source: desktop/eog.HEAD.bg.po @ 659

Last change on this file since 659 was 659, checked in by kaladan, 16 years ago

eog - пълен превод на програмата + лека поправка.

File size: 25.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, small updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-05-02 13:57+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-05-02 22:47+0300\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
21
22#: ../eog.desktop.in.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
25
26#: ../eog.desktop.in.in.h:2
27msgid "View different types of images"
28msgstr "Преглед на различни типове изображения"
29
30#: ../eog.glade.h:1
31msgid "    "
32msgstr "    "
33
34#: ../eog.glade.h:2
35msgid "."
36msgstr "."
37
38#: ../eog.glade.h:3
39msgid "<b>File Name Preview</b>"
40msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
41
42#: ../eog.glade.h:4
43msgid "<b>File Path Specifications</b>"
44msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
45
46#: ../eog.glade.h:5
47msgid "<b>Image Interpolation</b>"
48msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>"
49
50#: ../eog.glade.h:6
51msgid "<b>Image Zoom</b>"
52msgstr "<b>Мащаб</b>"
53
54#: ../eog.glade.h:7
55msgid "<b>Options</b>"
56msgstr "<b>Опции</b>"
57
58#: ../eog.glade.h:8
59msgid "<b>Sequence</b>"
60msgstr "<b>Последователност</b>"
61
62#: ../eog.glade.h:9
63msgid "<b>Transparent Parts</b>"
64msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
65
66#: ../eog.glade.h:11
67#, no-c-format
68msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
69msgstr "Позволяване на мащаб по-_голям от 100%"
70
71#: ../eog.glade.h:12
72msgid "As _background"
73msgstr "Като _фон"
74
75#: ../eog.glade.h:13
76msgid "As check _pattern"
77msgstr "Като _шахматна дъска"
78
79#: ../eog.glade.h:14
80msgid "As custom c_olor:"
81msgstr "Като _цвят:"
82
83#: ../eog.glade.h:15
84msgid "Color for Transparent Areas"
85msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
86
87#: ../eog.glade.h:16
88msgid "Destination Folder:"
89msgstr "Целева папка:"
90
91#: ../eog.glade.h:17
92msgid "Eye of GNOME Preferences"
93msgstr "Настройки на програмата"
94
95#: ../eog.glade.h:18
96msgid "Filename Format:"
97msgstr "Формат на името:"
98
99#: ../eog.glade.h:19
100msgid "Image View"
101msgstr "Преглед на изображения"
102
103#: ../eog.glade.h:20
104msgid "Interpolate image on _zoom"
105msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
106
107#: ../eog.glade.h:21
108msgid "Rename From:"
109msgstr "Преименуване от:"
110
111#: ../eog.glade.h:22
112msgid "Replace spaces by underscore"
113msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
114
115#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3372
116msgid "Save As"
117msgstr "Запазване като"
118
119#: ../eog.glade.h:24
120msgid "Saving Image"
121msgstr "Запазване на изображението"
122
123#: ../eog.glade.h:25
124msgid "Slide Show"
125msgstr "Прожекция"
126
127#: ../eog.glade.h:26
128msgid "Start counter at:"
129msgstr "Стартиране брояча на:"
130
131#: ../eog.glade.h:27
132msgid "To:"
133msgstr "До:"
134
135#: ../eog.glade.h:28
136msgid "_Browse"
137msgstr "_Разглеждане"
138
139#: ../eog.glade.h:29
140msgid "_Loop sequence"
141msgstr "_Последователност на завъртанията"
142
143#: ../eog.glade.h:30
144msgid "_Switch image after:"
145msgstr "_Смяна на изображението след:"
146
147#: ../eog.glade.h:31
148msgid "seconds"
149msgstr "секунди"
150
151#: ../eog.schemas.in.h:1
152msgid ""
153"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
154"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
155msgstr ""
156"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
157"на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното "
158"разглеждане."
159
160#: ../eog.schemas.in.h:3
161#, no-c-format
162msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
163msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
164
165#: ../eog.schemas.in.h:4
166msgid "Delay in seconds until showing the next image"
167msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
168
169#: ../eog.schemas.in.h:5
170msgid ""
171"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
172"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
173"determines the used color value."
174msgstr ""
175"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
176"CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
177"определя използвания цвят."
178
179#: ../eog.schemas.in.h:6
180msgid ""
181"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
182"color which is used for indicating transparency."
183msgstr ""
184"Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя "
185"цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
186
187#: ../eog.schemas.in.h:7
188msgid ""
189"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
190"screen initially."
191msgstr ""
192"Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да "
193"паснат на големината на екрана."
194
195#: ../eog.schemas.in.h:8
196msgid "Interpolate Image"
197msgstr "Заглаждане изображението"
198
199#: ../eog.schemas.in.h:9
200msgid "Last collection window geometry"
201msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
202
203#: ../eog.schemas.in.h:10
204msgid "Last singleton window geometry"
205msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
206
207#: ../eog.schemas.in.h:11
208msgid "Loop through the image sequence"
209msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
210
211#: ../eog.schemas.in.h:12
212msgid "Open images in a new window"
213msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
214
215#: ../eog.schemas.in.h:13
216msgid "Show/hide image information for collection."
217msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
218
219#: ../eog.schemas.in.h:14
220msgid "Show/hide image information for single image."
221msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
222
223#: ../eog.schemas.in.h:15
224msgid "Show/hide the image collection pane."
225msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
226
227#: ../eog.schemas.in.h:16
228msgid "Show/hide the window statusbar."
229msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
230
231#: ../eog.schemas.in.h:17
232msgid "Show/hide the window toolbar."
233msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
234
235#: ../eog.schemas.in.h:18
236msgid "Transparency color"
237msgstr "Цвят на прозрачността"
238
239#: ../eog.schemas.in.h:19
240msgid "Transparency indicator"
241msgstr "Индикатор на прозрачността"
242
243#: ../eog.schemas.in.h:20
244msgid ""
245"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
246"image in the current window."
247msgstr ""
248"Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
249"изображението в текущия прозорец."
250
251#: ../eog.schemas.in.h:21
252msgid ""
253"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
254msgstr ""
255"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
256"процес на завъртане."
257
258#: ../eog.schemas.in.h:22
259msgid ""
260"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
261"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
262msgstr ""
263"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
264"добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени "
265"изображения."
266
267#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340 ../libeog/eog-image-jpeg.c:579
268#, c-format
269msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
270msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
271
272#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600
273msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
274msgstr "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
275
276#: ../libeog/eog-image.c:418
277msgid "Transformation on unloaded image."
278msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
279
280#: ../libeog/eog-image.c:530
281msgid "EXIF not supported for this file format."
282msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
283
284#: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403
285msgid "File exists"
286msgstr "Файлът вече съществува"
287
288#: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471
289msgid "No image loaded."
290msgstr "Няма заредени изображения."
291
292#: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480
293msgid "Temporary file creation failed."
294msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
295
296#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
297msgid "Camera"
298msgstr "Камера"
299
300#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
301msgid "Image Data"
302msgstr "Дата на изображението"
303
304#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
305msgid "Image Taking Conditions"
306msgstr "Условия за взимане на изображенията"
307
308#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
309msgid "Maker Note"
310msgstr "Бележка на създателя"
311
312#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
313msgid "Other"
314msgstr "Друг"
315
316#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
317msgid "Tag"
318msgstr "Етикет"
319
320#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97
321msgid "Value"
322msgstr "Стойност"
323
324#. only used for internal purpose
325#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
326msgid "Filename"
327msgstr "Име"
328
329#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
330msgid "Width"
331msgstr "Ширина"
332
333#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
334msgid "Height"
335msgstr "Височина"
336
337#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
338msgid "Filesize"
339msgstr "Размер на файла"
340
341#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89
342msgid "Attribute"
343msgstr "Атрибут"
344
345#: ../libeog/eog-info-view.c:81
346msgid "File"
347msgstr "Файл"
348
349#: ../libeog/eog-info-view.c:93
350msgid "EXIF"
351msgstr "EXIF"
352
353#: ../libeog/eog-info-view.c:100
354msgid "IPTC"
355msgstr "IPTC"
356
357#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024
358msgid "At least two file names are equal."
359msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
360
361#: ../libeog/eog-util.c:44
362msgid " (invalid Unicode)"
363msgstr " (невалиден Уникод)"
364
365#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
366msgid "All Files"
367msgstr "Всички файлове"
368
369#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
370msgid "All Images"
371msgstr "Всички изображения"
372
373#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
374#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
375#, c-format
376msgid "%s (*.%s)"
377msgstr "%s (*.%s)"
378
379#. Pixel size of image: width x height in pixel
380#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
381#, c-format
382msgid "%s x %s pixels"
383msgid_plural "%s x %s pixels"
384msgstr[0] "%s x %s пиксела"
385msgstr[1] "%s x %s пиксела"
386
387#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
388msgid "Open in new window"
389msgstr "Отваряне в нов прозорец"
390
391#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
392msgid "Load Image"
393msgstr "Зареждане на изображение"
394
395#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
396msgid "Save Image"
397msgstr "Запазване на изображение"
398
399#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
400msgid "Open Folder"
401msgstr "Отваряне на папка"
402
403#: ../shell/eog-preferences.c:110
404msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
405msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
406
407#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
408msgid "Counter"
409msgstr "Брояч"
410
411#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
412msgid "Comment"
413msgstr "Коментар"
414
415#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
416msgid "Date"
417msgstr "Дата"
418
419#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
420msgid "Time"
421msgstr "Време"
422
423#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
424msgid "Day"
425msgstr "Ден"
426
427#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
428msgid "Month"
429msgstr "Месец"
430
431#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
432msgid "Year"
433msgstr "Година"
434
435#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
436msgid "Hour"
437msgstr "Час"
438
439#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
440msgid "Minute"
441msgstr "Минута"
442
443#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
444msgid "Second"
445msgstr "Секунда"
446
447#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
448msgid "Option not available."
449msgstr "Опцията не е налична."
450
451#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
452msgid ""
453"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
454"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
455msgstr ""
456"За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. "
457"Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
458
459#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
460msgid "as is"
461msgstr "както е"
462
463#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
464#, c-format
465msgid "Saving image %s."
466msgstr "Запазване на изображението %s."
467
468#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
469msgid "Cancel saving ..."
470msgstr "Прекъсване на запазването..."
471
472#. Translators should localize the following string
473#. * which will give them credit in the About box.
474#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
475#.
476#: ../shell/eog-window.c:500
477msgid "translator-credits"
478msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
479"Борислав Александров\n"
480"\n"
481"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
482"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
483"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
484
485#: ../shell/eog-window.c:505 ../shell/eog-window.c:3078
486#: ../shell/eog-window.c:3731 ../shell/main.c:609
487msgid "Eye of GNOME"
488msgstr "Eye of GNOME"
489
490#: ../shell/eog-window.c:508
491msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
492msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
493
494#: ../shell/eog-window.c:534
495#, c-format
496msgid ""
497"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
498"%s"
499msgstr ""
500"Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
501"%s"
502
503#: ../shell/eog-window.c:969
504#, c-format
505msgid "Overwrite file %s?"
506msgstr "Презаписване на файла %s?"
507
508#: ../shell/eog-window.c:970
509msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
510msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
511
512#: ../shell/eog-window.c:981 ../shell/eog-window.c:997
513msgid "Skip"
514msgstr "Пропускане"
515
516#: ../shell/eog-window.c:982
517msgid "Overwrite"
518msgstr "Презаписване"
519
520#: ../shell/eog-window.c:987
521#, c-format
522msgid "Error on saving %s."
523msgstr "Грешка при запазването на %s."
524
525#: ../shell/eog-window.c:998 ../shell/eog-window.c:1564
526msgid "Retry"
527msgstr "Повторно"
528
529#: ../shell/eog-window.c:1428
530msgid "Couldn't determine destination uri."
531msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
532
533#: ../shell/eog-window.c:1550
534#, c-format
535msgid "Couldn't determine file format of %s"
536msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
537
538#: ../shell/eog-window.c:1551
539msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
540msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
541
542#: ../shell/eog-window.c:1689
543msgid "Error on saving images."
544msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
545
546#: ../shell/eog-window.c:1773
547msgid "Print"
548msgstr "Печат"
549
550#: ../shell/eog-window.c:1807
551msgid "Print Preview"
552msgstr "Преглед преди печата"
553
554#: ../shell/eog-window.c:2011
555#, c-format
556msgid ""
557"Are you sure you want to move\n"
558"\"%s\" to the trash?"
559msgstr ""
560"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
561"„%s“ в кошчето?"
562
563#: ../shell/eog-window.c:2014
564#, c-format
565msgid ""
566"Are you sure you want to move\n"
567"the %d selected image to the trash?"
568"Are you sure you want to move\n"
569"the %d selected images to the trash?"
570msgstr ""
571"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
572"%d-то избрано изображение в кошчето?"
573"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
574"%d-те избрани изображения в кошчето?"
575
576#: ../shell/eog-window.c:2029 ../shell/eog-window.c:3327
577msgid "Move to Trash"
578msgstr "Преместване в кошчето"
579
580#: ../shell/eog-window.c:2060
581msgid "Couldn't access trash."
582msgstr "Нямате достъп до кошчето."
583
584#: ../shell/eog-window.c:2136
585#, c-format
586msgid "Error on deleting image %s"
587msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
588
589#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
590#: ../shell/eog-window.c:2941
591#, c-format
592msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
593msgid_plural "%i x %i pixels  %s    %i%%"
594msgstr[0] "%i x %i пиксела  %s байта   %i%%"
595msgstr[1] "%i x %i пиксела  %s байта   %i%%"
596
597#: ../shell/eog-window.c:2997
598#, c-format
599msgid "Reason: %s"
600msgstr "Причина: %s"
601
602#: ../shell/eog-window.c:3127
603#, c-format
604msgid "Image loading failed for %s"
605msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
606
607#: ../shell/eog-window.c:3292
608msgid "_File"
609msgstr "_Файл"
610
611#: ../shell/eog-window.c:3293
612msgid "_Edit"
613msgstr "_Редактиране"
614
615#: ../shell/eog-window.c:3294
616msgid "_View"
617msgstr "Из_глед"
618
619#: ../shell/eog-window.c:3295
620msgid "_Image"
621msgstr "_Изображения"
622
623#: ../shell/eog-window.c:3296
624msgid "_Go"
625msgstr "_Начало"
626
627#: ../shell/eog-window.c:3297
628msgid "_Help"
629msgstr "_Помощ"
630
631#: ../shell/eog-window.c:3298
632msgid "_Open..."
633msgstr "_Отваряне..."
634
635#: ../shell/eog-window.c:3298
636msgid "Open a file"
637msgstr "Отваряне на файл"
638
639#: ../shell/eog-window.c:3299
640msgid "_Close"
641msgstr "_Затваряне"
642
643#: ../shell/eog-window.c:3299
644msgid "Close window"
645msgstr "Затваряне на прозореца"
646
647#: ../shell/eog-window.c:3300
648msgid "Prefere_nces"
649msgstr "_Настройки"
650
651#: ../shell/eog-window.c:3300
652msgid "Preferences for Eye of GNOME"
653msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
654
655#: ../shell/eog-window.c:3301
656msgid "_Contents"
657msgstr "_Ръководство"
658
659#: ../shell/eog-window.c:3301
660msgid "Help On this application"
661msgstr "Помощ за тази програма"
662
663#: ../shell/eog-window.c:3302
664msgid "_About"
665msgstr "_Относно"
666
667#: ../shell/eog-window.c:3302
668msgid "About this application"
669msgstr "Относно тази програма"
670
671#: ../shell/eog-window.c:3307
672msgid "_Toolbar"
673msgstr "_Лента с инструменти"
674
675#: ../shell/eog-window.c:3307
676msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
677msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
678
679#: ../shell/eog-window.c:3308
680msgid "_Statusbar"
681msgstr "Лента за _състоянието"
682
683#: ../shell/eog-window.c:3308
684msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
685msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
686
687#: ../shell/eog-window.c:3309
688msgid "_Image Collection"
689msgstr "_Колекция от изображения"
690
691#: ../shell/eog-window.c:3309
692msgid ""
693"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
694msgstr ""
695"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
696
697#: ../shell/eog-window.c:3313
698msgid "_Save"
699msgstr "За_пазване"
700
701#: ../shell/eog-window.c:3314
702msgid "Save _As..."
703msgstr "Запазване _като..."
704
705#: ../shell/eog-window.c:3315
706msgid "Print..."
707msgstr "Печат..."
708
709#: ../shell/eog-window.c:3317
710msgid "_Undo"
711msgstr "_Възстановяване"
712
713#: ../shell/eog-window.c:3319
714msgid "Flip _Horizontal"
715msgstr "_Хоризонтално обръщане"
716
717#: ../shell/eog-window.c:3320
718msgid "Flip _Vertical"
719msgstr "_Вертикално обръщане"
720
721#: ../shell/eog-window.c:3322
722msgid "_Rotate Clockwise"
723msgstr "Завъртане на_дясно"
724
725#: ../shell/eog-window.c:3323
726msgid "Rotate Counter C_lockwise"
727msgstr "Завъртане на_ляво"
728
729#: ../shell/eog-window.c:3324
730msgid "Rotat_e 180°"
731msgstr "Завър_тане на 180°"
732
733#: ../shell/eog-window.c:3325
734msgid "Set As _Wallpaper"
735msgstr "Като _тапет"
736
737#: ../shell/eog-window.c:3329
738msgid "_Full Screen"
739msgstr "_На цял екран"
740
741#: ../shell/eog-window.c:3330
742msgid "_Slideshow"
743msgstr "Про_жекция"
744
745#. accelerators
746#: ../shell/eog-window.c:3331 ../shell/eog-window.c:3337
747#: ../shell/eog-window.c:3338
748msgid "_Zoom In"
749msgstr "_Увеличаване"
750
751#: ../shell/eog-window.c:3332 ../shell/eog-window.c:3339
752msgid "Zoom _Out"
753msgstr "На_маляване"
754
755#: ../shell/eog-window.c:3333
756msgid "_Normal Size"
757msgstr "Но_рмален размер"
758
759#: ../shell/eog-window.c:3334
760msgid "Best _Fit"
761msgstr "Най-_добро изпълване"
762
763#: ../shell/eog-window.c:3340 ../shell/eog-window.c:3342
764#: ../shell/eog-window.c:3356
765msgid "_Next Image"
766msgstr "_Следващо изображение"
767
768#: ../shell/eog-window.c:3341 ../shell/eog-window.c:3343
769#: ../shell/eog-window.c:3344 ../shell/eog-window.c:3355
770msgid "_Previous Image"
771msgstr "_Предишно изображение"
772
773#: ../shell/eog-window.c:3345
774msgid "Move to _Trash"
775msgstr "Преместване в _кошчето"
776
777#: ../shell/eog-window.c:3346 ../shell/eog-window.c:3357
778msgid "_First Image"
779msgstr "Пър_во изображение"
780
781#: ../shell/eog-window.c:3347 ../shell/eog-window.c:3358
782msgid "_Last Image"
783msgstr "По_следно изображение"
784
785#: ../shell/eog-window.c:3351
786msgid "Image _Information"
787msgstr "_Информация за изображението"
788
789#: ../shell/eog-window.c:3351
790msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
791msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
792
793#: ../shell/eog-window.c:3369
794msgid "Open"
795msgstr "Отваряне"
796
797#: ../shell/eog-window.c:3370
798msgid "Close"
799msgstr "Затваряне"
800
801#: ../shell/eog-window.c:3371
802msgid "Save"
803msgstr "Запазване"
804
805#: ../shell/eog-window.c:3373
806msgid "Undo"
807msgstr "Възстановяване"
808
809#: ../shell/eog-window.c:3376
810msgid "Right"
811msgstr "Надясно"
812
813#: ../shell/eog-window.c:3377
814msgid "Left"
815msgstr "Наляво"
816
817#: ../shell/eog-window.c:3380
818msgid "In"
819msgstr "Увеличаване"
820
821#: ../shell/eog-window.c:3381
822msgid "Out"
823msgstr "Намаляване"
824
825#: ../shell/eog-window.c:3382
826msgid "Normal"
827msgstr "Нормално"
828
829#: ../shell/eog-window.c:3383
830msgid "Fit"
831msgstr "Наместване"
832
833#: ../shell/eog-window.c:3384
834msgid "Next"
835msgstr "Следващо"
836
837#: ../shell/eog-window.c:3385
838msgid "Previous"
839msgstr "Предишно"
840
841#: ../shell/eog-window.c:3550
842msgid "User interface description not found."
843msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
844
845#: ../shell/main.c:23
846msgid "[FILE...]"
847msgstr "[ФАЙЛ...]"
848
849#: ../shell/main.c:174
850msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
851msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
852
853#: ../shell/main.c:365
854msgid "File not found."
855msgid_plural "Files not found."
856msgstr[0] "Файлът не е открит."
857msgstr[1] "Файловете не са открити."
858
859#: ../shell/util.c:52
860#, c-format
861msgid "Could not open `%s'"
862msgstr "Неуспех при отварянето „%s“"
863
864#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
865#, c-format
866msgid "Open '%s'"
867msgstr "Отваряне на „%s“"
868
869#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
870msgid "Empty"
871msgstr "Изчистване"
872
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.