source: desktop/ekiga.HEAD.bg.po @ 491

Last change on this file since 491 was 491, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Премествам файла - да отговаря на текущото име на програмата. Започвам да го обновявам.

File size: 139.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnomemeeting.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE gnomemeeting'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnomemeeting package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnomemeeting HEAD\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-01-10 19:36+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-01-10 19:34+0200\n"
15"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#. Add the window icon and title
23#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:3718
24#: ../src/gui/main.cpp:3897
25msgid "GnomeMeeting"
26msgstr "GnomeMeeting"
27
28#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:2
29msgid "IP Telephony and VoIP"
30msgstr ""
31
32#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:3
33msgid "Talk to people over the Internet"
34msgstr "Говорене с хора по интернет"
35
36#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:1
37msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
38msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Лично избрана"
39
40#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
41msgid "Address of public IP detector"
42msgstr "Адрес или публичен IP детектор"
43
44#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:3
45#, fuzzy
46msgid "Alternative audio output device"
47msgstr "Изходно звуково устройство"
48
49#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
50msgid "Always forward calls to the given host"
51msgstr "Винаги да прехвърля обажданията към посочения хост"
52
53#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
54msgid "Audio input device"
55msgstr "Входно звуково устройство"
56
57#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
58msgid "Audio output device"
59msgstr "Изходно звуково устройство"
60
61#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:7
62msgid "Audio plugin"
63msgstr "Звукова приставка"
64
65#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:8
66msgid "Automatic echo cancellation"
67msgstr "Автоматично махане на ехото"
68
69#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:744
70msgid ""
71"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
72"the specified amount of time (in seconds)"
73msgstr ""
74"Автоматично отхвърляне или препращане на пристигащи обаждания ако няма "
75"отговор след определеното време (в секунди)"
76
77#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
78msgid ""
79"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
80"the beginning of the call"
81msgstr ""
82"Автоматично превключване към пълен екран за образи показани в главния "
83"прозорец в началото на обаждането"
84
85#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:11
86msgid "Change the control panel section"
87msgstr "Промяна на секцията за контролния панел"
88
89#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
90msgid "Change the view mode of the UI"
91msgstr ""
92
93#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:13
94msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
95msgstr ""
96
97#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:14
98msgid "Clear inactive calls"
99msgstr "Изчистване на неактивни обаждания"
100
101#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/addressbook.cpp:1011
102msgid "Comment"
103msgstr "Коментар"
104
105#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:16
106msgid ""
107"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
108"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
109"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunnelling can crash some "
110"versions of Netmeeting"
111msgstr ""
112"Връзката ще бъде осъществена в режим Бързо стартиране. Това е нов начин за "
113"стартиране на обаждания по-бързо, представено в H.323v2. Не се поддържа от "
114"Netmeeting и ако се използва наедно с H.245 тунелирането може да забие някои "
115"версии на Netmeeting"
116
117#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:17
118msgid "Country code"
119msgstr "Код на страната"
120
121#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:18
122msgid "DTMF sending"
123msgstr "Изпращане на DTMF"
124
125#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:19
126msgid "Display a popup window when receiving a call"
127msgstr "Показване на прозорче при получаване на обаждане"
128
129#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:20
130msgid "E-mail address"
131msgstr "Имейл адрес"
132
133#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:21
134msgid "Enable 'Fast Start'"
135msgstr "Включване на \"Бързо стартиране\""
136
137#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:22
138msgid "Enable H.245 tunnelling"
139msgstr "Включване на H.245 тунелиране"
140
141#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:23
142msgid "Enable IP checking"
143msgstr "Включване на IP проверка"
144
145#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
146msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
147msgstr "Включване на двулинейно филтриране за показваната видео картина"
148
149#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
150msgid "Enable early H.245"
151msgstr "Включване на раннен H.245"
152
153#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
154#, fuzzy
155msgid "Enable echo cancelation"
156msgstr "Премахване на ехото:"
157
158#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:27
159msgid ""
160"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
161"has no effect in fullscreen mode)"
162msgstr ""
163"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
164"has no effect in fullscreen mode)"
165
166#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:28
167msgid "Enable registering"
168msgstr "Включване на регистрирането"
169
170#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:29
171msgid "Enable silence detection"
172msgstr "Включване откриване на тишина"
173
174#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:30
175#, fuzzy
176msgid "Enable video support"
177msgstr "Активиране на поддържка за STUN"
178
179#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:31
180msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
181msgstr "Въведете коментар за себе си за базата данни с потребители"
182
183#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
184msgid ""
185"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
186"of your host"
187msgstr ""
188"Въведете валидно URL за връзка към уеб програма, която показва публичното IP "
189"на вашия хост"
190
191#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
192msgid ""
193"Enter the number of seconds after which GnomeMeeting should try refreshing "
194"the NAT binding when STUN is being used"
195msgstr ""
196
197#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:34
198msgid ""
199"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
200msgstr ""
201
202#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:652
203msgid "Enter your e-mail address"
204msgstr "Въведете вашия адрес на е-поща"
205
206#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:638
207msgid "Enter your first name"
208msgstr "Въведете първото си име"
209
210#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:37
211msgid "Enter your last name"
212msgstr "Въведете фамилията си"
213
214#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:38
215msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
216msgstr ""
217"Въведете местонахождението (страна или град) за базата данни с потребители"
218
219#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:39
220msgid "FIXME"
221msgstr ""
222
223#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:40
224msgid "First name"
225msgstr "Име"
226
227#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:41
228msgid "Forward calls to host"
229msgstr "Прехвърляне на разговори към хост"
230
231#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:42
232msgid "Forward calls to the given host if busy"
233msgstr "Прехвърляне на разговори към даден хост при заето"
234
235#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:43
236msgid "Forward calls to the given host if no answer"
237msgstr "Прехвърляне на разговори към даден хост при липса на отговор"
238
239#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:44
240msgid "Gateway/proxy host"
241msgstr "Адрес на шлюз или посредник"
242
243#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:45 ../src/gui/preferences.cpp:689
244msgid ""
245"If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the notification "
246"area is present in the GNOME panel"
247msgstr ""
248"Ако е включено, GnomeMeeting ще се стартира скрит ако района за съобщения на "
249"Gnome е включен"
250
251#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:46
252msgid ""
253"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
254msgstr ""
255"Ако е включено, ще изкача прозорец уведомяващ ви за пристигащо обаждане"
256
257#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
258msgid ""
259"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
260"specified in the field below"
261msgstr ""
262"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат препращани към хоста "
263"определен в полето долу"
264
265#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:48
266msgid ""
267"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
268"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
269"Do Not Disturb mode"
270msgstr ""
271"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат препращани към хоста "
272"определен в полето долу, ако вече сте в разговор или ако сте в режим \"Не ме "
273"безпокойте\""
274
275#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:49
276msgid ""
277"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
278"specified in the field below if you do not answer the call"
279msgstr ""
280"Ако е избрано, всички входящи разговори ще бъдат препращани към хоста, който "
281"е определен в полето долу, в случай че не отговорите на обаждането."
282
283#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
284#, fuzzy
285msgid "If enabled, allows video during calls"
286msgstr "Ако е включено, позволява видео приемане по време на разговор"
287
288#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:742
289msgid ""
290"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
291"30 seconds are automatically cleared"
292msgstr ""
293"Ако е включено, разговори, за които през последните 30 секунди няма получен "
294"звук или картина ще се изчистват"
295
296#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:52
297msgid "If enabled, register with the selected user directory"
298msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър за потребители"
299
300#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:687
301msgid ""
302"If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
303msgstr ""
304"Ако е включено, при зареждане ще се показва стартовата картинка на "
305"GnomeMeeting"
306
307#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
308#, fuzzy
309msgid "If enabled, use echo cancelation"
310msgstr "Автоматично махане на ехото"
311
312#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:55
313#, fuzzy
314msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
315msgstr ""
316"Ако е включено, се използва откриване на тишината с GSM и G.711 кодеците"
317
318#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:56
319msgid ""
320"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
321"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
322"can still use the callto URL to call you"
323msgstr ""
324"Ако е включено, данните ви са видими в списъка с потребители. Ако е "
325"изключено, не сте видими в този списък, но хората пак ще могат да ви набират "
326"директно в адреса ви от вида callto:"
327
328#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:57
329msgid "Incoming call mode"
330msgstr "Режим на входящи обаждания"
331
332#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:58
333msgid "Kind of network selected in the druid"
334msgstr "Вид избрана мрежа"
335
336#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:59
337msgid "Last name"
338msgstr "Последно име"
339
340#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:60
341msgid "Listen port"
342msgstr "Слушане на порт"
343
344#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
345msgid "Local video window size"
346msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
347
348#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/addressbook.cpp:1066
349msgid "Location"
350msgstr "Местонахождение"
351
352#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:63
353msgid "Maximum jitter buffer"
354msgstr "Максималният защитен буфер"
355
356#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:64
357msgid "Maximum video bandwidth"
358msgstr "Maximum video bandwidth"
359
360#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:65
361msgid "Minimum jitter buffer"
362msgstr "Минималният защитен буфер"
363
364#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
365msgid "Minimum transmitted video quality"
366msgstr "Минимално видео качество на предаване"
367
368#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:67
369msgid "Missed calls history"
370msgstr "История на пропуснатите повиквания"
371
372#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
373msgid "NAT Binding Timeout"
374msgstr ""
375
376#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:69
377msgid "No answer timeout"
378msgstr "Време без отговор"
379
380#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
381msgid "Number of frames for G.711"
382msgstr "Брой кадри за G.711"
383
384#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
385msgid "Number of frames for GSM"
386msgstr "Брой кадри за GSM"
387
388#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
389msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
390msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет за G.711 кодека"
391
392#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
393msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
394msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет за GSM кодека"
395
396#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
397msgid "Outbound Proxy"
398msgstr ""
399
400#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
401msgid "Output device type"
402msgstr "Вид на изходното устройство"
403
404#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:697
405msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
406msgstr ""
407"Поставя прозорци показващи видео картина над всички останали по време на "
408"разговори"
409
410#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
411msgid "Placed calls history"
412msgstr "История на направените обаждания"
413
414#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:1821
415msgid "Play busy tone"
416msgstr "Пускане на сигнал за заето"
417
418#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:1812
419msgid "Play ring tone"
420msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
421
422#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:1803
423msgid "Play sound on incoming calls"
424msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
425
426#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
427#, fuzzy
428msgid "Play sound on new message"
429msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
430
431#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:82
432#, fuzzy
433msgid "Play sound on new voice mail"
434msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
435
436#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
437msgid "Position of the local video window"
438msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
439
440#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:84
441msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
442msgstr "Позицията на екрана на прозореца за PC-към-телефон"
443
444#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:85
445msgid "Position on the screen of the address book window"
446msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
447
448#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:86
449msgid "Position on the screen of the calls history window"
450msgstr "Позицията на екрана на прозореца с историята на обажданията"
451
452#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
453#, fuzzy
454msgid "Position on the screen of the chat window"
455msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
456
457#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
458msgid "Position on the screen of the druid window"
459msgstr "Позиция на екрана за прозореца с настройките"
460
461#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
462msgid "Position on the screen of the log window"
463msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
464
465#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
466msgid "Position on the screen of the main window"
467msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
468
469#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
470msgid "Position on the screen of the preferences window"
471msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
472
473#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
474msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
475msgstr "Публично IP на NAT/PAT рутера"
476
477#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
478msgid "Received calls history"
479msgstr "История на получените обаждания"
480
481#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:94
482msgid "Registration timeout"
483msgstr "Времето за регистриране изтече"
484
485#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
486msgid "Remote video window position"
487msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
488
489#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
490msgid "Remote video window size"
491msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
492
493#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
494msgid "Revision of the schema file"
495msgstr "Поправка на файла със схема"
496
497#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
498#, fuzzy
499msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
500msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
501
502#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:99 ../src/gui/preferences.cpp:1083
503msgid "Select the audio input device to use"
504msgstr "Избор на входното звуково устройство"
505
506#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:100 ../src/gui/preferences.cpp:1076
507msgid "Select the audio output device to use"
508msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
509
510#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 ../src/gui/preferences.cpp:942
511msgid ""
512"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
513msgstr ""
514
515#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/preferences.cpp:1155
516msgid ""
517"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
518msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето USB камери)"
519
520#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:103
521msgid ""
522"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
523"352x288)"
524msgstr ""
525"Избор на размера на предаваната видео картина: Малък (QCIF 176x144) или "
526"Голям (CIF 352x288)"
527
528#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:1145
529msgid ""
530"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
531"device a test picture will be transmitted."
532msgstr ""
533"Изберете входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
534"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
535
536#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:105
537msgid "Show my details to other registered users"
538msgstr "Показване не моята информация на други регистрирани потребители"
539
540#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:106
541msgid "Show splash screen at startup"
542msgstr "Показване на стартова картинка на стартиране"
543
544#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:107
545msgid "Size of the PC-To-Phone window"
546msgstr "Размер на PC-към-телефон прозореца"
547
548#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
549msgid "Size of the address book window"
550msgstr "Размер на прозореца за указателя"
551
552#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
553msgid "Size of the calls history window"
554msgstr "Размер на прозореца за историята на разговорите"
555
556#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
557#, fuzzy
558msgid "Size of the chat window"
559msgstr "Размер на прозореца за логовете"
560
561#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
562msgid "Size of the druid window"
563msgstr "Размер на прозореца за настройките"
564
565#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
566msgid "Size of the log window"
567msgstr "Размер на прозореца за логовете"
568
569#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
570msgid "Size of the preferences window"
571msgstr "Размера на прозореца с настройките"
572
573#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
574msgid "Start hidden"
575msgstr "Стартиране скрито"
576
577#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:115 ../src/gui/main.cpp:1076
578#: ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
579msgid "Switch to fullscreen"
580msgstr "Превключване към пълен екран"
581
582#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:116
583msgid "TCP port range"
584msgstr "Обхват TCP портове"
585
586#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:117
587msgid "The Audio Codecs List"
588msgstr "Списък със звуковите декодери"
589
590#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
591msgid ""
592"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
593"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
594"for best quality."
595msgstr ""
596"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
597"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
598"for best quality."
599
600#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:119 ../src/gui/preferences.cpp:969
601msgid ""
602"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
603"will relay calls"
604msgstr ""
605"Gateway хостът е хоста, който ще се използва да се правят H.323 обаждания "
606"през gateway, който ще разпределя обажданията."
607
608#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:120
609msgid "The NAT method"
610msgstr "NAT методът"
611
612#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:121 ../src/gui/preferences.cpp:1020
613msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
614msgstr ""
615
616#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:122
617msgid "The STUN Server"
618msgstr "STUN сървър"
619
620#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:123
621#, fuzzy
622msgid ""
623"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
624"go through some types of NAT gateways"
625msgstr ""
626"STUN сървър. STUN е технология, позволяваща преминаването през някои видове "
627"NAT шлюзове."
628
629#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:124
630msgid ""
631"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
632msgstr ""
633"Аудио плъгина, който ще бъде използван за засичне и боравене с устройствата"
634
635#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:125
636msgid "The busy tone sound"
637msgstr "Звука за заето"
638
639#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:126
640msgid ""
641"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
642"is busy, if enabled"
643msgstr ""
644"Ако опцията е включена, избраният звук, ще бъде изпълняван на края на "
645"обажданията или когато се обаждате на някой, който е зает. "
646
647#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:127
648msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
649msgstr "Избраният звук ще се пуска при пристигащи обаждания, ако е включено"
650
651#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:128
652#, fuzzy
653msgid ""
654"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
655"enabled"
656msgstr ""
657"Избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включено"
658
659#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:129
660#, fuzzy
661msgid ""
662"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
663msgstr ""
664"Избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включено"
665
666#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:130
667msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
668msgstr ""
669"Избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включено"
670
671#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:131
672msgid "The default video view"
673msgstr "Стандартният видео преглед"
674
675#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:132
676msgid ""
677"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
678"local video in a separate window, 4: Both)"
679msgstr ""
680"Стандартния видео изглед (0: Локален; 1: Отдалечен; 2: И двете заедно; 3: И "
681"двете, като локалния видео сигнал е в отделен прозорец; 4: И двете)"
682
683#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
684msgid "The history of the last 100 missed calls"
685msgstr "История за последните 100 пропуснати обаждания"
686
687#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
688msgid "The history of the last 100 placed calls"
689msgstr "История за последните 100 набрани номера"
690
691#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
692msgid "The history of the last 100 received calls"
693msgstr "История за последните 100 приети обаждания"
694
695#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:972
696#: ../src/gui/preferences.cpp:1028
697#, fuzzy
698msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
699msgstr ""
700"Хоста, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни в случаите изброени "
701"горе"
702
703#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:1158
704msgid ""
705"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
706"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
707"logo."
708msgstr ""
709"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
710"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
711"logo."
712
713#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:138
714msgid "The incoming call sound"
715msgstr "Звука за пристигащо обаждане"
716
717#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:139
718msgid "The local zoom value"
719msgstr "Мащаб на локалната картина"
720
721#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:140
722msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
723msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в мс)"
724
725#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:141
726msgid ""
727"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
728"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
729"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
730msgstr ""
731"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
732"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
733"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
734
735#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:142
736msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
737msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в мс)"
738
739#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:144
740#, no-c-format
741msgid ""
742"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
743"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
744"worst quality"
745msgstr ""
746"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
747"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
748"worst quality"
749
750#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:145
751msgid "The network interface"
752msgstr ""
753
754#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:146 ../src/gui/preferences.cpp:933
755msgid "The network interface to listen on"
756msgstr ""
757
758#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:147
759#, fuzzy
760msgid "The new instant message sound"
761msgstr "Звука за звънене"
762
763#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:148
764#, fuzzy
765msgid "The new voice mail sound"
766msgstr "Звука за пристигащо обаждане"
767
768#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:149
769msgid ""
770"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
771"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
772msgstr ""
773"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
774"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
775
776#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:150
777msgid ""
778"The port to listen to for incoming connections. GnomeMeeting needs to be "
779"restarted for the new value to take effect."
780msgstr ""
781"Порт за очакване на входящи обаждания. За да влезе в сила тази настройка "
782"GnomeMeeting трябва да бъде презареден."
783
784#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:151
785msgid "The position of the local video window"
786msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
787
788#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
789msgid "The position of the remote video window"
790msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
791
792#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:153
793msgid ""
794"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
795"prefix is followed by the snapshot number."
796msgstr ""
797"Представката, която ще се използва за имена на снимките на екрана. Ще бъде "
798"следвана от поредния номер на снимката."
799
800#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:154
801msgid ""
802"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
803"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
804"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
805"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
806"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
807"conference are using H.245 Tunneling."
808msgstr ""
809"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
810"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
811"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
812"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
813"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
814"conference are using H.245 Tunneling."
815
816#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:155
817msgid ""
818"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
819"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
820"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
821"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
822"to take effect."
823msgstr ""
824"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
825"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
826"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
827"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
828"to take effect."
829
830#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:156
831msgid ""
832"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
833"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
834"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
835"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
836"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
837"gatekeeper."
838msgstr ""
839"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
840"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
841"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
842"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
843"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
844"gatekeeper."
845
846#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:157
847msgid "The remote zoom value"
848msgstr "Мащаб на отдалечената картина"
849
850#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
851msgid "The ring tone sound"
852msgstr "Звука за звънене"
853
854#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:159
855msgid "The save prefix"
856msgstr "Окончанието при запазване"
857
858#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:160
859msgid "The size of the local video window"
860msgstr "Размера на прозореца за локалния видео сигнал"
861
862#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:161
863msgid "The size of the remote video window"
864msgstr "Големината на прозореца за отдалечената видео картина"
865
866#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:162
867msgid ""
868"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
869"who is busy, if enabled"
870msgstr ""
871"Звука, който ще се пуска на края на всяко обаждане или когато се обаждате на "
872"някой и дава заето, ако е включена тази опция"
873
874#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:163
875msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
876msgstr "Ако е включен, звука, който ще се пуска при пристигащи обаждания"
877
878#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:164
879msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
880msgstr ""
881"Звука, който ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включен като "
882"опция"
883
884#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:165
885#, fuzzy
886msgid ""
887"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
888msgstr ""
889"Звука, който ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включен като "
890"опция"
891
892#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
893#, fuzzy
894msgid ""
895"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
896msgstr "Ако е включен, звука, който ще се пуска при пристигащи обаждания"
897
898#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:167
899#, fuzzy
900msgid ""
901"The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
902"registrar"
903msgstr ""
904"The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
905"gatekeeper"
906
907#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:168
908msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
909msgstr "Двубуквения код за вашата страна (примерно: BE, UK, BG, FR, DE, ...)"
910
911#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:169
912msgid "The user directory server to register with"
913msgstr "Сървър с потребителска директория"
914
915#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:170 ../src/gui/preferences.cpp:1149
916msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
917msgstr ""
918"Номера на видео канала за използване (за избор на камера, телевизор или друг "
919"източник)"
920
921#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:171 ../src/gui/preferences.cpp:1133
922msgid ""
923"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
924msgstr "Видео приставка за откриване и управление на устройствата"
925
926#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:172
927msgid ""
928"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
929"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
930"to the given URL, if any"
931msgstr ""
932"Начина, по който да се реагира при пристигащо обаждане: 0 показва прозорче, "
933"1 автоматично отговаря на обаждането, 2 автоматично го отхвърля и 3 го "
934"прехвърля към дадено URL, ако има"
935
936#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:173
937msgid "The zoom value"
938msgstr "Мащаб за увеличение"
939
940#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
941msgid ""
942"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
943"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
944msgstr ""
945"Мащаб на изображенията, показвани в основния прозорец (възможни стойности: "
946"0.50, 1.00 или 2.00)"
947
948#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:175
949msgid ""
950"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
951"1.00, or 2.00)"
952msgstr ""
953"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
954"0.50, 1.00 или 2.00)"
955
956#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
957msgid ""
958"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
959"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
960msgstr ""
961"Мащаб на изображенията, показвани в прозореца за отдалечената картина "
962"(възможни стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
963
964#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:177
965msgid ""
966"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
967"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
968"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
969"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
970"can crash some versions of Netmeeting."
971msgstr ""
972"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
973"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
974"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
975"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
976"can crash some versions of Netmeeting."
977
978#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:178 ../src/gui/preferences.cpp:986
979msgid "This enables H.245 early in the setup"
980msgstr "Това включва ранния H.245 в настройките"
981
982#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:179
983#, fuzzy
984msgid ""
985"This enables IP checking from seconix.com. The returned IP is only used when "
986"IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
987"manually enter the IP of your gateway as value for the public_ip key"
988msgstr ""
989"Това включва IP проверка от seconix.com и попълва IP-то в публичното IP на "
990"NAT/PAT шлюза полето на GnomeMeeting. Върнатото IP е използвано, само когато "
991"IP превеждането е включено. Ако изключите IP проверката, ще трябва ръчно да "
992"въведете IP-то на вашия шлюз в настройките на GnomeMeeting"
993
994#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:180
995msgid ""
996"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
997"\" (0) only"
998msgstr ""
999
1000#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:181
1001msgid ""
1002"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
1003"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
1004"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:182
1008msgid "UDP port range"
1009msgstr "Обхват на UDP порт"
1010
1011#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:183
1012msgid "User directory"
1013msgstr "База данни с потребители"
1014
1015#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:184
1016msgid "Version"
1017msgstr "Версия"
1018
1019#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:185
1020msgid "Video channel"
1021msgstr "Видео канал"
1022
1023#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:186
1024msgid "Video format"
1025msgstr "Видео формат"
1026
1027#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
1028msgid "Video image"
1029msgstr "Видео образ"
1030
1031#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:188
1032msgid "Video input device"
1033msgstr "Входно видео устройство"
1034
1035#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:189
1036msgid "Video plugin"
1037msgstr "Видео приставка"
1038
1039#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:190
1040msgid "Video preview"
1041msgstr "Преглед на видеото"
1042
1043#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:191
1044msgid "Video size"
1045msgstr "Размер на видео картината"
1046
1047#: ../lib/about/gnome-about.c:203
1048msgid "Credits"
1049msgstr "Заслуги"
1050
1051#: ../lib/about/gnome-about.c:235
1052msgid "Written by"
1053msgstr "Автори"
1054
1055#: ../lib/about/gnome-about.c:250
1056msgid "Documented by"
1057msgstr "Документирано от"
1058
1059#: ../lib/about/gnome-about.c:265
1060msgid "Translated by"
1061msgstr "Преведено от"
1062
1063#. Add the credits button
1064#: ../lib/about/gnome-about.c:326
1065msgid "C_redits"
1066msgstr "_Заслуги"
1067
1068#: ../lib/about/gnome-about.c:407
1069msgid "Authors"
1070msgstr "Автори"
1071
1072#: ../lib/about/gnome-about.c:408
1073msgid "List of authors of the programs"
1074msgstr "Списък на авторите на програмата"
1075
1076#: ../lib/about/gnome-about.c:421
1077msgid "Documenter entry"
1078msgstr "Запис за документатор"
1079
1080#: ../lib/about/gnome-about.c:422
1081msgid "A single documenter entry"
1082msgstr "Отделен запис за документатор"
1083
1084#: ../lib/about/gnome-about.c:518
1085#, c-format
1086msgid "About %s"
1087msgstr "Относно %s"
1088
1089#: ../lib/eggtrayicon.c:118
1090msgid "Orientation"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../lib/eggtrayicon.c:119
1094msgid "The orientation of the tray."
1095msgstr ""
1096
1097#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
1098msgid ""
1099"An error has happened in the configuration backend.\n"
1100"Maybe some of your settings won't be saved."
1101msgstr ""
1102"Имаше грешка при програмата за конфигуриране.\n"
1103"Може би някои от настройките ви няма да бъдат запазени."
1104
1105#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:89
1106#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-zeroconf.cpp:309
1107msgid "Contacts Near Me"
1108msgstr "Контакти, които са близо до мен"
1109
1110#: ../lib/gui/gmdialog.c:457
1111msgid "Do not show this dialog again"
1112msgstr "Да не се показва отново"
1113
1114#: ../src/clients/ils.cpp:104 ../src/gui/tools.cpp:169
1115msgid "Invalid parameters"
1116msgstr "Невалидни параметри"
1117
1118#: ../src/clients/ils.cpp:104
1119msgid ""
1120"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
1121"order to be able to register to the users directory."
1122msgstr ""
1123"Моля, въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за "
1124"да можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
1125
1126#: ../src/clients/ils.cpp:143
1127msgid "Invalid users directory"
1128msgstr "Невалидна база данни с потребители"
1129
1130#: ../src/clients/ils.cpp:143
1131msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
1132msgstr ""
1133"Операцията не е възможна, тъй като няма избрана база данни с потребители."
1134
1135#: ../src/clients/ils.cpp:232
1136msgid "Failed to parse XML file"
1137msgstr "Неуспех при прегледа на XML файл"
1138
1139#: ../src/clients/ils.cpp:232
1140msgid ""
1141"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
1142"correctly installed in your system."
1143msgstr ""
1144"Грешка при обработката на XML файла. Проверете дали е инсталиран правилно на "
1145"системата ви."
1146
1147#: ../src/clients/ils.cpp:243
1148msgid "Bad information"
1149msgstr "Грешна информация"
1150
1151#: ../src/clients/ils.cpp:243
1152#, c-format
1153msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
1154msgstr "Грешна LDAP информация от XML файла: %s."
1155
1156#: ../src/clients/ils.cpp:251
1157#, c-format
1158msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
1159msgstr "ILS registration failed: unable to connect to %s"
1160
1161#: ../src/clients/ils.cpp:264
1162msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
1163msgstr ""
1164"Грешка при ILS регистрацията: невъзможно задаване на времево ограничение на "
1165"операциите"
1166
1167#: ../src/clients/ils.cpp:276
1168#, c-format
1169msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
1170msgstr "ILS registration failed: failed to bind to %s"
1171
1172#: ../src/clients/ils.cpp:304
1173#, c-format
1174msgid "Updated information on %s"
1175msgstr "Обновени са данните в %s."
1176
1177#: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:311
1178#: ../src/endpoints/sip.cpp:200
1179#, c-format
1180msgid "Unregistered from %s"
1181msgstr "Отрегистриран от %s"
1182
1183#: ../src/clients/stun.cpp:102
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "STUN server set to %s"
1186msgstr "Задаване на STUN сървъра на %s"
1187
1188#: ../src/clients/stun.cpp:111 ../src/clients/stun.cpp:301
1189msgid "Removed STUN server"
1190msgstr "Премахнат STUN сървър"
1191
1192#: ../src/clients/stun.cpp:140
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"STUN test result: %s.\n"
1196"\n"
1197"GnomeMeeting could not detect the type of NAT you are using. The most "
1198"appropriate method, if your router does not natively support H.323, is "
1199"probably to forward the required ports to your internal machine and use IP "
1200"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
1201"not running a local firewall."
1202msgstr ""
1203"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1204"\n"
1205"GnomeMeeting не може да определи вида на NAT, който използвате. Вероятно най-"
1206"подходящият начин, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323, е да "
1207"пренасочите нужните портове към вътрешната ви машина и да използване IP "
1208"превеждане, ако сте зад NAT маршрутизатор. Също така проверете дали не "
1209"използвате локална защитна стена."
1210
1211#: ../src/clients/stun.cpp:146
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"STUN test result: %s.\n"
1215"\n"
1216"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
1217"have a local firewall blocking the ports required by GnomeMeeting."
1218msgstr ""
1219"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1220"\n"
1221"Системата ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
1222"локална защитна стена, която да спира портовете, използвани от GnomeMeeting."
1223
1224#: ../src/clients/stun.cpp:151
1225msgid ""
1226"GnomeMeeting detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your "
1227"router does not natively support H.323, is to forward the required ports to "
1228"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
1229"Running this test again after the port forwarding has been done should "
1230"report Cone NAT and allow GnomeMeeting to be used with STUN support enabled. "
1231"If it does not report Cone NAT, then it means that there is a problem in "
1232"your forwarding rules."
1233msgstr ""
1234"GnomeMeeting откри симетричен NAT. Най-подходящият начин да промените "
1235"симетричния NAT в Cone NAT, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно "
1236"H.323, е да пренасочвате нужните портове към вашата вътрешна машина. "
1237"Изпълнението на тази проверка отново след настройката на пренасочването ще "
1238"трябва да покаже откриване на Cone NAT, което ще позволи използването на "
1239"GnomeMeeting с включена настройка за STUN (Simple Traversal of UDP through "
1240"NATs). Ако тогава не се открие Cone NAT, значи има някакъв проблем с "
1241"правилатави за пренасочване."
1242
1243#: ../src/clients/stun.cpp:156
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"STUN test result: %s.\n"
1247"\n"
1248"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
1249"router does not natively support H.323.\n"
1250"Notice that STUN support is not sufficient if you want to contact H.323 "
1251"clients that do not support H.245 Tunneling like Netmeeting. In that case "
1252"you will have to use the classical IP translation and port forwarding.\n"
1253"\n"
1254"Enable STUN Support?"
1255msgstr ""
1256"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1257"\n"
1258"Използването на STUN сървър най-вероятно е най-подходящият начин, ако "
1259"маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323.\n"
1260"Все пак поддръжката на STUN не е достатъчна за свързване с H.323 клиенти, "
1261"които не поддържат H.245 тунелиране, какъвто е например NetMeeting. В такива "
1262"случаи ще трябва да използвате нормално IP превеждане и правила за "
1263"пренасочване на портове.\n"
1264"\n"
1265"Да се включи ли поддръжката на STUN?"
1266
1267#: ../src/clients/stun.cpp:165 ../src/clients/stun.cpp:177
1268#, fuzzy
1269msgid "NAT Detection Finished"
1270msgstr "Откриването на NAT е успешно"
1271
1272#: ../src/clients/stun.cpp:187
1273msgid "The detection of your NAT type is finished"
1274msgstr ""
1275
1276#: ../src/clients/stun.cpp:259
1277msgid "Unknown NAT"
1278msgstr "Неизвестен NAT"
1279
1280#: ../src/clients/stun.cpp:260
1281msgid "Open NAT"
1282msgstr "Отваряне на NAT"
1283
1284#: ../src/clients/stun.cpp:261
1285msgid "Cone NAT"
1286msgstr "Cone NAT"
1287
1288#: ../src/clients/stun.cpp:262
1289msgid "Restricted NAT"
1290msgstr "Ограничен NAT"
1291
1292#: ../src/clients/stun.cpp:263
1293msgid "Port Restricted NAT"
1294msgstr "NAT с ограничаване по портове"
1295
1296#: ../src/clients/stun.cpp:264
1297msgid "Symmetric NAT"
1298msgstr "Симетричен NAT"
1299
1300#: ../src/clients/stun.cpp:265
1301msgid "Symmetric Firewall"
1302msgstr "Симетрична защитна стена"
1303
1304#: ../src/clients/stun.cpp:266
1305msgid "Blocked"
1306msgstr "Блокиран"
1307
1308#: ../src/clients/stun.cpp:267
1309msgid "Partially Blocked"
1310msgstr "Частично блокиран"
1311
1312#: ../src/clients/stun.cpp:323
1313msgid "Detection in progress"
1314msgstr "Засичането тече"
1315
1316#: ../src/clients/stun.cpp:324
1317msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
1318msgstr ""
1319
1320#: ../src/clients/stun.cpp:343
1321#, c-format
1322msgid "Set STUN server to %s (%s)"
1323msgstr "Set STUN server to %s (%s)"
1324
1325#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1326msgid "Cannot run GnomeMeeting"
1327msgstr "Не може да пусне GnomeMeeting"
1328
1329#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1330msgid ""
1331"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or "
1332"h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"."
1333msgstr ""
1334"GnomeMeeting вече работи, ако искате да се обадите на даден номер или h323 "
1335"URL, моля, използвайте \"gnomemeeting -c URL\"."
1336
1337#: ../src/components/bonobo.cpp:168
1338msgid ""
1339"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
1340"location. Factory mode disabled.\n"
1341msgstr ""
1342"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
1343"location. Factory mode disabled.\n"
1344
1345#: ../src/components/bonobo.cpp:172
1346msgid ""
1347"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
1348"disabled.\n"
1349msgstr ""
1350"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
1351"disabled.\n"
1352
1353#: ../src/components/bonobo.cpp:212
1354msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
1355msgstr "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
1356
1357#: ../src/devices/audio.cpp:318
1358msgid "Opening device for playing"
1359msgstr "Отваря се устройство за възпроизвеждане"
1360
1361#: ../src/devices/audio.cpp:320
1362msgid "Opening device for recording"
1363msgstr "Отваряне на устройство за запис"
1364
1365#: ../src/devices/audio.cpp:331 ../src/devices/audio.cpp:333
1366#: ../src/devices/videoinput.cpp:703
1367msgid "Failed to open the device"
1368msgstr "Грешка при отваряне устройството"
1369
1370#: ../src/devices/audio.cpp:331
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1374"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1375msgstr ""
1376"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. Моля, "
1377"проверете звуковите настройки, разрешенията и дали устройството не е заето."
1378
1379#: ../src/devices/audio.cpp:333
1380#, c-format
1381msgid ""
1382"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1383"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1384msgstr ""
1385"Невъзможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Моля, проверете "
1386"вашите звукови настройки, привилегиите и дали устройството не е заето."
1387
1388#: ../src/devices/audio.cpp:349 ../src/devices/audio.cpp:418
1389msgid "Cannot use the audio device"
1390msgstr "Не може да се използва звуковото устройство"
1391
1392#: ../src/devices/audio.cpp:349
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1396"to read data from this device. Please check your audio setup."
1397msgstr ""
1398"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но е невъзможно "
1399"получаването на данни от него. Проверете звуковите настройки на системата си."
1400
1401#: ../src/devices/audio.cpp:358
1402msgid "Recording your voice"
1403msgstr "Записване на гласа ви"
1404
1405#: ../src/devices/audio.cpp:397
1406msgid "Recording and playing back"
1407msgstr "Записване и изпълнение"
1408
1409#: ../src/devices/audio.cpp:418
1410#, c-format
1411msgid ""
1412"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1413"to write data to this device. Please check your audio setup."
1414msgstr ""
1415"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
1416"се записва в него. Проверете звуковите настройки."
1417
1418#: ../src/devices/audio.cpp:517 ../src/devices/audio.cpp:518
1419#: ../src/devices/videoinput.cpp:309 ../src/devices/videoinput.cpp:580
1420#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:294 ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:296
1421#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:298 ../src/endpoints/pcss.cpp:199
1422#: ../src/gui/druid.cpp:1724 ../src/gui/druid.cpp:1738
1423#: ../src/gui/druid.cpp:1798
1424msgid "No device found"
1425msgstr "Не беше открито устройство"
1426
1427#: ../src/devices/audio.cpp:536
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1 "
1431"2 3\" in your microphone, you should hear yourself back into the speakers "
1432"with a 4 seconds delay."
1433msgstr ""
1434"GnomeMeeting записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона \"1 2 "
1435"3\" и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
1436
1437#: ../src/devices/videoinput.cpp:318
1438#, c-format
1439msgid "Opening video device %s with plugin %s"
1440msgstr "Отвяряне на видео устройството %s с плъгин %s"
1441
1442#: ../src/devices/videoinput.cpp:346
1443#, c-format
1444msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
1445msgstr "Успешно се отвори видео устройство %s, канал %d"
1446
1447#: ../src/devices/videoinput.cpp:357
1448#, c-format
1449msgid "Error while opening video device %s"
1450msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
1451
1452#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
1453#: ../src/devices/videoinput.cpp:361
1454msgid ""
1455"A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice that you "
1456"can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
1457"choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" "
1458"as device."
1459msgstr ""
1460"Движещо се лого на GnomeMeeting ще бъде показвано по време на обажданията. "
1461"Забележете, че винаги можете да показвате дадено изображение или логото като "
1462"изберете \"Изображение\" като видео плъгин и \"Движещо се лого\" или "
1463"\"Статично изображение\" като устройство."
1464
1465#: ../src/devices/videoinput.cpp:363
1466msgid "Couldn't open the video device"
1467msgstr "Видео устройството не може да бъде отворено"
1468
1469#: ../src/devices/videoinput.cpp:367
1470msgid ""
1471"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
1472"and make sure that the appropriate driver is loaded."
1473msgstr ""
1474"Имаше грешка при отваряне на устройството. Моля проверете вашите файлови "
1475"привилегии и бъдете сигурни, че правилния драйвер е зареден."
1476
1477#: ../src/devices/videoinput.cpp:371 ../src/devices/videoinput.cpp:681
1478msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
1479msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
1480
1481#: ../src/devices/videoinput.cpp:375
1482msgid "Could not open the chosen channel."
1483msgstr "Избрания канал не може да бъде отворен."
1484
1485#: ../src/devices/videoinput.cpp:379
1486msgid ""
1487"Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported by "
1488"GnomeMeeting.\n"
1489" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
1490"Palette is supported."
1491msgstr ""
1492"Вашия драйвер изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
1493"GnomeMeeting.\n"
1494" Моля, проверете документацията за кърнъл драйвера, за да разберете коя "
1495"Palette е поддържана."
1496
1497#: ../src/devices/videoinput.cpp:383
1498msgid "Error while setting the frame rate."
1499msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
1500
1501#: ../src/devices/videoinput.cpp:387
1502msgid "Error while setting the frame size."
1503msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
1504
1505#: ../src/devices/videoinput.cpp:427
1506msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
1507msgstr "Видео устройството отворено с \"Картинка\" видео плъгина"
1508
1509#: ../src/devices/videoinput.cpp:581
1510msgid "Picture"
1511msgstr "Изображение"
1512
1513#: ../src/devices/videoinput.cpp:593
1514#, c-format
1515msgid ""
1516"GnomeMeeting is now testing the %s video device. If you experience machine "
1517"crashes, then report a bug to the video driver author."
1518msgstr ""
1519"GnomeMeeting изпробва видео устройството %s. Ако компютъра ви забие, "
1520"съобщете за грешката на авторите на видео драйвера."
1521
1522#: ../src/devices/videoinput.cpp:655
1523#, c-format
1524msgid "Test %d done"
1525msgstr "Тест %d завършен"
1526
1527#: ../src/devices/videoinput.cpp:657
1528#, c-format
1529msgid "Test %d failed"
1530msgstr "Тест %d неуспешен"
1531
1532#: ../src/devices/videoinput.cpp:676
1533#, c-format
1534msgid "Error while opening %s."
1535msgstr "Грешка при отваряне на %s."
1536
1537#: ../src/devices/videoinput.cpp:685
1538msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
1539msgstr "Не може да се отвори избрания канал с избрания видео формат"
1540
1541#: ../src/devices/videoinput.cpp:689
1542msgid ""
1543"Your driver doesn't support any of the color formats tried by GnomeMeeting"
1544msgstr ""
1545"Драйвера ви не поддържа нито един от цветовите формати опитани от "
1546"GnomeMeeting"
1547
1548#: ../src/devices/videoinput.cpp:693
1549msgid "Error with the frame rate."
1550msgstr "Грешка с кадрите в секунда"
1551
1552#: ../src/devices/videoinput.cpp:697
1553msgid "Error with the frame size."
1554msgstr "Грешка при големината на прозореца."
1555
1556#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:169
1557#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:252
1558#, fuzzy
1559msgid "Registering"
1560msgstr "Метод на регистриране"
1561
1562#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:182
1563#, fuzzy, c-format
1564msgid "Registration of %s to %s failed"
1565msgstr "Поправка на файла със схема"
1566
1567#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:193
1568#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:302 ../src/endpoints/sip.cpp:280
1569#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
1570#, fuzzy
1571msgid "Registration failed"
1572msgstr "Времето за регистриране изтече"
1573
1574#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:207
1575#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:317
1576#, fuzzy
1577msgid "Unregistering"
1578msgstr "Включване на регистрирането"
1579
1580#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:273
1581msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
1582msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: дублиране на псевдоним"
1583
1584#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:277
1585#, fuzzy
1586msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
1587msgstr ""
1588"Регистрацията на Gatekeeper е неуспешна: не вярно потребителско име или "
1589"парола"
1590
1591#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:280
1592msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
1593msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: грешка в транспорта"
1594
1595#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:283
1596#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:288
1597msgid "Gatekeeper registration failed"
1598msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
1599
1600#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:291 ../src/endpoints/sip.cpp:189
1601#, c-format
1602msgid "Registered to %s"
1603msgstr "Регистриран в %s"
1604
1605#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301 ../src/endpoints/sip.cpp:195
1606msgid "Registered"
1607msgstr "Регистриран"
1608
1609#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:331 ../src/endpoints/sip.cpp:206
1610msgid "Unregistered"
1611msgstr "Нерегистриран"
1612
1613#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:123
1614msgid "Answering incoming call"
1615msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1616
1617#. Init the address book
1618#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
1619msgid "On This Computer"
1620msgstr "На този компютър"
1621
1622#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
1623msgid "Personal"
1624msgstr "Лична"
1625
1626#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:491
1627#, c-format
1628msgid "Started GnomeMeeting %d.%d.%d for user %s"
1629msgstr "Зареден е GnomeMeeting %d.%d.%d за потребител %s"
1630
1631#: ../src/endpoints/manager.cpp:641
1632#, c-format
1633msgid "Forwarding call to %s"
1634msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
1635
1636#. Update the log and status bar
1637#: ../src/endpoints/manager.cpp:795
1638#, c-format
1639msgid "Call from %s"
1640msgstr "Обаждане от %s"
1641
1642#: ../src/endpoints/manager.cpp:809
1643#, fuzzy
1644msgid "Rejecting incoming call"
1645msgstr "Отказване на входящо обаждане"
1646
1647#: ../src/endpoints/manager.cpp:811
1648#, fuzzy, c-format
1649msgid "Rejecting incoming call from %s"
1650msgstr "Отхвърляне на разговор с %s (Заето)"
1651
1652#: ../src/endpoints/manager.cpp:817
1653#, fuzzy
1654msgid "Forwarding incoming call"
1655msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1656
1657#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1660msgstr "Прехвърляне на обаждане от %s към %s (Заето)"
1661
1662#: ../src/endpoints/manager.cpp:825
1663#, fuzzy
1664msgid "Auto-Answering incoming call"
1665msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1666
1667#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
1668#, fuzzy, c-format
1669msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1670msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1671
1672#: ../src/endpoints/manager.cpp:989
1673#, c-format
1674msgid "Connected with %s using %s"
1675msgstr "Свързан с %s използвайки %s"
1676
1677#: ../src/endpoints/manager.cpp:991
1678#, fuzzy, c-format
1679msgid "Connected with %s"
1680msgstr "Свързан с %s използвайки %s"
1681
1682#: ../src/endpoints/manager.cpp:1105 ../src/gui/main.cpp:3821
1683msgid "Standby"
1684msgstr "Изчакаване"
1685
1686#: ../src/endpoints/manager.cpp:1164
1687msgid "Local user cleared the call"
1688msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1689
1690#: ../src/endpoints/manager.cpp:1167 ../src/endpoints/manager.cpp:1170
1691#, fuzzy
1692msgid "Local user rejected the call"
1693msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1694
1695#: ../src/endpoints/manager.cpp:1173
1696msgid "Remote user cleared the call"
1697msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1698
1699#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
1700#, fuzzy
1701msgid "Remote user rejected the call"
1702msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1703
1704#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
1705msgid "Call not answered in the required time"
1706msgstr "Обаждането отговорено в нужното време"
1707
1708#: ../src/endpoints/manager.cpp:1182
1709msgid "Remote user has stopped calling"
1710msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1711
1712#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
1713msgid "Abnormal call termination"
1714msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1715
1716#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
1717msgid "Could not connect to remote host"
1718msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1719
1720#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
1721msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1722msgstr "Gatekeeper-ът изчисти обаждането"
1723
1724#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:550
1725#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:555
1726msgid "User not found"
1727msgstr "Потребителят не е намерен"
1728
1729#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
1730msgid "Insufficient bandwidth"
1731msgstr "Недостатъчна бързина на връзката"
1732
1733#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
1734msgid "No common codec"
1735msgstr "Няма подходящ кодек"
1736
1737#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
1738msgid "Call forwarded"
1739msgstr "Обаждане прехвърлено"
1740
1741#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
1742msgid "Security check failed"
1743msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1744
1745#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
1746msgid "Local user is busy"
1747msgstr "Локалният потребител е зает"
1748
1749#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212 ../src/endpoints/manager.cpp:1218
1750msgid "Congested link to remote party"
1751msgstr "Congested link to remote party"
1752
1753#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
1754msgid "Remote user is busy"
1755msgstr "Дава заето!"
1756
1757#: ../src/endpoints/manager.cpp:1221 ../src/endpoints/manager.cpp:1224
1758msgid "Remote user is unreachable"
1759msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
1760
1761#: ../src/endpoints/manager.cpp:1227
1762msgid "Remote host is offline"
1763msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1764
1765#: ../src/endpoints/manager.cpp:1230
1766#, fuzzy
1767msgid "Remote user is offline"
1768msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1769
1770#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
1771msgid "Call completed"
1772msgstr "Разговорът е завършен"
1773
1774#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
1775#, fuzzy
1776msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1777msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
1778
1779#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
1780#, fuzzy
1781msgid ""
1782"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
1783"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
1784msgstr ""
1785"Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
1786"програма не върви на този порт използван от GnomeMeeting."
1787
1788#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1789#, fuzzy
1790msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
1791msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
1792
1793#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1794#, fuzzy
1795msgid ""
1796"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
1797"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
1798msgstr ""
1799"Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
1800"програма не върви на този порт използван от GnomeMeeting."
1801
1802#: ../src/endpoints/manager.cpp:1768
1803#, c-format
1804msgid "Opened codec %s for transmission"
1805msgstr "Отваряне на кодека %s за предаване"
1806
1807#: ../src/endpoints/manager.cpp:1779
1808#, c-format
1809msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1810msgstr "Затваряне на кодека %s, който беше отворен за предаване"
1811
1812#: ../src/endpoints/manager.cpp:1793
1813#, c-format
1814msgid "Opened codec %s for reception"
1815msgstr "Отваряне на кодека %s за приемане"
1816
1817#: ../src/endpoints/manager.cpp:1804
1818#, c-format
1819msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1820msgstr "Затваряне на кодека %s, който беше отворен за приемане"
1821
1822#: ../src/endpoints/manager.cpp:1949
1823#, c-format
1824msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
1825msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
1826
1827#: ../src/endpoints/pcss.cpp:224
1828#, c-format
1829msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1830msgstr "Отворен %s за запис с плъгина %s"
1831
1832#: ../src/endpoints/pcss.cpp:225
1833#, c-format
1834msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
1835msgstr "Отворен %s за възпроизвеждане с плъгина %s"
1836
1837#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
1838msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1839msgstr "Неуспех при отваряне на аудио канала за аудио предаване"
1840
1841#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
1842msgid ""
1843"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
1844"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1845"driver supports full-duplex.\n"
1846"The audio transmission has been disabled."
1847msgstr ""
1848"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
1849"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1850"driver supports full-duplex.\n"
1851"The audio transmission has been disabled."
1852
1853#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
1854msgid "Could not open audio channel for audio reception"
1855msgstr "Звуковият канал не може да бъде отворен за приемане"
1856
1857#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
1858msgid ""
1859"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1860"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1861"supports full-duplex.\n"
1862"The audio reception has been disabled."
1863msgstr ""
1864"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1865"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1866"supports full-duplex.\n"
1867"The audio reception has been disabled."
1868
1869#: ../src/endpoints/sip.cpp:251
1870msgid "Bad request"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/endpoints/sip.cpp:255
1874msgid "Payment required"
1875msgstr "Изисква се плащане"
1876
1877#: ../src/endpoints/sip.cpp:260
1878msgid "Forbidden"
1879msgstr "Забранен"
1880
1881#: ../src/endpoints/sip.cpp:264
1882msgid "Timeout"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../src/endpoints/sip.cpp:268
1886msgid "Conflict"
1887msgstr "Конфликт"
1888
1889#: ../src/endpoints/sip.cpp:272
1890#, fuzzy
1891msgid "Temporarily unavailable"
1892msgstr "Временно пропадане"
1893
1894#: ../src/endpoints/sip.cpp:276
1895msgid "Not Acceptable"
1896msgstr "Неприемливо"
1897
1898#: ../src/endpoints/sip.cpp:285
1899#, fuzzy, c-format
1900msgid "Registration failed: %s"
1901msgstr "Времето за регистриране изтече"
1902
1903#: ../src/endpoints/sip.cpp:297
1904#, fuzzy, c-format
1905msgid "Unregistration failed: %s"
1906msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
1907
1908#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
1909#, fuzzy
1910msgid "Unregistration failed"
1911msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
1912
1913#: ../src/endpoints/sip.cpp:474
1914#, fuzzy
1915msgid "Error: User not found"
1916msgstr "Потребителят не е намерен"
1917
1918#: ../src/endpoints/sip.cpp:478
1919msgid "Error: User offline"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/endpoints/sip.cpp:483
1923msgid "Error: Forbidden"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/endpoints/sip.cpp:487
1927msgid "Error: Timeout"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/endpoints/sip.cpp:491 ../src/gui/chat.cpp:993
1931msgid "Error: Failed to transmit message"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
1935msgid "Invalid URL handler"
1936msgstr "Невалиден URL handler"
1937
1938#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
1939msgid ""
1940"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
1941"supported."
1942msgstr "Уточнете URL указател на протокола. Поддържат се h323: и callto:."
1943
1944#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:487
1945#, c-format
1946msgid "Calling %s"
1947msgstr "Обаждане на %s"
1948
1949#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:490
1950#, c-format
1951msgid "Transferring call to %s"
1952msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
1953
1954#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:560 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:565
1955#, fuzzy
1956msgid "Failed to call user"
1957msgstr "Неуспех при прегледа на XML файл"
1958
1959#: ../src/gui/accounts.cpp:386
1960#, fuzzy
1961msgid "Edit the Account Information"
1962msgstr "Редактиране данните на контакта"
1963
1964#. Account Name
1965#: ../src/gui/accounts.cpp:409
1966#, fuzzy
1967msgid "Account Name:"
1968msgstr "Номер на акаунта:"
1969
1970#: ../src/gui/accounts.cpp:421
1971msgid "Protocol:"
1972msgstr "Протокол:"
1973
1974#: ../src/gui/accounts.cpp:442 ../src/gui/accounts.cpp:886
1975msgid "Registrar:"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/gui/accounts.cpp:444 ../src/gui/accounts.cpp:893
1979#, fuzzy
1980msgid "Gatekeeper:"
1981msgstr "Gatekeeper"
1982
1983#. User Name
1984#: ../src/gui/accounts.cpp:456
1985#, fuzzy
1986msgid "User Name:"
1987msgstr "Име:"
1988
1989#. Password
1990#: ../src/gui/accounts.cpp:469
1991msgid "Password:"
1992msgstr "Парола:"
1993
1994#. Advanced Options
1995#: ../src/gui/accounts.cpp:484
1996#, fuzzy
1997msgid "More _Options"
1998msgstr "Настройки на обажданията"
1999
2000#: ../src/gui/accounts.cpp:496
2001msgid "Authentication Login:"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/gui/accounts.cpp:514 ../src/gui/accounts.cpp:887
2005msgid "Realm/Domain:"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/gui/accounts.cpp:516 ../src/gui/accounts.cpp:894
2009#, fuzzy
2010msgid "Gatekeeper ID:"
2011msgstr "_ID на Gatekeeper:"
2012
2013#. Timeout
2014#: ../src/gui/accounts.cpp:528
2015#, fuzzy
2016msgid "Registration Timeout:"
2017msgstr "Времето за регистриране изтече"
2018
2019#. SIP
2020#. H323
2021#: ../src/gui/accounts.cpp:624 ../src/gui/accounts.cpp:626
2022#: ../src/gui/addressbook.cpp:3053 ../src/gui/addressbook.cpp:3529
2023msgid "Missing information"
2024msgstr "Липсващи данни"
2025
2026#: ../src/gui/accounts.cpp:624
2027#, fuzzy
2028msgid ""
2029"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
2030msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
2031
2032#: ../src/gui/accounts.cpp:626
2033#, fuzzy
2034msgid ""
2035"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
2036"timeout."
2037msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
2038
2039#: ../src/gui/accounts.cpp:655
2040#, fuzzy, c-format
2041msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
2042msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
2043
2044#: ../src/gui/accounts.cpp:1383
2045msgid "Account Name"
2046msgstr "Име на регистрацията"
2047
2048#: ../src/gui/accounts.cpp:1384
2049msgid "Protocol"
2050msgstr "Протокол"
2051
2052#: ../src/gui/accounts.cpp:1393
2053msgid "Voice Mails"
2054msgstr "Гласова поща"
2055
2056#: ../src/gui/accounts.cpp:1394
2057msgid "Status"
2058msgstr "Статус"
2059
2060#: ../src/gui/accounts.cpp:1405
2061msgid "Accounts"
2062msgstr "Регистрации"
2063
2064#: ../src/gui/accounts.cpp:1439 ../src/gui/preferences.cpp:471
2065#: ../src/gui/preferences.cpp:813
2066msgid "A"
2067msgstr "A"
2068
2069#: ../src/gui/accounts.cpp:1539
2070msgid "_Default"
2071msgstr "_По подразбиране"
2072
2073#: ../src/gui/addressbook.cpp:812
2074msgid "Contact collision"
2075msgstr "Колизия на контакти"
2076
2077#: ../src/gui/addressbook.cpp:814
2078#, c-format
2079msgid ""
2080"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
2081"book:\n"
2082"\n"
2083"<b>Name</b>: %s\n"
2084"<b>URL</b>: %s\n"
2085"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
2086msgstr ""
2087"Друг контакт със същото бързо набиране вече съществува в указателя:\n"
2088"\n"
2089"<b>Име на контакта</b>: %s\n"
2090"<b>URL за връзка</b>: %s\n"
2091"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
2092
2093#: ../src/gui/addressbook.cpp:814 ../src/gui/addressbook.cpp:816
2094#: ../src/gui/druid.cpp:1860 ../src/gui/preferences.cpp:913
2095msgid "None"
2096msgstr "Няма"
2097
2098#: ../src/gui/addressbook.cpp:816
2099#, c-format
2100msgid ""
2101"Another contact with similar information already exists in your address "
2102"book:\n"
2103"\n"
2104"<b>Name</b>: %s\n"
2105"<b>URL</b>: %s\n"
2106"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
2107"\n"
2108"Do you still want to add the contact?"
2109msgstr ""
2110"Друг контакт с подобна информация вече присъства в указателя:\n"
2111"\n"
2112"<b>Име на контакта</b>: %s\n"
2113"<b>URL за връзка</b>: %s\n"
2114"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
2115"\n"
2116"Все още ли искате да добавите контакта?"
2117
2118#. Translators: This is "S" as in "Status"
2119#: ../src/gui/addressbook.cpp:985
2120msgid "S"
2121msgstr "S"
2122
2123#: ../src/gui/addressbook.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:485
2124msgid "Name"
2125msgstr "Име"
2126
2127#: ../src/gui/addressbook.cpp:1026 ../src/gui/callshistory.cpp:741
2128msgid "Software"
2129msgstr "Софтуеър"
2130
2131#: ../src/gui/addressbook.cpp:1040
2132msgid "VoIP URL"
2133msgstr "Адрес за VoIP"
2134
2135#: ../src/gui/addressbook.cpp:1054
2136msgid "E-Mail"
2137msgstr "Е-поща"
2138
2139#: ../src/gui/addressbook.cpp:1080
2140msgid "Categories"
2141msgstr "Категории"
2142
2143#: ../src/gui/addressbook.cpp:1093
2144msgid "Speed Dial"
2145msgstr "Бързо набиране"
2146
2147#: ../src/gui/addressbook.cpp:1126
2148msgid "Name contains"
2149msgstr "Името съдържа"
2150
2151#: ../src/gui/addressbook.cpp:1127
2152msgid "URL contains"
2153msgstr "URL съдържа"
2154
2155#: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
2156msgid "Belongs to category"
2157msgstr "Принадлежи към категория"
2158
2159#. call a contact, usage: general
2160#: ../src/gui/addressbook.cpp:1524 ../src/gui/addressbook.cpp:2551
2161#: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:669
2162msgid "C_all Contact"
2163msgstr "Набиране на контакта"
2164
2165#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
2166#: ../src/gui/addressbook.cpp:1531 ../src/gui/chat.cpp:664
2167#: ../src/gui/chat.cpp:669
2168#, fuzzy
2169msgid "_Copy URL to Clipboard"
2170msgstr "Копиране на URL във временната памет"
2171
2172#. email address related functionality,
2173#. * usage: contacts with valid email address
2174#: ../src/gui/addressbook.cpp:1539
2175msgid "e-Mail"
2176msgstr "Е-поща"
2177
2178#: ../src/gui/addressbook.cpp:1541
2179#, fuzzy
2180msgid "Copy e-_Mail to Clipboard"
2181msgstr "Копиране на URL във временната памет"
2182
2183#: ../src/gui/addressbook.cpp:1546
2184msgid "_Write e-Mail"
2185msgstr "_Писане на е-писмо"
2186
2187#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
2188#: ../src/gui/addressbook.cpp:1554 ../src/gui/addressbook.cpp:2561
2189#: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:669
2190msgid "Add Contact to _Address Book"
2191msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
2192
2193#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
2194#: ../src/gui/addressbook.cpp:1561
2195msgid "_Send Message"
2196msgstr "_Изпращане на съобщение"
2197
2198#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
2199#: ../src/gui/addressbook.cpp:1568 ../src/gui/addressbook.cpp:1701
2200#: ../src/gui/addressbook.cpp:2537
2201msgid "_Properties"
2202msgstr "Настройки"
2203
2204#. delete a local contact entry, usage: local contacts
2205#: ../src/gui/addressbook.cpp:1575 ../src/gui/addressbook.cpp:1708
2206#: ../src/gui/addressbook.cpp:2532
2207msgid "_Delete"
2208msgstr "Изтриване"
2209
2210#: ../src/gui/addressbook.cpp:1582 ../src/gui/addressbook.cpp:2557
2211msgid "New _Contact"
2212msgstr "Нов контакт"
2213
2214#: ../src/gui/addressbook.cpp:1994
2215#, c-format
2216msgid "Error while fetching users list from %s"
2217msgstr "Грешка при получаване списъка с включените потребители от %s"
2218
2219#: ../src/gui/addressbook.cpp:1998
2220#, c-format
2221msgid "Found %d user in %s"
2222msgid_plural "Found %d users in %s"
2223msgstr[0] "Намерен е %d потребител в %s"
2224msgstr[1] "Намерени са %d потребителя в %s"
2225
2226#: ../src/gui/addressbook.cpp:2002
2227#, c-format
2228msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
2229msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
2230msgstr[0] "Намерени са %1$d потребител от общо %3$d потребител(я) от %2$s"
2231msgstr[1] "Намерени са %1$d потребителя от общо %3$d потребителя от %2$s"
2232
2233#: ../src/gui/addressbook.cpp:2496
2234msgid "Address Book"
2235msgstr "Указател"
2236
2237#: ../src/gui/addressbook.cpp:2523
2238msgid "_File"
2239msgstr "Файл"
2240
2241#: ../src/gui/addressbook.cpp:2525
2242msgid "New _Address Book"
2243msgstr "Нов Указател"
2244
2245#: ../src/gui/addressbook.cpp:2544 ../src/gui/main.cpp:942
2246msgid "_Close"
2247msgstr "Затваряне"
2248
2249#: ../src/gui/addressbook.cpp:2549
2250msgid "C_ontact"
2251msgstr "Контакт"
2252
2253#: ../src/gui/addressbook.cpp:2634
2254msgid "Remote Contacts"
2255msgstr "Отдалечени контакти"
2256
2257#: ../src/gui/addressbook.cpp:2642
2258msgid "Local Contacts"
2259msgstr "Локални контакти"
2260
2261#: ../src/gui/addressbook.cpp:2765
2262msgid "Edit the Contact Information"
2263msgstr "Редактиране данните на контакта"
2264
2265#: ../src/gui/addressbook.cpp:2786 ../src/gui/addressbook.cpp:3244
2266msgid "Name:"
2267msgstr "Име:"
2268
2269#: ../src/gui/addressbook.cpp:2806
2270msgid "VoIP URL:"
2271msgstr "Адрес за VoIP:"
2272
2273#: ../src/gui/addressbook.cpp:2828
2274msgid "Email:"
2275msgstr "Е-поща:"
2276
2277#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
2278msgid "Speed Dial:"
2279msgstr "Бързо набиране:"
2280
2281#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
2282msgid "Categories:"
2283msgstr "Категории:"
2284
2285#: ../src/gui/addressbook.cpp:2896
2286msgid "Local Addressbook:"
2287msgstr "Локален указател:"
2288
2289#: ../src/gui/addressbook.cpp:3053
2290msgid ""
2291"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
2292msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
2293
2294#: ../src/gui/addressbook.cpp:3099
2295#, c-format
2296msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2297msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
2298
2299#: ../src/gui/addressbook.cpp:3223
2300msgid "Edit an address book"
2301msgstr "Редакция на адресник"
2302
2303#: ../src/gui/addressbook.cpp:3224
2304msgid "Add an address book"
2305msgstr "Добавяне на указател"
2306
2307#: ../src/gui/addressbook.cpp:3269
2308msgid "Type:"
2309msgstr "Вид:"
2310
2311#: ../src/gui/addressbook.cpp:3275
2312msgid "Local"
2313msgstr "Локален"
2314
2315#: ../src/gui/addressbook.cpp:3276
2316msgid "Remote LDAP"
2317msgstr "Отдалечен LDAP"
2318
2319#: ../src/gui/addressbook.cpp:3277
2320msgid "Remote ILS"
2321msgstr "Отдалечен ILS"
2322
2323#: ../src/gui/addressbook.cpp:3308
2324msgid "Hostname:"
2325msgstr "Хост:"
2326
2327#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
2328msgid "Port:"
2329msgstr "Порт:"
2330
2331#: ../src/gui/addressbook.cpp:3356
2332msgid "Base DN:"
2333msgstr "Base DN:"
2334
2335#: ../src/gui/addressbook.cpp:3379
2336msgid "Search Scope:"
2337msgstr "Обхват на търсене:"
2338
2339#: ../src/gui/addressbook.cpp:3385
2340msgid "Subtree"
2341msgstr "Поддърво"
2342
2343#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
2344msgid "One Level"
2345msgstr "Едно ниво"
2346
2347#: ../src/gui/addressbook.cpp:3416
2348msgid "Search Attribute:"
2349msgstr "Атрибут за търсене:"
2350
2351#: ../src/gui/addressbook.cpp:3529
2352msgid "Please make sure to fill in all requested fields."
2353msgstr "Попълнете всички задължителни полета."
2354
2355#: ../src/gui/addressbook.cpp:3574
2356#, c-format
2357msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
2358msgstr ""
2359"Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата %s и всичките контакти в нея?"
2360
2361#: ../src/gui/callbacks.cpp:126
2362msgid "Code contributors:"
2363msgstr "Допринесли към програмния код:"
2364
2365#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
2366msgid "Artwork:"
2367msgstr "Дизайн:"
2368
2369#: ../src/gui/callbacks.cpp:144
2370msgid "Contributors:"
2371msgstr "Допринесли:"
2372
2373#. Translators: Please write translator credits here, and
2374#. * seperate names with \n
2375#: ../src/gui/callbacks.cpp:180
2376msgid "translator-credits"
2377msgstr ""
2378"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2379"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
2380"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2381"\n"
2382"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2383"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2384"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2385
2386#. Translators: Please test to see if your translation
2387#. * looks OK and fits within the box
2388#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
2389msgid ""
2390"GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing, VoIP and "
2391"IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls to "
2392"remote users with H.323 hardware or software."
2393msgstr ""
2394"GnomeMeeting e многофункционална H.323 съвместима програма за "
2395"видеоконференции,VoIP и IP-телефония, която позволява да се правят аудио и "
2396"видео обаждания към отдалечени потребители с H.323 хардуеър или софтуеър."
2397
2398#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
2399msgid "Received Calls"
2400msgstr "Получени обаждания"
2401
2402#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
2403msgid "Placed Calls"
2404msgstr "Направени обаждания"
2405
2406#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
2407msgid "Missed Calls"
2408msgstr "Пропуснати обаждания"
2409
2410#: ../src/gui/callshistory.cpp:662 ../src/gui/main.cpp:1103
2411#: ../src/gui/tray.cpp:364
2412msgid "Calls History"
2413msgstr "История на обажданията"
2414
2415#: ../src/gui/callshistory.cpp:705
2416msgid "Date"
2417msgstr "Дата"
2418
2419#: ../src/gui/callshistory.cpp:713
2420msgid "Remote User"
2421msgstr "Отдалечен потребител"
2422
2423#: ../src/gui/callshistory.cpp:722
2424msgid "Call Duration"
2425msgstr "Продължителност на разговора"
2426
2427#: ../src/gui/callshistory.cpp:732
2428msgid "Call End Reason"
2429msgstr "Причина за края на обаждането"
2430
2431#: ../src/gui/chat.cpp:612
2432#, fuzzy
2433msgid "Cl_ear call"
2434msgstr "Изчистване на неактивни обаждания"
2435
2436#: ../src/gui/chat.cpp:613
2437#, fuzzy
2438msgid "_Call user"
2439msgstr "Затваряне"
2440
2441#: ../src/gui/chat.cpp:614
2442#, fuzzy
2443msgid "Call this user"
2444msgstr "Настройки на обажданията"
2445
2446#: ../src/gui/chat.cpp:622
2447msgid "_Send"
2448msgstr "_Изпращане"
2449
2450#: ../src/gui/chat.cpp:627
2451#, fuzzy
2452msgid "Send message"
2453msgstr "Изпращане на съобщение:"
2454
2455#: ../src/gui/chat.cpp:664
2456msgid "_Open URL"
2457msgstr "Отваряне на _адрес"
2458
2459#: ../src/gui/chat.cpp:692
2460msgid "_Copy Equation"
2461msgstr "_Копиране на уравнение"
2462
2463#: ../src/gui/chat.cpp:1324
2464msgid "You"
2465msgstr "Вие"
2466
2467#. Translators: "He says", "You say"
2468#: ../src/gui/chat.cpp:1326
2469msgid "says:"
2470msgstr "казва"
2471
2472#: ../src/gui/chat.cpp:1326
2473msgid "say:"
2474msgstr "казвате"
2475
2476#: ../src/gui/chat.cpp:1378
2477msgid "Chat Window"
2478msgstr "Прозорец за разговор"
2479
2480#: ../src/gui/chat.cpp:1450
2481msgid "New Remote User"
2482msgstr "Нов отдалечен потребител"
2483
2484#: ../src/gui/config.cpp:235
2485msgid "Changing this setting will only affect new calls"
2486msgstr "Промяна в тази настройки ще влияе само на нови обаждания"
2487
2488#: ../src/gui/config.cpp:236
2489msgid ""
2490"You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply the "
2491"new change to the current call. Your new setting will only take effect for "
2492"the next call."
2493msgstr ""
2494"Променили сте настройка, която не позволява на GnomeMeeting да прилага "
2495"промени към текущото обаждане. Вашите нови настройки ще се използват от "
2496"следващото обаждане."
2497
2498#: ../src/gui/config.cpp:330
2499msgid "H.245 Tunneling disabled"
2500msgstr "H.245 тунелиране изключено"
2501
2502#: ../src/gui/config.cpp:331
2503msgid "H.245 Tunneling enabled"
2504msgstr "H.245 тунелиране включено"
2505
2506#: ../src/gui/config.cpp:363
2507msgid "Early H.245 disabled"
2508msgstr "Ранен H.245 тунелиране изключено"
2509
2510#: ../src/gui/config.cpp:364
2511msgid "Early H.245 enabled"
2512msgstr "Ранен H.245 тунелиране включено"
2513
2514#: ../src/gui/config.cpp:397
2515msgid "Fast Start disabled"
2516msgstr "Бързо стартиране изключено"
2517
2518#: ../src/gui/config.cpp:398
2519msgid "Fast Start enabled"
2520msgstr "Бързо стартиране включено"
2521
2522#: ../src/gui/config.cpp:505
2523msgid "Enabled silence detection"
2524msgstr "Включване откриването на тишина"
2525
2526#: ../src/gui/config.cpp:511
2527msgid "Disabled silence detection"
2528msgstr "Изключване откриването на тишина"
2529
2530#: ../src/gui/config.cpp:570
2531#, fuzzy
2532msgid "Enabled echo cancelation"
2533msgstr "Премахване на ехото:"
2534
2535#: ../src/gui/config.cpp:576
2536#, fuzzy
2537msgid "Disabled echo cancelation"
2538msgstr "Автоматично махане на ехото"
2539
2540#: ../src/gui/druid.cpp:588
2541msgid ""
2542"This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following steps "
2543"will set up GnomeMeeting by asking a few simple questions.\n"
2544"\n"
2545"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
2546"selecting Preferences in the Edit menu."
2547msgstr ""
2548"Това е помощникът за настройки на GnomeMeeting. В следващите страници "
2549"програмата ще бъде настроена с няколко проси въпроса.\n"
2550"\n"
2551"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките "
2552"от \"Настройки\" на менюто \"Редактиране\"."
2553
2554#: ../src/gui/druid.cpp:600
2555#, c-format
2556msgid "Configuration Druid - page 1/%d"
2557msgstr "Програма за настройки - страница 1/%d"
2558
2559#: ../src/gui/druid.cpp:642
2560#, c-format
2561msgid "Personal Information - page %d/%d"
2562msgstr "Лична информация - страница %d/%d"
2563
2564#. The user fields
2565#: ../src/gui/druid.cpp:655
2566msgid "Please enter your first name and your surname:"
2567msgstr "Моля, въведете името и фамилията си:"
2568
2569#: ../src/gui/druid.cpp:664
2570msgid ""
2571"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2572"videoconferencing software."
2573msgstr ""
2574"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
2575"програми за VoIP и видео конференция."
2576
2577#: ../src/gui/druid.cpp:710
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "GnomeMeeting.NET URL - page %d/%d"
2580msgstr "URL за обаждане към - страница %d/%d"
2581
2582#: ../src/gui/druid.cpp:721
2583#, fuzzy
2584msgid "Please enter your username:"
2585msgstr "Моля, въведете вашия имейл адрес:"
2586
2587#: ../src/gui/druid.cpp:729
2588#, fuzzy
2589msgid "Please enter your password:"
2590msgstr "Моля, въведете вашия имейл адрес:"
2591
2592#: ../src/gui/druid.cpp:740
2593msgid ""
2594"Your username and password are used to register to the GnomeMeeting.NET SIP "
2595"service. It will provide you a SIP address that you can give to your friends "
2596"and family so that they can call you."
2597msgstr ""
2598
2599#: ../src/gui/druid.cpp:750
2600#, fuzzy
2601msgid "Get a GnomeMeeting.NET SIP account"
2602msgstr "Получаване на сметка са разговори с компютър до телефон"
2603
2604#: ../src/gui/druid.cpp:760
2605#, fuzzy
2606msgid "I do not want to register to the GnomeMeeting.NET free service"
2607msgstr ""
2608"Не искам да се регистрирам в списъка с потребители на GnomeMeeting и да "
2609"получавам номер за обаждания."
2610
2611#: ../src/gui/druid.cpp:813
2612#, c-format
2613msgid "Connection Type - page %d/%d"
2614msgstr "Вид връзка - страница %d/%d"
2615
2616#. The connection type
2617#: ../src/gui/druid.cpp:825
2618msgid "Please choose your connection type:"
2619msgstr "Моля, изберете вида на вашата връзка:"
2620
2621#: ../src/gui/druid.cpp:833
2622msgid ""
2623"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2624"GnomeMeeting will use during calls. You can later change the settings "
2625"individually in the preferences window."
2626msgstr ""
2627"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2628"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2629"прозореца за настройки."
2630
2631#: ../src/gui/druid.cpp:871
2632#, c-format
2633msgid "NAT Type - page %d/%d"
2634msgstr "Вид NAT - страница %d от %d"
2635
2636#: ../src/gui/druid.cpp:881
2637msgid "Click here to detect your NAT Type:"
2638msgstr "Натиснете тук за откриване вида на NAT:"
2639
2640#: ../src/gui/druid.cpp:885
2641msgid "Detect NAT Type"
2642msgstr "Откриване вида на NAT"
2643
2644#: ../src/gui/druid.cpp:889
2645msgid ""
2646"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
2647"router to be able to do calls with GnomeMeeting."
2648msgstr ""
2649"Откриването на вида на NAT ще помогне в настройката на маршрутизатора ви за "
2650"обработка на обаждания през GnomeMeeting."
2651
2652#: ../src/gui/druid.cpp:930
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Audio Endpoint - page %d/%d"
2655msgstr "Аудио мениджър - страница %d/%d"
2656
2657#. The Audio devices
2658#: ../src/gui/druid.cpp:942
2659msgid "Please choose your audio manager:"
2660msgstr "Моля, изберете вашия аудио мениджър:"
2661
2662#: ../src/gui/druid.cpp:950
2663msgid ""
2664"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA is "
2665"probably the best choice when available."
2666msgstr ""
2667"Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява вашите аудио устройства, "
2668"ALSA е може би най-добрият избор, ако е наличен."
2669
2670#: ../src/gui/druid.cpp:989
2671#, c-format
2672msgid "Audio Devices - page %d/%d"
2673msgstr "Звукови устройства - страница %d/%d"
2674
2675#. The Audio devices
2676#: ../src/gui/druid.cpp:1001
2677msgid "Please choose the audio output device:"
2678msgstr "Моля, изберете изходното аудио устройство:"
2679
2680#: ../src/gui/druid.cpp:1009
2681msgid ""
2682"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
2683"be used to play audio."
2684msgstr ""
2685"Това е звуковото устройство, което ще се използва за възпроизвеждане на звук."
2686
2687#: ../src/gui/druid.cpp:1019
2688msgid "Please choose the audio input device:"
2689msgstr "Моля, изберете входното аудио устройство:"
2690
2691#: ../src/gui/druid.cpp:1027
2692msgid ""
2693"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2694"be used to record your voice."
2695msgstr ""
2696"Това е звуковото устройство, което ще се използва за записване на гласа ви."
2697
2698#: ../src/gui/druid.cpp:1040 ../src/gui/druid.cpp:1174
2699msgid "Test Settings"
2700msgstr "Изпробване на настройките"
2701
2702#: ../src/gui/druid.cpp:1084
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Video Endpoint - page %d/%d"
2705msgstr "Видео мениджър - страница %d/%d"
2706
2707#. The Audio devices
2708#: ../src/gui/druid.cpp:1096
2709msgid "Please choose your video manager:"
2710msgstr "Моля, изберете видео мениджър:"
2711
2712#: ../src/gui/druid.cpp:1104
2713msgid ""
2714"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2715"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2716msgstr ""
2717"Това е приставката, която ще управлява видео устройствата ви. Video4Linux е "
2718"подходящият избор, ако използвате уеб-камера."
2719
2720#: ../src/gui/druid.cpp:1142
2721#, c-format
2722msgid "Video Devices - page %d/%d"
2723msgstr "Видео устройства - страница %d/%d"
2724
2725#. The Video devices
2726#: ../src/gui/druid.cpp:1154
2727msgid "Please choose the video input device:"
2728msgstr "Моля, въведете входното видео устройство:"
2729
2730#: ../src/gui/druid.cpp:1162
2731msgid ""
2732"The video input device is the device managed by the video manager that will "
2733"be used to capture video."
2734msgstr ""
2735"Това е видео устройството, което ще бъде използвано за заснемане на образа "
2736"ви."
2737
2738#: ../src/gui/druid.cpp:1210
2739#, c-format
2740msgid "Configuration complete - page %d/%d"
2741msgstr "Конфигурация завършена - страница %d/%d"
2742
2743#: ../src/gui/druid.cpp:1604
2744msgid "56k Modem"
2745msgstr "56k Модем"
2746
2747#: ../src/gui/druid.cpp:1605
2748msgid "ISDN"
2749msgstr "ISDN"
2750
2751#: ../src/gui/druid.cpp:1606
2752msgid "xDSL/Cable"
2753msgstr "xDSL/Cable"
2754
2755#: ../src/gui/druid.cpp:1607
2756msgid "T1/LAN"
2757msgstr "T1/LAN"
2758
2759#: ../src/gui/druid.cpp:1608
2760msgid "Keep current settings"
2761msgstr "Запазване на текущите настройки"
2762
2763#: ../src/gui/druid.cpp:1860
2764#, fuzzy, c-format
2765msgid ""
2766"You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings can "
2767"be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
2768"\n"
2769"\n"
2770"Configuration summary:\n"
2771"\n"
2772"Username: %s\n"
2773"Connection type: %s\n"
2774"Audio manager: %s\n"
2775"Audio player: %s\n"
2776"Audio recorder: %s\n"
2777"Video manager: %s\n"
2778"Video input: %s\n"
2779"SIP URL: %s\n"
2780msgstr ""
2781"Завършихте конфигурацията на GnomeMeeting. Всички настройки могат да бъдат "
2782"променени от Настройки в GnomeMeeting. Забавлявайте се!\n"
2783"\n"
2784"\n"
2785"Обобщение на настройките:\n"
2786"\n"
2787"Потребителско име:  %s\n"
2788"Вид връзка:  %s\n"
2789"Аудио мениджър:  %s\n"
2790"Аудио плейър:  %s\n"
2791"Аудио записване:  %s\n"
2792"Видео мениджър:  %s\n"
2793"Видео вход:  %s\n"
2794"URL за обаждане към:  %s\n"
2795
2796#: ../src/gui/druid.cpp:1919
2797msgid "First Time Configuration Druid"
2798msgstr "Конфигурация за първи път"
2799
2800#: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1098
2801msgid "General History"
2802msgstr "Обща история"
2803
2804#: ../src/gui/main.cpp:634
2805msgid ""
2806"Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
2807"given URL"
2808msgstr ""
2809"Вляво въведете URL, което да бъде избрано и натиснете този бутон, за да се "
2810"свържете към това URL."
2811
2812#: ../src/gui/main.cpp:678
2813msgid "Open text chat"
2814msgstr "Отваряне на текстов разговор"
2815
2816#: ../src/gui/main.cpp:702
2817msgid "Change the view mode"
2818msgstr ""
2819
2820#: ../src/gui/main.cpp:721
2821msgid "Open address book"
2822msgstr "Отваряне на указателя"
2823
2824#: ../src/gui/main.cpp:742
2825msgid "Display images from your camera device"
2826msgstr "Показване на изображение от вашата камера"
2827
2828#: ../src/gui/main.cpp:765
2829msgid ""
2830"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2831"the audio transmission."
2832msgstr ""
2833"Състояние на звуковото предаване. По време на разговор натиснете тук, за да "
2834"спрете или продължите звуковото предаване."
2835
2836#: ../src/gui/main.cpp:788
2837msgid ""
2838"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2839"the video transmission."
2840msgstr ""
2841"Статус на видео предаването. По време на обаждане натиснете тук, за да "
2842"спрете или да продължите видео предаването."
2843
2844#: ../src/gui/main.cpp:868
2845msgid "C_all"
2846msgstr "Набиране"
2847
2848#: ../src/gui/main.cpp:870
2849msgid "C_onnect"
2850msgstr "Свързване"
2851
2852#: ../src/gui/main.cpp:870 ../src/gui/tray.cpp:320
2853msgid "Create a new connection"
2854msgstr "Създаване на нова връзка"
2855
2856#: ../src/gui/main.cpp:873 ../src/gui/tray.cpp:323
2857msgid "_Disconnect"
2858msgstr "Прекъсване на връзката"
2859
2860#: ../src/gui/main.cpp:874 ../src/gui/tray.cpp:324
2861msgid "Close the current connection"
2862msgstr "Затваряне на текущата връзка"
2863
2864#: ../src/gui/main.cpp:880 ../src/gui/tray.cpp:330
2865msgid "_Available"
2866msgstr "Свободен"
2867
2868#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/tray.cpp:331
2869msgid "Display a popup to accept the call"
2870msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на разговора"
2871
2872#: ../src/gui/main.cpp:886 ../src/gui/tray.cpp:336
2873msgid "Aut_o Answer"
2874msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
2875
2876#: ../src/gui/main.cpp:887 ../src/gui/tray.cpp:337
2877msgid "Auto answer calls"
2878msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания"
2879
2880#: ../src/gui/main.cpp:892 ../src/gui/tray.cpp:342
2881msgid "_Do Not Disturb"
2882msgstr "_Не ме безпокойте"
2883
2884#: ../src/gui/main.cpp:893 ../src/gui/tray.cpp:343
2885msgid "Reject calls"
2886msgstr "Отхвърляне на обаждания"
2887
2888#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
2889msgid "_Forward"
2890msgstr "Прехвърляне"
2891
2892#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
2893msgid "Forward calls"
2894msgstr "Прехвърляне на обаждания"
2895
2896#: ../src/gui/main.cpp:906
2897msgid "Speed dials"
2898msgstr "Бързо набиране"
2899
2900#: ../src/gui/main.cpp:910 ../src/gui/main.cpp:2865
2901msgid "_Hold Call"
2902msgstr "Задържане на обаждането"
2903
2904#: ../src/gui/main.cpp:910
2905msgid "Hold the current call"
2906msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2907
2908#: ../src/gui/main.cpp:914
2909msgid "_Transfer Call"
2910msgstr "Прехвърляне на обаждане"
2911
2912#: ../src/gui/main.cpp:915
2913msgid "Transfer the current call"
2914msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2915
2916#: ../src/gui/main.cpp:922 ../src/gui/main.cpp:2899
2917msgid "Suspend _Audio"
2918msgstr "Спиране на звука"
2919
2920#: ../src/gui/main.cpp:923
2921msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2922msgstr "Спиране или продължаване на звуковото предаване"
2923
2924#: ../src/gui/main.cpp:927 ../src/gui/main.cpp:2901
2925msgid "Suspend _Video"
2926msgstr "Спиране на видео"
2927
2928#: ../src/gui/main.cpp:928
2929msgid "Suspend or resume the video transmission"
2930msgstr "Спиране или продължаване на видео предаването"
2931
2932#: ../src/gui/main.cpp:935
2933msgid "_Save Current Picture"
2934msgstr "Записване на текущата картинка"
2935
2936#: ../src/gui/main.cpp:936
2937msgid "Save a snapshot of the current video"
2938msgstr "Записване на снапшот от текущото видео"
2939
2940#: ../src/gui/main.cpp:942
2941msgid "Close the GnomeMeeting window"
2942msgstr "Затваряне на GnomeMeeting прозореца"
2943
2944#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:404
2945msgid "_Quit"
2946msgstr "Изход"
2947
2948#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:405
2949msgid "Quit GnomeMeeting"
2950msgstr "Излизане от GnomeMeeting"
2951
2952#: ../src/gui/main.cpp:953
2953msgid "_Edit"
2954msgstr "Редактиране"
2955
2956#: ../src/gui/main.cpp:955
2957msgid "Configuration Druid"
2958msgstr "Програма за настройките"
2959
2960#: ../src/gui/main.cpp:956
2961msgid "Run the configuration druid"
2962msgstr "Пускане на програмата за настройките"
2963
2964#: ../src/gui/main.cpp:963
2965msgid "_Accounts"
2966msgstr "_Регистрации"
2967
2968#: ../src/gui/main.cpp:964
2969msgid "Edit your accounts"
2970msgstr "Редактиране на регистрации"
2971
2972#: ../src/gui/main.cpp:969 ../src/gui/tray.cpp:372
2973msgid "_Preferences"
2974msgstr "Настройки"
2975
2976#: ../src/gui/main.cpp:970 ../src/gui/tray.cpp:373
2977msgid "Change your preferences"
2978msgstr "Промяна на настройките"
2979
2980#: ../src/gui/main.cpp:975
2981msgid "_View"
2982msgstr "Преглед"
2983
2984#: ../src/gui/main.cpp:977
2985#, fuzzy
2986msgid "View _Mode"
2987msgstr "Видео декодери"
2988
2989#: ../src/gui/main.cpp:979
2990msgid "Softp_hone"
2991msgstr ""
2992
2993#: ../src/gui/main.cpp:980
2994msgid "Show the softphone view"
2995msgstr ""
2996
2997#: ../src/gui/main.cpp:985
2998msgid "_Videophone"
2999msgstr "_Видеофон"
3000
3001#: ../src/gui/main.cpp:986
3002#, fuzzy
3003msgid "Show the videophone view"
3004msgstr "Стандартният видео преглед"
3005
3006#: ../src/gui/main.cpp:991
3007#, fuzzy
3008msgid "_Full View"
3009msgstr "Преглед"
3010
3011#: ../src/gui/main.cpp:992
3012#, fuzzy
3013msgid "View all components"
3014msgstr "Разговорът е завършен"
3015
3016#: ../src/gui/main.cpp:1000
3017msgid "Control Panel"
3018msgstr "Контролен панел"
3019
3020#: ../src/gui/main.cpp:1002
3021msgid "_Dialpad"
3022msgstr "Панел за набиране"
3023
3024#: ../src/gui/main.cpp:1002
3025msgid "View the dialpad"
3026msgstr "Показване на панела за набиране"
3027
3028#: ../src/gui/main.cpp:1007
3029msgid "_Audio Settings"
3030msgstr "Звукови настройки"
3031
3032#: ../src/gui/main.cpp:1008
3033msgid "View audio settings"
3034msgstr "Показване на аудио настройките"
3035
3036#: ../src/gui/main.cpp:1013
3037msgid "_Video Settings"
3038msgstr "Видео настройки"
3039
3040#: ../src/gui/main.cpp:1014
3041msgid "View video settings"
3042msgstr "Показване на видео настройките"
3043
3044#: ../src/gui/main.cpp:1019 ../src/gui/main.cpp:1205
3045msgid "Statistics"
3046msgstr "Статистики"
3047
3048#: ../src/gui/main.cpp:1020
3049msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
3050msgstr "Показване на статистика за предаването и приемането на звук и картина"
3051
3052#: ../src/gui/main.cpp:1028 ../src/gui/main.cpp:3878
3053msgid "Local Video"
3054msgstr "Локален видео сигнал"
3055
3056#: ../src/gui/main.cpp:1029
3057msgid "Local video image"
3058msgstr "Локална видео картина"
3059
3060#: ../src/gui/main.cpp:1034 ../src/gui/main.cpp:3884
3061msgid "Remote Video"
3062msgstr "Отдалечен видео сигнал"
3063
3064#: ../src/gui/main.cpp:1035
3065msgid "Remote video image"
3066msgstr "Отдалечена видео картина"
3067
3068#: ../src/gui/main.cpp:1040
3069msgid "Both (Picture-in-Picture)"
3070msgstr "И двата (Picture-in-Picture)"
3071
3072#: ../src/gui/main.cpp:1041 ../src/gui/main.cpp:1047 ../src/gui/main.cpp:1054
3073msgid "Both video images"
3074msgstr "И двете видео картини"
3075
3076#: ../src/gui/main.cpp:1046
3077msgid "Both (Side-by-Side)"
3078msgstr "И двата (Side-by-Side)"
3079
3080#: ../src/gui/main.cpp:1053
3081msgid "Both (Both in New Windows)"
3082msgstr "И двата (и двата в нови прозорци)"
3083
3084#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
3085msgid "Zoom In"
3086msgstr "Увеличаване"
3087
3088#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
3089msgid "Zoom in"
3090msgstr "Увеличаване"
3091
3092#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
3093msgid "Zoom Out"
3094msgstr "Намаляване"
3095
3096#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
3097msgid "Zoom out"
3098msgstr "Намаляване"
3099
3100#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
3101msgid "Normal Size"
3102msgstr "Нормален размер"
3103
3104#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
3105msgid "Normal size"
3106msgstr "Нормален размер"
3107
3108#: ../src/gui/main.cpp:1076 ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
3109msgid "Fullscreen"
3110msgstr "Пълен екран"
3111
3112#: ../src/gui/main.cpp:1082
3113msgid "_Tools"
3114msgstr "Инструменти"
3115
3116#: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/tray.cpp:356
3117msgid "Address _Book"
3118msgstr "Указател"
3119
3120#: ../src/gui/main.cpp:1085 ../src/gui/tray.cpp:357
3121msgid "Open the address book"
3122msgstr "Отваряне на указателя"
3123
3124#: ../src/gui/main.cpp:1092
3125#, fuzzy
3126msgid "C_hat Window"
3127msgstr "Показване на чат прозореца"
3128
3129#: ../src/gui/main.cpp:1093
3130#, fuzzy
3131msgid "Open the chat window"
3132msgstr "Показване на чат прозореца"
3133
3134#: ../src/gui/main.cpp:1099
3135msgid "View the operations history"
3136msgstr "Преглед на историята на операциите"
3137
3138#: ../src/gui/main.cpp:1104 ../src/gui/tray.cpp:365
3139msgid "View the calls history"
3140msgstr "Преглед на история на обажданията"
3141
3142#: ../src/gui/main.cpp:1111
3143msgid "PC-To-Phone Account"
3144msgstr "Сметка за разговор компютър - телефон"
3145
3146#: ../src/gui/main.cpp:1112
3147msgid "Manage your PC-To-Phone account"
3148msgstr "Управление на сметката ви за разговор компютър - телефон"
3149
3150#: ../src/gui/main.cpp:1117
3151msgid "_Help"
3152msgstr "Помощ"
3153
3154#: ../src/gui/main.cpp:1120 ../src/gui/main.cpp:1131 ../src/gui/tray.cpp:381
3155#: ../src/gui/tray.cpp:392
3156msgid "_Contents"
3157msgstr "Ръководство"
3158
3159#: ../src/gui/main.cpp:1121 ../src/gui/main.cpp:1132 ../src/gui/tray.cpp:382
3160#: ../src/gui/tray.cpp:393
3161msgid "Get help by reading the GnomeMeeting manual"
3162msgstr "За да си помогнете прочетете ръководството на GnomeMeeting"
3163
3164#: ../src/gui/main.cpp:1125 ../src/gui/main.cpp:1136 ../src/gui/tray.cpp:386
3165#: ../src/gui/tray.cpp:397
3166msgid "_About"
3167msgstr "Относно"
3168
3169#: ../src/gui/main.cpp:1126 ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/tray.cpp:387
3170#: ../src/gui/tray.cpp:398
3171msgid "View information about GnomeMeeting"
3172msgstr "Вижте информация относно GnomeMeeting"
3173
3174#: ../src/gui/main.cpp:1288
3175msgid "Dialpad"
3176msgstr "Панел за набиране"
3177
3178#: ../src/gui/main.cpp:1341
3179msgid "Adjust brightness"
3180msgstr "Настройване на осветеността"
3181
3182#: ../src/gui/main.cpp:1363
3183msgid "Adjust whiteness"
3184msgstr "Настройване на нивата на бялото"
3185
3186#: ../src/gui/main.cpp:1385
3187msgid "Adjust color"
3188msgstr "Настройване на цветовете"
3189
3190#: ../src/gui/main.cpp:1407
3191msgid "Adjust contrast"
3192msgstr "Настройване на контраста"
3193
3194#: ../src/gui/main.cpp:1413
3195msgid "Video"
3196msgstr "Картина"
3197
3198#: ../src/gui/main.cpp:1497
3199msgid "Audio"
3200msgstr "Звук"
3201
3202#: ../src/gui/main.cpp:1735
3203msgid "Notification area not detected"
3204msgstr "Областта за съобщения не е открита"
3205
3206#: ../src/gui/main.cpp:1735
3207msgid ""
3208"You have chosen to start GnomeMeeting hidden, however the notification area "
3209"is not present in your panel, GnomeMeeting can thus not start hidden."
3210msgstr ""
3211"Избрали сте да стартирате GnomeMeeting скрит, само че района за съобщения не "
3212"присъства на вашия панел, затова GnomeMeeting не може да се стартира скрит."
3213
3214#: ../src/gui/main.cpp:2048
3215#, fuzzy, c-format
3216msgid "Sent DTMF %c"
3217msgstr "Изпращане на DTMF %s"
3218
3219#: ../src/gui/main.cpp:2256 ../src/gui/main.cpp:3973
3220#, c-format
3221msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
3222msgstr ""
3223
3224#: ../src/gui/main.cpp:2849
3225msgid "_Retrieve Call"
3226msgstr "_Приемане на обаждане"
3227
3228#: ../src/gui/main.cpp:2903
3229msgid "Resume _Audio"
3230msgstr "Пускане на звук"
3231
3232#: ../src/gui/main.cpp:2905
3233msgid "Resume _Video"
3234msgstr "Пускане на картина"
3235
3236#: ../src/gui/main.cpp:3392
3237msgid "Out:"
3238msgstr ""
3239
3240#: ../src/gui/main.cpp:3395
3241msgid "In:"
3242msgstr ""
3243
3244#: ../src/gui/main.cpp:3419
3245#, fuzzy
3246msgid "Registered accounts:"
3247msgstr "Презареждане на абонамент"
3248
3249#: ../src/gui/main.cpp:3549
3250msgid "Transfer call to:"
3251msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
3252
3253#: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3615
3254msgid "Transfer"
3255msgstr "Прехвърляне"
3256
3257#: ../src/gui/main.cpp:3613
3258msgid "Reject"
3259msgstr "Отхвърляне"
3260
3261#: ../src/gui/main.cpp:3617
3262msgid "Accept"
3263msgstr "Приемане"
3264
3265#: ../src/gui/main.cpp:3624
3266msgid "Incoming call from"
3267msgstr "Входящо обаждане от"
3268
3269#: ../src/gui/main.cpp:3637
3270msgid "Remote URL:"
3271msgstr "Отдалечено URL:"
3272
3273#: ../src/gui/main.cpp:3649
3274msgid "Remote Application:"
3275msgstr "Отдалечена програма:"
3276
3277#: ../src/gui/main.cpp:4128
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid ""
3280"Lost packets: %.1f %%\n"
3281"Late packets: %.1f %%\n"
3282"Out of order packets: %.1f %%\n"
3283"Jitter buffer: %d ms"
3284msgstr ""
3285"Загубени пакети: %.1f %%\n"
3286"Закъсняли пакети: %.1f %%\n"
3287"Закъснение при връщане: %d ms\n"
3288"Защитен буфер: %d ms"
3289
3290#: ../src/gui/main.cpp:4244 ../src/gui/main.cpp:4264
3291msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
3292msgstr "Показване в конзолата съобщенията за грешка (нива между 1 и 6)"
3293
3294#: ../src/gui/main.cpp:4247 ../src/gui/main.cpp:4269
3295msgid "Makes GnomeMeeting call the given URL"
3296msgstr "Кара GnomeMeeting да набере избраното URL"
3297
3298#: ../src/gui/main.cpp:4304
3299msgid "No usable audio plugin detected"
3300msgstr "Не беше открита използваема звукова приставка"
3301
3302#: ../src/gui/main.cpp:4304
3303msgid ""
3304"GnomeMeeting didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
3305"installation is correct."
3306msgstr ""
3307"GnomeMeeting не успя да открие използваема звукова приставка. Проверете дали "
3308"инсталацията ви е правилна."
3309
3310#: ../src/gui/main.cpp:4324
3311#, c-format
3312msgid ""
3313"GnomeMeeting got an invalid value for the GConf key %s.\n"
3314"\n"
3315"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
3316"or the that permissions are not correct.\n"
3317"\n"
3318"Please check the FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), the "
3319"throubleshoot section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/"
3320"gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome."
3321"org) about this problem."
3322msgstr ""
3323"GnomeMeeting получи неправилна стойност за GConf ключа %s.\n"
3324"\n"
3325"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на GConf схемите или на "
3326"неподходящи права за достъп.\n"
3327"\n"
3328"Проверете за повече информация често задаваните въпроси (http://www."
3329"gnomemeeting.org/faq.php), разделът за справяне с проблеми в страницата на "
3330"GConf (http://www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските "
3331"списъци (http://mail.gnome.org)."
3332
3333#: ../src/gui/main.cpp:4327
3334msgid "Gconf key error"
3335msgstr "GConf key грешка"
3336
3337#: ../src/gui/misc.cpp:115
3338msgid "Error"
3339msgstr "Грешка"
3340
3341#: ../src/gui/preferences.cpp:496
3342msgid "Bandwidth"
3343msgstr "Скорост на връзката"
3344
3345#: ../src/gui/preferences.cpp:506
3346msgid "Clock Rate"
3347msgstr ""
3348
3349#: ../src/gui/preferences.cpp:633
3350msgid "Personal Information"
3351msgstr "Лична информация"
3352
3353#: ../src/gui/preferences.cpp:636
3354msgid "_First name:"
3355msgstr "Име:"
3356
3357#: ../src/gui/preferences.cpp:643
3358msgid "Sur_name:"
3359msgstr "Фамилия:"
3360
3361#: ../src/gui/preferences.cpp:645
3362msgid "Enter your surname"
3363msgstr "Въведете фамилията си"
3364
3365#: ../src/gui/preferences.cpp:650
3366msgid "E-_mail address:"
3367msgstr "Адрес на е-поща:"
3368
3369#: ../src/gui/preferences.cpp:657
3370msgid "_Comment:"
3371msgstr "Коментар:"
3372
3373#: ../src/gui/preferences.cpp:659
3374msgid "Enter a comment about yourself"
3375msgstr "Въведете коментар за себе си"
3376
3377#: ../src/gui/preferences.cpp:664
3378msgid "_Location:"
3379msgstr "Местонахождение:"
3380
3381#: ../src/gui/preferences.cpp:666
3382msgid "Enter your country or city"
3383msgstr "Въведете вашата страна или град"
3384
3385#. Add the update button
3386#: ../src/gui/preferences.cpp:671 ../src/gui/preferences.cpp:946
3387msgid "_Apply"
3388msgstr "Прилагане"
3389
3390#: ../src/gui/preferences.cpp:671
3391#, fuzzy
3392msgid ""
3393"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
3394"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
3395msgstr ""
3396"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
3397"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location or to update your alias "
3398"on the Gatekeeper"
3399
3400#: ../src/gui/preferences.cpp:685
3401msgid "GnomeMeeting GUI"
3402msgstr "GnomeMeeting графичен интерфейс"
3403
3404#: ../src/gui/preferences.cpp:687
3405msgid "_Show splash screen"
3406msgstr "Показване на начален екран"
3407
3408#: ../src/gui/preferences.cpp:689
3409msgid "Start _hidden"
3410msgstr "Стартиране скрит"
3411
3412#: ../src/gui/preferences.cpp:695
3413msgid "Video Display"
3414msgstr "Видео дисплей"
3415
3416#: ../src/gui/preferences.cpp:697
3417msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3418msgstr "Поставяне на прозорци показващи видео над другите прозорци"
3419
3420#: ../src/gui/preferences.cpp:710
3421msgid "Users Directory"
3422msgstr "Папка на потребителите"
3423
3424#. Add all the fields
3425#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3426msgid "Users directory:"
3427msgstr "Папка на потребителите:"
3428
3429#: ../src/gui/preferences.cpp:714
3430msgid "The users directory server to register with"
3431msgstr "Сървър с база данни с потребители, в която да се регистрира"
3432
3433#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3434msgid "Enable _registering"
3435msgstr "Включване на регистриране"
3436
3437#: ../src/gui/preferences.cpp:716
3438msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3439msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър с потребители"
3440
3441#: ../src/gui/preferences.cpp:718
3442msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3443msgstr ""
3444"Публикуване на информацията ви в базата данни за потребители при регистрация"
3445
3446#: ../src/gui/preferences.cpp:718
3447msgid ""
3448"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
3449"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
3450"they can still use the callto URL to call you."
3451msgstr ""
3452"Ако е включено, информацията ви ще се показва на хора разглеждащи базата "
3453"данни за потребители. Ако е изключено, няма да сте видими за тях, но все още "
3454"могат да ползват URL-то за обаждане към вас."
3455
3456#: ../src/gui/preferences.cpp:729
3457msgid "Call Forwarding"
3458msgstr "Прехвърляне на обаждания"
3459
3460#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3461msgid "_Always forward calls to the given host"
3462msgstr "Винаги прехвърля обажданията към избрания хост"
3463
3464#: ../src/gui/preferences.cpp:731
3465msgid ""
3466"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3467"specified in the field above"
3468msgstr ""
3469"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърлени към хоста "
3470"написан в полето отгоре"
3471
3472#: ../src/gui/preferences.cpp:733
3473msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3474msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост ако няма отговор"
3475
3476#: ../src/gui/preferences.cpp:733
3477msgid ""
3478"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3479"specified in the field above if you do not answer the call"
3480msgstr ""
3481"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни към хостът,"
3482"който е избран в полето горе, ако не отговорите на обаждането"
3483
3484#: ../src/gui/preferences.cpp:735
3485msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3486msgstr "Прехвърляне на обаждания към дадения хост ако е заето"
3487
3488#: ../src/gui/preferences.cpp:735
3489msgid ""
3490"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3491"specified in the field above if you already are in a call or if you are in "
3492"Do Not Disturb mode"
3493msgstr ""
3494"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни на хостът,"
3495"който е избран в полето горе, ако вече говорите с някой или сте в режим \"Не "
3496"ме безпокойте\"."
3497
3498#: ../src/gui/preferences.cpp:739 ../src/gui/preferences.cpp:1898
3499msgid "Call Options"
3500msgstr "Настройки на обажданията"
3501
3502#. Add all the fields
3503#: ../src/gui/preferences.cpp:742
3504msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3505msgstr "Автоматично изчистване на обаждания след 30 секунди неактивност"
3506
3507#: ../src/gui/preferences.cpp:744
3508#, fuzzy
3509msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3510msgstr "Прекъсване или препращане на неотговорени обаждания след "
3511
3512#: ../src/gui/preferences.cpp:776
3513msgid "GnomeMeeting Sound Events"
3514msgstr "GnomeMeeting звукови събития"
3515
3516#: ../src/gui/preferences.cpp:825 ../src/gui/preferences.cpp:834
3517#: ../src/gui/preferences.cpp:843
3518msgid "Event"
3519msgstr "Събитие"
3520
3521#: ../src/gui/preferences.cpp:854
3522msgid "Sound to play:"
3523msgstr "Звук за пускане:"
3524
3525#: ../src/gui/preferences.cpp:867
3526msgid "Play"
3527msgstr "Изпълнение"
3528
3529#: ../src/gui/preferences.cpp:890
3530#, fuzzy
3531msgid "Alternative Output Device"
3532msgstr "Звуково устройство за звънене"
3533
3534#: ../src/gui/preferences.cpp:896
3535#, fuzzy
3536msgid "Alternative output device:"
3537msgstr "Изходно звуково устройство"
3538
3539#: ../src/gui/preferences.cpp:896
3540#, fuzzy
3541msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
3542msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
3543
3544#: ../src/gui/preferences.cpp:914
3545msgid "STUN"
3546msgstr "STUN"
3547
3548#: ../src/gui/preferences.cpp:915
3549msgid "IP Translation"
3550msgstr "Транслиране на IP"
3551
3552#: ../src/gui/preferences.cpp:928
3553msgid "Network Interface"
3554msgstr ""
3555
3556#: ../src/gui/preferences.cpp:933
3557#, fuzzy
3558msgid "Listen on:"
3559msgstr "Слушане на порт"
3560
3561#: ../src/gui/preferences.cpp:940
3562msgid "NAT Settings"
3563msgstr "NAT настройки"
3564
3565#: ../src/gui/preferences.cpp:942
3566msgid "NAT Traversal Method:"
3567msgstr ""
3568
3569#: ../src/gui/preferences.cpp:944
3570msgid "STUN Se_rver:"
3571msgstr "STUN сър_вър:"
3572
3573#: ../src/gui/preferences.cpp:944
3574msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3575msgstr ""
3576
3577#: ../src/gui/preferences.cpp:946
3578#, fuzzy
3579msgid "Click here to update your NAT settings"
3580msgstr "Натиснете тук за обновяване настройките ви за STUN сървър"
3581
3582#: ../src/gui/preferences.cpp:958
3583msgid "String"
3584msgstr "Низ"
3585
3586#: ../src/gui/preferences.cpp:959
3587#, fuzzy
3588msgid "Tone"
3589msgstr "Няма"
3590
3591#: ../src/gui/preferences.cpp:960 ../src/gui/preferences.cpp:1010
3592msgid "RFC2833"
3593msgstr "RFC2833"
3594
3595#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3596msgid "Q.931"
3597msgstr "Q.931"
3598
3599#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1025
3600#, fuzzy
3601msgid "Misc Settings"
3602msgstr "Изпробване на настройките"
3603
3604#: ../src/gui/preferences.cpp:969
3605#, fuzzy
3606msgid "Default _gateway:"
3607msgstr "Използване на шлюз"
3608
3609#: ../src/gui/preferences.cpp:972 ../src/gui/preferences.cpp:1028
3610#, fuzzy
3611msgid "Forward _URL:"
3612msgstr "Прехвърляне"
3613
3614#: ../src/gui/preferences.cpp:981
3615msgid "Advanced Settings"
3616msgstr "Допълнителни настройки"
3617
3618#. The toggles
3619#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3620msgid "Enable H.245 _tunneling"
3621msgstr "Включване на H.245 тунелиране"
3622
3623#: ../src/gui/preferences.cpp:984
3624msgid ""
3625"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
3626"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
3627"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
3628"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
3629"can crash some versions of Netmeeting."
3630msgstr ""
3631"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
3632"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
3633"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
3634"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
3635"can crash some versions of Netmeeting."
3636
3637#: ../src/gui/preferences.cpp:986
3638msgid "Enable _early H.245"
3639msgstr "Включване на ранния H.245"
3640
3641#: ../src/gui/preferences.cpp:988
3642msgid "Enable fast _start procedure"
3643msgstr "Включване на процедурата \"Бързо стартиране\""
3644
3645#: ../src/gui/preferences.cpp:988
3646msgid ""
3647"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3648"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3649"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3650"versions of Netmeeting."
3651msgstr ""
3652"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3653"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3654"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3655"versions of Netmeeting."
3656
3657#: ../src/gui/preferences.cpp:994 ../src/gui/preferences.cpp:1036
3658msgid "DTMF Mode"
3659msgstr "DTMF режим"
3660
3661#: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1038
3662msgid "_Send DTMF as:"
3663msgstr "Изпращане на DTMF като:"
3664
3665#: ../src/gui/preferences.cpp:996
3666#, fuzzy
3667msgid ""
3668"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
3669"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
3670"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
3671msgstr ""
3672"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
3673"\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\" (4) "
3674"(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or "
3675"\"rfc2833\" disables the Text Chat"
3676
3677#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3678msgid "SIP Outbound Proxy"
3679msgstr ""
3680
3681#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3682msgid "_Outbound Proxy:"
3683msgstr ""
3684
3685#: ../src/gui/preferences.cpp:1038
3686msgid ""
3687"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
3688"\" (0) only."
3689msgstr ""
3690
3691#: ../src/gui/preferences.cpp:1058
3692msgid "Audio Plugin"
3693msgstr "Звукова приставка"
3694
3695#: ../src/gui/preferences.cpp:1063
3696msgid "Audio plugin:"
3697msgstr "Звукова приставка:"
3698
3699#: ../src/gui/preferences.cpp:1063
3700msgid ""
3701"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3702msgstr "Звукова приставка за откриване и управление на устройствата."
3703
3704#: ../src/gui/preferences.cpp:1069 ../src/gui/preferences.cpp:1934
3705msgid "Audio Devices"
3706msgstr "Звукови устройства"
3707
3708#: ../src/gui/preferences.cpp:1076
3709msgid "Output device:"
3710msgstr "Изходно устройство:"
3711
3712#: ../src/gui/preferences.cpp:1083 ../src/gui/preferences.cpp:1145
3713msgid "Input device:"
3714msgstr "Входно устройство:"
3715
3716#. That button will refresh the devices list
3717#: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:1172
3718msgid "_Detect devices"
3719msgstr "Откриване на устройствата"
3720
3721#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
3722msgid "Click here to refresh the devices list"
3723msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройствата"
3724
3725#: ../src/gui/preferences.cpp:1109
3726#, fuzzy
3727msgid "Normal"
3728msgstr "Нормален размер"
3729
3730#: ../src/gui/preferences.cpp:1110
3731msgid "Large"
3732msgstr "Голямо:"
3733
3734#: ../src/gui/preferences.cpp:1116
3735msgid "PAL (Europe)"
3736msgstr "PAL (Европа)"
3737
3738#: ../src/gui/preferences.cpp:1117
3739msgid "NTSC (America)"
3740msgstr "NTSC (Америка)"
3741
3742#: ../src/gui/preferences.cpp:1118
3743msgid "SECAM (France)"
3744msgstr "SECAM (Франция)"
3745
3746#: ../src/gui/preferences.cpp:1119
3747msgid "Auto"
3748msgstr "Автоматично"
3749
3750#: ../src/gui/preferences.cpp:1129
3751msgid "Video Plugin"
3752msgstr "Видео приставка"
3753
3754#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
3755msgid "Video plugin:"
3756msgstr "Видео приставка:"
3757
3758#: ../src/gui/preferences.cpp:1139 ../src/gui/preferences.cpp:1938
3759msgid "Video Devices"
3760msgstr "Видео устройства"
3761
3762#. Video Channel
3763#: ../src/gui/preferences.cpp:1149
3764msgid "Channel:"
3765msgstr "Канал:"
3766
3767#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
3768msgid "Size:"
3769msgstr "Размер:"
3770
3771#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
3772#, fuzzy
3773msgid ""
3774"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3775"352x288)"
3776msgstr ""
3777"Избор на размера на предаваната видео картина: Малък (QCIF 176x144) или "
3778"Голям (CIF 352x288)"
3779
3780#: ../src/gui/preferences.cpp:1155
3781msgid "Format:"
3782msgstr "Формат:"
3783
3784#: ../src/gui/preferences.cpp:1158
3785msgid "Image:"
3786msgstr "Изображение:"
3787
3788#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
3789msgid "Click here to refresh the devices list."
3790msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
3791
3792#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
3793msgid "Available Audio Codecs"
3794msgstr "Налични звукови декодери"
3795
3796#: ../src/gui/preferences.cpp:1210
3797msgid "Audio Codecs Settings"
3798msgstr "Настройки на звуковите декодери"
3799
3800#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3801#. between X and Y ms
3802#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3803msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3804msgstr "Автоматична настройка на защитния буфер между"
3805
3806#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3807msgid "and"
3808msgstr "и"
3809
3810#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3811msgid "ms"
3812msgstr "ms"
3813
3814#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3815msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3816msgstr "Минималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
3817
3818#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
3819msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3820msgstr "Максималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
3821
3822#: ../src/gui/preferences.cpp:1216
3823msgid "Enable silence _detection"
3824msgstr "Включване _откриването на тишина"
3825
3826#: ../src/gui/preferences.cpp:1216
3827#, fuzzy
3828msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
3829msgstr ""
3830"Ако е включено, се използва откриване на тишина с GSM и G.711 кодеците."
3831
3832#: ../src/gui/preferences.cpp:1218
3833#, fuzzy
3834msgid "Enable echo can_celation"
3835msgstr "Премахване на ехото:"
3836
3837#: ../src/gui/preferences.cpp:1218
3838#, fuzzy
3839msgid "If enabled, use echo cancelation."
3840msgstr "Автоматично махане на ехото"
3841
3842#: ../src/gui/preferences.cpp:1231 ../src/gui/preferences.cpp:1889
3843msgid "General Settings"
3844msgstr "Общи настройки"
3845
3846#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
3847#, fuzzy
3848msgid "Enable _video support"
3849msgstr "Активиране на поддържката за _STUN"
3850
3851#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
3852#, fuzzy
3853msgid "If enabled, allows video during calls."
3854msgstr ""
3855"Ако е включено, се разрешава приемането на видео картина по време на "
3856"обаждане."
3857
3858#: ../src/gui/preferences.cpp:1237
3859msgid "Bandwidth Control"
3860msgstr "Контрол на скоростта на връзката"
3861
3862#: ../src/gui/preferences.cpp:1239
3863#, fuzzy
3864msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
3865msgstr "Maximum video _bandwidth of"
3866
3867#: ../src/gui/preferences.cpp:1239
3868msgid ""
3869"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3870"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3871"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3872msgstr ""
3873"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3874"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3875"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3876
3877#: ../src/gui/preferences.cpp:1244
3878msgid "Advanced Quality Settings"
3879msgstr "Допълнителни настройки за качество"
3880
3881#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
3882#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
3883msgid "Frame Rate"
3884msgstr "Честота на кадрите"
3885
3886#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
3887msgid "Picture Quality"
3888msgstr "Качество на картината"
3889
3890#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
3891msgid ""
3892"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3893msgstr ""
3894"Изберете, ако искате скоростта или качеството да взимат превес при "
3895"предаването на картина"
3896
3897#: ../src/gui/preferences.cpp:1424 ../src/gui/preferences.cpp:1446
3898msgid "Choose a Picture"
3899msgstr "Избор на снимка"
3900
3901#: ../src/gui/preferences.cpp:1830
3902#, fuzzy
3903msgid "Play sound for new voice mails"
3904msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
3905
3906#: ../src/gui/preferences.cpp:1839
3907#, fuzzy
3908msgid "Play sound for new instant messages"
3909msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
3910
3911#: ../src/gui/preferences.cpp:1868
3912msgid "GnomeMeeting Preferences"
3913msgstr "Настройки на GnomeMeeting"
3914
3915#: ../src/gui/preferences.cpp:1883
3916msgid "General"
3917msgstr "Общи"
3918
3919#: ../src/gui/preferences.cpp:1884
3920msgid "Personal Data"
3921msgstr "Лична информация"
3922
3923#: ../src/gui/preferences.cpp:1894
3924msgid "Directory Settings"
3925msgstr "Настройки за базата данни с потребители"
3926
3927#: ../src/gui/preferences.cpp:1903
3928msgid "Sound Events"
3929msgstr "Звукови събития"
3930
3931#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
3932msgid "Protocols"
3933msgstr "Протоколи"
3934
3935#: ../src/gui/preferences.cpp:1909
3936#, fuzzy
3937msgid "Network Settings"
3938msgstr "Настройки за базата данни с потребители"
3939
3940#: ../src/gui/preferences.cpp:1914
3941msgid "SIP Settings"
3942msgstr "SIP настройки"
3943
3944#: ../src/gui/preferences.cpp:1919
3945msgid "H.323 Settings"
3946msgstr "H.323 Настройки"
3947
3948#: ../src/gui/preferences.cpp:1923
3949msgid "Codecs"
3950msgstr "Декодери"
3951
3952#: ../src/gui/preferences.cpp:1925
3953msgid "Audio Codecs"
3954msgstr "Звукови декодери"
3955
3956#: ../src/gui/preferences.cpp:1929
3957msgid "Video Codecs"
3958msgstr "Видео декодери"
3959
3960#: ../src/gui/preferences.cpp:1933
3961msgid "Devices"
3962msgstr "Устройства"
3963
3964#: ../src/gui/tools.cpp:169
3965#, fuzzy
3966msgid ""
3967"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3968"To-Phone service."
3969msgstr ""
3970"Моля, въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за "
3971"да можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
3972
3973#: ../src/gui/tools.cpp:296 ../src/gui/tools.cpp:318
3974msgid "PC-To-Phone Settings"
3975msgstr "PC-към-телефон настройки"
3976
3977#. Introduction label
3978#: ../src/gui/tools.cpp:309
3979#, fuzzy
3980msgid ""
3981"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
3982"GnomeMeeting. To enable this, you need to register an account using the URL "
3983"below, then enter your Account number and password, and finally enable "
3984"registering to the GnomeMeeting PC-To-Phone service.\n"
3985"\n"
3986"Please make sure you are using the URL below to get your account otherwise "
3987"the service will not work."
3988msgstr ""
3989"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят, като "
3990"използвате GnomeMeeting и услугите на MicroTelco от Quicknet Technologies. "
3991"За да направите това, трябва да въведете номера на вашата MicroTelco сметка "
3992"и нейния ПИН. След това включете използването на услугата.\n"
3993"\n"
3994"Моля вземете сметката си от дадения по-долу адрес, иначе услугата няма да "
3995"работи."
3996
3997#: ../src/gui/tools.cpp:320
3998msgid "Account _number:"
3999msgstr "Номер на акаунта:"
4000
4001#: ../src/gui/tools.cpp:337
4002msgid "_password:"
4003msgstr "_парола:"
4004
4005#: ../src/gui/tools.cpp:356
4006msgid "Use PC-To-Phone service"
4007msgstr "Използване на PC-към-телефон услугата"
4008
4009#: ../src/gui/tools.cpp:368
4010msgid ""
4011"Click on one of the following links to get more information about your "
4012"existing GnomeMeeting PC-To-Phone account, or to create a new account."
4013msgstr ""
4014"Проследете някоя от връзките по-долу за повече информация за сметката ви за "
4015"обаждания от компютър до телефон или за създаване на нова сметка."
4016
4017#: ../src/gui/tools.cpp:376
4018msgid "Get a GnomeMeeting PC-To-Phone account"
4019msgstr "Получаване на сметка са разговори с компютър до телефон"
4020
4021#: ../src/gui/tools.cpp:389
4022msgid "Recharge the account"
4023msgstr "Презареждане на абонамент"
4024
4025#: ../src/gui/tools.cpp:402
4026msgid "Consult the balance history"
4027msgstr "Справка с баланса"
4028
4029#: ../src/gui/tools.cpp:415
4030msgid "Consult the calls history"
4031msgstr "Справка с историята на обажданията"
4032
4033#: ../src/gui/tray.cpp:306
4034msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
4035msgstr "Трей икона на GnomeMeeting"
4036
4037#: ../src/gui/tray.cpp:320
4038msgid "_Connect"
4039msgstr "Набиране"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.