
459
460#: ../data/eog.schemas.in.h:32
461msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
462msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
463
464#: ../data/eog.schemas.in.h:33
465msgid "Zoom multiplier"
466msgstr "Коефициент на увеличение"
467
468#: ../src/eog-file-chooser.c:121
469msgid "File format is unknown or unsupported"
470msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
471
472#: ../src/eog-file-chooser.c:126
473msgid ""
474"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
475"the filename."
476msgstr ""
477"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на файловото име."
478
479#: ../src/eog-file-chooser.c:127
480msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
481msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
482
483#: ../src/eog-file-chooser.c:159
484msgid "All Files"
485msgstr "Всички файлове"
486
487#: ../src/eog-file-chooser.c:164
488msgid "All Images"
489msgstr "Всички изображения"
490
491#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
492#: ../src/eog-file-chooser.c:185
493#, c-format
494msgid "%s (*.%s)"
495msgstr "%s (*.%s)"
496
497#. Pixel size of image: width x height in pixel
498#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423
499#: ../src/eog-window.c:615
500msgid "pixel"
501msgstr "пиксел"
502
503#: ../src/eog-file-chooser.c:423
504msgid "Load Image"
505msgstr "Зареждане на изображение"
506
507#: ../src/eog-file-chooser.c:431
508msgid "Save Image"
509msgstr "Запазване на изображение"
510
511#: ../src/eog-file-chooser.c:439
512msgid "Open Folder"
513msgstr "Отваряне на папка"
514
515#: ../src/eog-image.c:466
516msgid "Transformation on unloaded image."
517msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
518
519#: ../src/eog-image.c:485
520msgid "Transformation failed."
521msgstr "Неуспешно преобразуване."
522
523#: ../src/eog-image.c:965
524msgid "EXIF not supported for this file format."
525msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
526
527#: ../src/eog-image.c:1069
528msgid "Image loading failed."
529msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
530
531#: ../src/eog-image.c:1340 ../src/eog-image.c:1548
532msgid "File exists"
533msgstr "Файлът вече съществува"
534
535#: ../src/eog-image.c:1487 ../src/eog-image.c:1616
536msgid "No image loaded."
537msgstr "Няма заредени изображения."
538
539#: ../src/eog-image.c:1496 ../src/eog-image.c:1628
540msgid "Temporary file creation failed."
541msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
542
543#: ../src/eog-image-jpeg.c:342
544#, c-format
545msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
546msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
547
548#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
549msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
550msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла"
551
552#: ../src/eog-exif-details.c:68
553msgid "Camera"
554msgstr "Фотоапарат"
555
556#: ../src/eog-exif-details.c:69
557msgid "Image Data"
558msgstr "Данни на изображението"
559
560#: ../src/eog-exif-details.c:70
561msgid "Image Taking Conditions"
562msgstr "Условия за заснемане"
563
564#: ../src/eog-exif-details.c:71
565msgid "Maker Note"
566msgstr "Бележка на създателя"
567
568#: ../src/eog-exif-details.c:72
569msgid "Other"
570msgstr "Друг"
571
572#: ../src/eog-exif-details.c:74
573msgid "XMP Exif"
574msgstr "XMP Exif"
575
576#: ../src/eog-exif-details.c:75
577msgid "XMP IPTC"
578msgstr "XMP IPTC"
579
580#: ../src/eog-exif-details.c:76
581msgid "XMP Rights Management"
582msgstr "XMP управление на правата"
583
584#: ../src/eog-exif-details.c:77
585msgid "XMP Other"
586msgstr "XMP друго"
587
588#: ../src/eog-exif-details.c:249
589msgid "Tag"
590msgstr "Етикет"
591
592#: ../src/eog-exif-details.c:256
593msgid "Value"
594msgstr "Стойност"
595
596#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
597#: ../src/eog-exif-util.c:96
598msgid "Unknown"
599msgstr "Непознато"
600
601#: ../src/eog-error-message-area.c:134
602#, c-format
603msgid "Could not load image '%s'."
604msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“"
605
606#: ../src/eog-error-message-area.c:160
607#, c-format
608msgid "No images found in '%s'."
609msgstr "Не са открити изображения в \"%s\"."
610
611#: ../src/eog-error-message-area.c:165
612msgid "The given locations contain no images."
613msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
614
615#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
616msgid "Image"
617msgstr "Изображение"
618
619#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
620msgid "The image whose printing properties will be setup"
621msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
622
623#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
624msgid "Page Setup"
625msgstr "Настройки на страницата"
626
627#: ../src/eog-print-image-setup.c:814
628msgid "The information for the page where the image will be printed"
629msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
630
631#: ../src/eog-print-image-setup.c:838
632msgid "Position"
633msgstr "Позиция"
634
635#: ../src/eog-print-image-setup.c:843
636msgid "_Left:"
637msgstr "_Ляво:"
638
639#: ../src/eog-print-image-setup.c:844
640msgid "_Right:"
641msgstr "_Дясно:"
642
643#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
644msgid "_Top:"
645msgstr "_Горе:"
646
647#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
648msgid "_Bottom:"
649msgstr "Дол_у:"
650
651#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
652msgid "C_enter:"
653msgstr "_Центриране:"
654
655#: ../src/eog-print-image-setup.c:853
656msgid "None"
657msgstr "Никакво"
658
659#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
660msgid "Horizontal"
661msgstr "Хоризонтално"
662
663#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
664msgid "Vertical"
665msgstr "Вертикално"
666
667#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
668msgid "Both"
669msgstr "По двете оси"
670
671#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
672msgid "Size"
673msgstr "Размер"
674
675#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
676msgid "_Width:"
677msgstr "_Ширина:"
678
679#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
680msgid "_Height:"
681msgstr "_Височина:"
682
683#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
684msgid "_Scaling:"
685msgstr "Ма_щабиране:"
686
687#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
688msgid "_Unit:"
689msgstr "_Единица:"
690
691#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
692msgid "Millimeters"
693msgstr "Милиметри"
694
695#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
696msgid "Inches"
697msgstr "Инчове"
698
699#: ../src/eog-print-image-setup.c:925
700msgid "Preview"
701msgstr "Мостра"
702
703#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
704msgid "as is"
705msgstr "както е"
706
707#: ../src/eog-thumb-view.c:434
708msgid "Taken on"
709msgstr "Заснето на"
710
711#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
712msgid "At least two file names are equal."
713msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
714
715#: ../src/eog-util.c:63
716msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
717msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
718
719#: ../src/eog-window.c:1029
720#, c-format
721msgid "Open with \"%s\""
722msgstr "Отваряне с „%s“"
723
724#: ../src/eog-window.c:1030
725#, c-format
726msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
727msgstr "Използвайте \"%s\" за отваряне на избраното изображение"
728
729#: ../src/eog-window.c:1135
730#, c-format
731msgid "Saving image \"%s\" %s"
732msgstr "Запазване на изображението \"%s\" %s"
733
734#: ../src/eog-window.c:1440
735#, c-format
736msgid "Loading image \"%s\""
737msgstr "Зареждане на изображението \"%s\""
738
739#: ../src/eog-window.c:2248
740msgid "Image Settings"
741msgstr "Настройки"
742
743#: ../src/eog-window.c:2262
744#, c-format
745msgid ""
746"Error printing file:\n"
747"%s"
748msgstr ""
749"Грешка при печата на файла:\n"
750"%s"
751
752#: ../src/eog-window.c:2363
753msgid "Toolbar Editor"
754msgstr "Редактор на ленти с инструменти"
755
756#: ../src/eog-window.c:2446
757msgid "translator-credits"
758msgstr ""
759"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
760"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
761"Борислав Александров\n"
762"\n"
763"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
764"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
765"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
766
767#: ../src/eog-window.c:2449
768msgid ""
769"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
770"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
771"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
772"any later version.\n"
773msgstr ""
774"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
775"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
776"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше "
777"решение) по-късна версия.\n"
778
779#: ../src/eog-window.c:2453
780msgid ""
781"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
782"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
783"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
784"more details.\n"
785msgstr ""
786"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
787"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
788"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
789
790#: ../src/eog-window.c:2457
791msgid ""
792"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
793"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
794"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
795msgstr ""
796"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз (GNU GPL) заедно с тази "
797"програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
798
799#: ../src/eog-window.c:2470 ../src/main.c:184
800msgid "Eye of GNOME"
801msgstr "Eye of GNOME"
802
803#: ../src/eog-window.c:2473
804msgid "The GNOME image viewer."
805msgstr "Програма за преглед на изображения."
806
807#: ../src/eog-window.c:2833
808#, c-format
809msgid ""
810"Are you sure you want to move\n"
811"\"%s\" to the trash?"
812msgstr ""
813"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
814"„%s“ в кошчето?"
815
816#: ../src/eog-window.c:2836
817#, c-format
818msgid ""
819"Are you sure you want to move\n"
820"the selected image to the trash?"
821"Are you sure you want to move\n"
822"the %d selected images to the trash?"
823msgstr ""
824"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
825"избраното изображение в кошчето?"
826"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
827"%d-те избрани изображения в кошчето?"
828
829#: ../src/eog-window.c:2851
830msgid "Move to Trash"
831msgstr "Преместване в кошчето"
832
833#: ../src/eog-window.c:2897
834msgid "Couldn't access trash."
835msgstr "Нямате достъп до кошчето."
836
837#: ../src/eog-window.c:2981
838#, c-format
839msgid "Error on deleting image %s"
840msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
841
842#: ../src/eog-window.c:3188
843msgid "_File"
844msgstr "_Файл"
845
846#: ../src/eog-window.c:3189
847msgid "_Edit"
848msgstr "_Редактиране"
849
850#: ../src/eog-window.c:3190
851msgid "_View"
852msgstr "Из_глед"
853
854#: ../src/eog-window.c:3191
855msgid "_Image"
856msgstr "_Изображениe"
857
858#: ../src/eog-window.c:3192
859msgid "_Go"
860msgstr "_Начало"
861
862#: ../src/eog-window.c:3193
863msgid "_Tools"
864msgstr "_Инструменти"
865
866#: ../src/eog-window.c:3194
867msgid "_Help"
868msgstr "_Помощ"
869
870#: ../src/eog-window.c:3196
871msgid "_Open..."
872msgstr "_Отваряне..."
873
874#: ../src/eog-window.c:3197
875msgid "Open a file"
876msgstr "Отваряне на файл"
877
878#: ../src/eog-window.c:3199
879msgid "_Close"
880msgstr "_Затваряне"
881
882#: ../src/eog-window.c:3200
883msgid "Close window"
884msgstr "Затваряне на прозореца"
885
886#: ../src/eog-window.c:3202
887msgid "T_oolbar"
888msgstr "_Лента с инструменти"
889
890#: ../src/eog-window.c:3203
891msgid "Edit the application toolbar"
892msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
893
894#: ../src/eog-window.c:3205
895msgid "Prefere_nces"
896msgstr "_Настройки"
897
898#: ../src/eog-window.c:3206
899msgid "Preferences for Eye of GNOME"
900msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
901
902#: ../src/eog-window.c:3208
903msgid "_Contents"
904msgstr "_Ръководство"
905
906#: ../src/eog-window.c:3209
907msgid "Help on this application"
908msgstr "Помощ за тази програма"
909
910#: ../src/eog-window.c:3211 ../src/eog-plugin-manager.c:507
911msgid "_About"
912msgstr "_Относно"
913
914#: ../src/eog-window.c:3212
915msgid "About this application"
916msgstr "Относно тази програма"
917
918#: ../src/eog-window.c:3217
919msgid "_Toolbar"
920msgstr "_Лента с инструменти"
921
922#: ../src/eog-window.c:3218
923msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
924msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
925
926#: ../src/eog-window.c:3220
927msgid "_Statusbar"
928msgstr "Лента за _състоянието"
929
930#: ../src/eog-window.c:3221
931msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
932msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
933
934#: ../src/eog-window.c:3223
935msgid "_Image Collection"
936msgstr "_Колекция от изображения"
937
938#: ../src/eog-window.c:3224
939msgid ""
940"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
941msgstr ""
942"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
943
944#: ../src/eog-window.c:3226
945msgid "Side _Pane"
946msgstr "_Страничен панел"
947
948#: ../src/eog-window.c:3227
949msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
950msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
951
952#: ../src/eog-window.c:3232
953msgid "_Save"
954msgstr "За_пазване"
955
956#: ../src/eog-window.c:3235
957msgid "Open _with"
958msgstr "Отваряне _с"
959
960#: ../src/eog-window.c:3238
961msgid "Save _As..."
962msgstr "Запазване _като..."
963
964#: ../src/eog-window.c:3241
965msgid "Page Set_up..."
966msgstr "_Форматиране на страницата..."
967
968#: ../src/eog-window.c:3244
969msgid "_Print..."
970msgstr "_Печат..."
971
972#: ../src/eog-window.c:3247
973msgid "Prope_rties"
974msgstr "Под_робности"
975
976#: ../src/eog-window.c:3250
977msgid "_Undo"
978msgstr "_Възстановяване"
979
980#: ../src/eog-window.c:3253
981msgid "Flip _Horizontal"
982msgstr "_Хоризонтално обръщане"
983
984#: ../src/eog-window.c:3256
985msgid "Flip _Vertical"
986msgstr "_Вертикално обръщане"
987
988#: ../src/eog-window.c:3259
989msgid "_Rotate Clockwise"
990msgstr "Завъртане на_дясно"
991
992#: ../src/eog-window.c:3262
993msgid "Rotate Counterc_lockwise"
994msgstr "Завъртане на_ляво"
995
996#: ../src/eog-window.c:3265
997msgid "Set As _Wallpaper"
998msgstr "Като _тапет"
999
1000#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3292
1001msgid "Move to _Trash"
1002msgstr "Преместване в _кошчето"
1003
1004#: ../src/eog-window.c:3271 ../src/eog-window.c:3283 ../src/eog-window.c:3286
1005msgid "_Zoom In"
1006msgstr "_Увеличаване"
1007
1008#: ../src/eog-window.c:3274 ../src/eog-window.c:3289
1009msgid "Zoom _Out"
1010msgstr "На_маляване"
1011
1012#: ../src/eog-window.c:3277
1013msgid "_Normal Size"
1014msgstr "Но_рмален размер"
1015
1016#: ../src/eog-window.c:3280
1017msgid "Best _Fit"
1018msgstr "Най-_добро изпълване"
1019
1020#: ../src/eog-window.c:3298
1021msgid "_Full Screen"
1022msgstr "_На цял екран"
1023
1024#: ../src/eog-window.c:3304 ../src/eog-window.c:3316
1025msgid "_Previous Image"
1026msgstr "_Предишно изображение"
1027
1028#: ../src/eog-window.c:3307
1029msgid "_Next Image"
1030msgstr "_Следващо изображение"
1031
1032#: ../src/eog-window.c:3310 ../src/eog-window.c:3319
1033msgid "_First Image"
1034msgstr "Пър_во изображение"
1035
1036#: ../src/eog-window.c:3313 ../src/eog-window.c:3322
1037msgid "_Last Image"
1038msgstr "По_следно изображение"
1039
1040#: ../src/eog-window.c:3328
1041msgid "_Slideshow"
1042msgstr "Про_жекция"
1043
1044#: ../src/eog-window.c:3395
1045msgid "Previous"
1046msgstr "Предишно"
1047
1048#: ../src/eog-window.c:3399
1049msgid "Next"
1050msgstr "Следващо"
1051
1052#: ../src/eog-window.c:3403
1053msgid "Right"
1054msgstr "Надясно"
1055
1056#: ../src/eog-window.c:3406
1057msgid "Left"
1058msgstr "Наляво"
1059
1060#: ../src/eog-window.c:3409
1061msgid "In"
1062msgstr "Увеличаване"
1063
1064#: ../src/eog-window.c:3412
1065msgid "Out"
1066msgstr "Намаляване"
1067
1068#: ../src/eog-window.c:3415
1069msgid "Normal"
1070msgstr "Нормално"
1071
1072#: ../src/eog-window.c:3418
1073msgid "Fit"
1074msgstr "Наместване"
1075
1076#: ../src/eog-window.c:3421
1077msgid "Collection"
1078msgstr "Колекция"
1079
1080#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
1081msgid "Plugin"
1082msgstr "Приставка"
1083
1084#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
1085msgid "Enabled"
1086msgstr "Включено"
1087
1088#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
1089msgid "C_onfigure"
1090msgstr "_Настройки"
1091
1092#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
1093msgid "A_ctivate"
1094msgstr "_Включване"
1095
1096#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
1097msgid "Ac_tivate All"
1098msgstr "Включване на в_сички"
1099
1100#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
1101msgid "_Deactivate All"
1102msgstr "И_зключване на всички"
1103
1104#: ../src/eog-plugin-manager.c:837
1105msgid "Active Plugins"
1106msgstr "Включени приставки"
1107
1108#: ../src/eog-plugin-manager.c:871
1109msgid "_About Plugin"
1110msgstr "_Относно приставката"
1111
1112#: ../src/eog-plugin-manager.c:878
1113msgid "C_onfigure Plugin"
1114msgstr "_Настройки на приставката"
1115
1116#: ../src/main.c:64
1117msgid "Open in fullscreen mode"
1118msgstr "Зареждане в режим на пълен екран"
1119
1120#: ../src/main.c:65
1121msgid "Disable image collection"
1122msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1123
1124#: ../src/main.c:66
1125msgid "Open in slide show mode"
1126msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1127
1128#: ../src/main.c:67
1129msgid "[FILE...]"
1130msgstr "[ФАЙЛ...]"
1131
1132#: ../src/main.c:215
1133msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1134msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
1135
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.