source: desktop/deskbar-applet.trunk.bg.po @ 1097

Last change on this file since 1097 was 1097, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

r1199@kochinka: ash | 2007-03-21 08:37:24 +0200
alacarte, bug-buddy, dasher, deskbar-applet, devhelp, eel, ekiga, eog, epiphany, evince, evolution-data-server, evolution-exchange, evolution-webcal, evolution, fast-user-switch-applet, file-roller, gcalctool, gconf-editor, gdm2, gedit, glade3, gnome-applets-locations, gnome-applets, gnome-backgrounds, gnome-control-center, gnome-desktop, gnome-doc-utils, gnome-games, gnome-icon-theme, gnome-keyring-manager, gnome-keyring, gnome-mag, gnome-media, gnome-menus, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-system-monitor, gnome-system-tools, gnome-terminal, gnome-themes, gnome-utils, gnome-volume-manager, gnopernicus, gok, gtk-engines, gtkhtml, gtksourceview, gucharmap, libgnomekbd, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgtop, libwnck, metacity, nautilus-cd-burner, nautilus, orca, pessulus, sabayon, seahorse, sound-juicer, tomboy, totem, vino, vte, yelp, zenity, atk, gail, gconf, glib, gnome-vfs, gtk+-properties, gtk+, libbonobo, libbonoboui, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeui, NetworkManager?-openvpn, NetworkManager?-ppp_vpn, NetworkManager?-vpnc, NetworkManager?, anjuta, atomix, bakery, banshee, beagle, blam, bookmark-applet, conglomerate, contact-lookup-applet, drivel, eggcups, epiphany-extensions, f-spot, firestarter, gdesklets-extras, gdesklets, gedit-plugins, gftp, gimp-freetype, gimp-gap, gimp-libgimp, gimp-plug-ins, gimp-python, gimp-script-fu, gimp-tips, gimp, gnome-bluetooth, gnome-cups-manager, gnome-hello, gnome-office, gnome-pilot-conduits, gnome-torrent, gnome-user-share, gnomeradio, goobox, gparted, gtranslator, gwget, istanbul, libgnomecups, mcatalog, meld, monkey-bubble, muine, nautilus-actions, nautilus-rc, nautilus-sendto, network-manager-applet, ontv, quick-lounge-applet, rhythmbox, straw, webeyes, balsa, camorama, galeon, gcompris, gtetrinet, gthumb, hardware-monitor, monster-masher, pan2, regexxer, dia, gnumeric: преименуване на HEAD на trunk, за да съответства на използваната система за контрол на версиите. Има още за корекции, но това ще бъде продължено.




File size: 26.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of deskbar-applet
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-02-18 23:41+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:31+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:56
20msgid "_About"
21msgstr "_Относно"
22
23#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:52
24msgid "_Clear History"
25msgstr "_Изчистване на историята"
26
27#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:53
28msgid "_Preferences"
29msgstr "_Настройки"
30
31#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
32msgid "<b>Available Extensions</b>"
33msgstr "<b>Налични приставки</b>"
34
35#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
36msgid "<b>Focus</b>"
37msgstr "<b>Фокусиране</b>"
38
39#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
40msgid "<b>Layout</b>"
41msgstr "<b>Подредба</b>"
42
43#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
44msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
45msgstr "<b>Заредени приставки</b>"
46
47#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
48msgid "<b>Width</b>"
49msgstr "<b>Широчина:</b>"
50
51#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
52msgid ""
53"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
54"small></i>"
55msgstr ""
56"<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата на "
57"приставките.</small></i>"
58
59#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
60msgid "Button in panel"
61msgstr "Бутон в панел"
62
63#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
64msgid "Deskbar Preferences"
65msgstr "Настройки"
66
67#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
68msgid "Entry in panel"
69msgstr "Елемент в панел"
70
71#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
72msgid "Fixed _width:"
73msgstr "_Равноширок:"
74
75#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
76msgid "New Extensions"
77msgstr "Нови приставки"
78
79#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
80msgid "Search selection when triggering the shortcut"
81msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързия клавиш"
82
83#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
84msgid "Searches"
85msgstr "Търсения"
86
87#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
88msgid "Use _all available space"
89msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство"
90
91#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
92msgid "View"
93msgstr "Външен вид"
94
95#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
96msgid "_Check For Updates"
97msgstr "Проверка за _обновявания"
98
99#: ../data/prefs-dialog.glade.h:17
100msgid "_Check for new extensions"
101msgstr "Проверка за _нови приставки"
102
103#: ../data/prefs-dialog.glade.h:18
104msgid "_Install"
105msgstr "_Инсталиране"
106
107#: ../data/prefs-dialog.glade.h:19
108msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
109msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
110
111#: ../data/prefs-dialog.glade.h:20
112msgid "_More..."
113msgstr "_Допълнителни..."
114
115#: ../data/prefs-dialog.glade.h:21
116msgid "_Update"
117msgstr "_Обновяване"
118
119#: ../data/prefs-dialog.glade.h:22
120msgid "characters"
121msgstr "знаци"
122
123#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
124msgid ""
125"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
126"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "
127"the deskbar.</small></i>"
128msgstr ""
129"<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързият клавиш е всъщност един (напр. <b>т</"
130"b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете <b>Alt-"
131"т</b> в лентата.</small></i>"
132
133#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
134msgid ""
135"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
136"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
137"i>."
138msgstr ""
139"<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате бързи клавиши (напр. <b>дай</b>), "
140"за да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
141
142#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
143msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
144msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
145
146#: ../deskbar/BrowserMatch.py:50 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:150
147#, python-format
148msgid "Open History Item %s"
149msgstr "Отваряне от историята: %s"
150
151#: ../deskbar/BrowserMatch.py:52
152#, python-format
153msgid "Open Bookmark %s"
154msgstr "Отваряне на отметка %s"
155
156#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
157#: ../deskbar/BrowserMatch.py:101
158#, python-format
159msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
160msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
161
162#: ../deskbar/BrowserMatch.py:210
163msgid "Shortcut"
164msgstr "Бърз клавиш"
165
166#: ../deskbar/BrowserMatch.py:218
167msgid "Bookmark Name"
168msgstr "Име на отметка"
169
170#: ../deskbar/Categories.py:7
171msgid "Uncategorized"
172msgstr "Без категория"
173
174#: ../deskbar/Categories.py:10 ../deskbar/handlers/history.py:9
175msgid "History"
176msgstr "История"
177
178#: ../deskbar/Categories.py:15
179msgid "Documents"
180msgstr "Документи"
181
182#: ../deskbar/Categories.py:18
183msgid "Emails"
184msgstr "Е-писма"
185
186#: ../deskbar/Categories.py:21
187msgid "Conversations"
188msgstr "Разговори"
189
190#: ../deskbar/Categories.py:24
191msgid "Files"
192msgstr "Файлове"
193
194#: ../deskbar/Categories.py:27
195msgid "People"
196msgstr "Хора"
197
198#: ../deskbar/Categories.py:30
199msgid "Places"
200msgstr "Места"
201
202#: ../deskbar/Categories.py:33
203msgid "Actions"
204msgstr "Действия"
205
206#: ../deskbar/Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:12
207msgid "Web"
208msgstr "Уеб"
209
210#: ../deskbar/Categories.py:39
211msgid "Web Search"
212msgstr "Търсене по уеб"
213
214#: ../deskbar/Categories.py:42
215msgid "News"
216msgstr "Новини"
217
218#: ../deskbar/Categories.py:45
219msgid "Notes"
220msgstr "Бележки"
221
222#: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37
223msgid "No History"
224msgstr "Няма история"
225
226#: ../deskbar/Utils.py:109
227msgid "Cannot execute program:"
228msgstr "Не може да се изпълни програмата:"
229
230#: ../deskbar/Utils.py:140
231msgid "Cannot show URL:"
232msgstr "Не може да се отвори адрес:"
233
234#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:14
235msgid "A programming error has been detected"
236msgstr "Възникна програмна грешка"
237
238#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:15
239msgid ""
240"It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
241"nonetheless. The program may behave erratically from now on."
242msgstr ""
243"Вероятно не е фатална, но трябва да я докладвате на разработчиците. Възможно "
244"е програмата да не се държи стабилно."
245
246#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:17
247msgid "Bug Detected"
248msgstr "Засечена е грешка"
249
250#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
251msgid "Start Beagle Daemon?"
252msgstr "Стартиране на демона на Beagle?"
253
254#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
255msgid "Start Beagle Daemon"
256msgstr "Стартиране на демона на Beagle"
257
258#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25
259msgid ""
260"The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
261" You need to start it to use the Beagle Live handler."
262msgstr ""
263"Демонът на Beagle изглежда не е стартиран. Трябва да го\n"
264"стартирате, за да използвате работата на Beagle на живо."
265
266#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:39
267msgid "Failed to start Beagle"
268msgstr "Beagle не може да се стартира"
269
270#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:40
271msgid "Perhaps the beagle daemon isn't installed?"
272msgstr "Вероятно демонът „beagle“ не е инсталиран."
273
274#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63
275msgid "Beagle Live"
276msgstr "Beagle на живо"
277
278#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:64
279msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
280msgstr "Претърсване на всичките ви документи (с Beagle) докато пишете"
281
282#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:92
283#, python-format
284msgid "Edit contact %s"
285msgstr "Редактиране на контакта %s"
286
287#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:101
288#, python-format
289msgid "From %s"
290msgstr "От %s"
291
292#. translators: This is a file.
293#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:109 ../deskbar/handlers/files.py:47
294#: ../deskbar/handlers/recent.py:43
295#, python-format
296msgid "Open %s"
297msgstr "Отваряне на %s"
298
299#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:117
300#, python-format
301msgid "News from %s"
302msgstr "Новини от %s"
303
304#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:126
305#, python-format
306msgid "Note: %s"
307msgstr "Бележка: %s"
308
309#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:135
310#, python-format
311msgid "With %s"
312msgstr "С %s"
313
314#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:143
315#, python-format
316msgid "Calendar: %s"
317msgstr "Календар: %s"
318
319#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
320#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
321#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:318
322#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:340
323msgid "?"
324msgstr "?"
325
326#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20
327msgid "Beagle"
328msgstr "Beagle"
329
330#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
331msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
332msgstr "Претърсване на всичките ви документи (чрез Beagle)"
333
334#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:36
335#, python-format
336msgid "Search for %s using Beagle"
337msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
338
339#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:16
340msgid "You need to configure your del.icio.us account."
341msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us."
342
343#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:18
344msgid "You can modify your del.icio.us account."
345msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
346
347#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:22
348msgid "del.icio.us Bookmarks"
349msgstr "Отметки в del.icio.us"
350
351#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:23
352msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
353msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
354
355#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:30
356msgid "del.icio.us Account"
357msgstr "Регистрация в del.icio.us"
358
359#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:37
360msgid "Enter your del.icio.us username below"
361msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
362
363#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:43
364msgid "Username: "
365msgstr "Потребителско име: "
366
367#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:27
368msgid "You can set shortcuts for your searches."
369msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето"
370
371#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:24
372#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:131
373msgid "Web Bookmarks"
374msgstr "Отметки в уеб"
375
376#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:34 ../deskbar/handlers/galeon.py:25
377#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:132
378msgid "Open your web bookmarks by name"
379msgstr "Отваряне на отметките по име"
380
381#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:39 ../deskbar/handlers/galeon.py:30
382#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:143
383msgid "Web History"
384msgstr "История на уеб"
385
386#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:40 ../deskbar/handlers/galeon.py:31
387#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:144
388msgid "Open your web history by name"
389msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
390
391#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:45 ../deskbar/handlers/galeon.py:36
392#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:137
393msgid "Web Searches"
394msgstr "Търсене по уеб"
395
396#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:46 ../deskbar/handlers/galeon.py:37
397#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:138
398msgid "Search the web via your browser's search settings"
399msgstr "Търсене в уеб чрез настройките на уеб браузъра"
400
401#: ../deskbar/handlers/evolution.py:12
402msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
403msgstr ""
404"Трябва да включете автоматичното завършване в настройките на програмата си "
405"за е-поща"
406
407#: ../deskbar/handlers/evolution.py:15
408msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
409msgstr "Автоматичното завършване трябва да се включи"
410
411#: ../deskbar/handlers/evolution.py:16
412msgid ""
413"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
414"autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, "
415"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
416msgstr ""
417"Адресите във вашата адресна книга не могат да бъдат получавани, освен ако не "
418"включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте "
419"програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> "
420"Автоматично завършване."
421
422#: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
423msgid "Mail (Address Book)"
424msgstr "Поща (адресна книга)"
425
426#: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
427msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
428msgstr ""
429"Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
430
431#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
432#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
433#, python-format
434msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
435msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
436
437#: ../deskbar/handlers/files.py:18
438msgid "Files, Folders and Places"
439msgstr "Файлове, папки и места"
440
441#: ../deskbar/handlers/files.py:19
442msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
443msgstr ""
444"Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места "
445"по име"
446
447#: ../deskbar/handlers/files.py:69
448#, python-format
449msgid "Open folder %s"
450msgstr "Отваряне на папка %s"
451
452#: ../deskbar/handlers/files.py:89 ../deskbar/handlers/files.py:122
453#, python-format
454msgid "Open location %s"
455msgstr "Отваряне на местоположението %s"
456
457#: ../deskbar/handlers/files.py:118
458#, python-format
459msgid "Open network place %s"
460msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
461
462#: ../deskbar/handlers/files.py:120
463#, python-format
464msgid "Open audio disc %s"
465msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
466
467#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:10
468msgid "Computer Actions"
469msgstr "Действия с компютъра"
470
471#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:11
472msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
473msgstr ""
474"Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
475
476#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
477msgid "Suspend the machine"
478msgstr "Приспиване на компютъра"
479
480#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60
481msgid "Hibernate the machine"
482msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
483
484#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:76
485msgid "Shutdown the machine"
486msgstr "Спиране на компютъра"
487
488#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100
489msgid "Lock the screen"
490msgstr "Заключване на екрана"
491
492#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:126
493msgid "Shut Down"
494msgstr "Спиране"
495
496#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:133
497msgid "Turn off the computer"
498msgstr "Изключване на компютъра"
499
500#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:137
501msgid "Log Out"
502msgstr "Излизане от системата"
503
504#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:144
505msgid "Log out"
506msgstr "Излизане от системата"
507
508#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148
509msgid "Restart"
510msgstr "Рестартиране"
511
512#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:155
513msgid "Restart the computer"
514msgstr "Рестартиране на компютъра"
515
516#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:159 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
517msgid "Switch User"
518msgstr "Промяна на потребителя"
519
520#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185
521msgid "Lock"
522msgstr "Заключване"
523
524#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196
525msgid "Suspend"
526msgstr "Приспиване"
527
528#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198
529msgid "Hibernate"
530msgstr "Дълбоко приспиване"
531
532#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200
533msgid "Shutdown"
534msgstr "Спиране"
535
536#: ../deskbar/handlers/history.py:10
537msgid "Recognize previously used searches"
538msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
539
540#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:11
541msgid "Window Switcher"
542msgstr "Избор на прозорец"
543
544#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:12
545msgid "Switch to an existing window by name."
546msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
547
548#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:16
549msgid "Windows"
550msgstr "Прозорци"
551
552#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:32
553#, python-format
554msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
555msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
556
557#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:122
558msgid "You can customize which search engines are offered."
559msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
560
561#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
562msgid "Programs"
563msgstr "Програми"
564
565#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
566msgid "Launch a program by its name and/or description"
567msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
568
569#: ../deskbar/handlers/programs.py:19
570msgid "Dictionary"
571msgstr "Речник"
572
573#: ../deskbar/handlers/programs.py:20
574msgid "Look up word definitions in the dictionary"
575msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
576
577#: ../deskbar/handlers/programs.py:24
578msgid "Files and Folders Search"
579msgstr "Търсене на файлове и папки"
580
581#: ../deskbar/handlers/programs.py:25
582msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
583msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
584
585#: ../deskbar/handlers/programs.py:29
586msgid "Developer Documentation"
587msgstr "Документация за разработчици"
588
589#: ../deskbar/handlers/programs.py:30
590msgid "Search Devhelp for a function name"
591msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
592
593#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
594#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
595#: ../deskbar/handlers/programs.py:88
596#, python-format
597msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
598msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
599
600#: ../deskbar/handlers/programs.py:102
601#, python-format
602msgid "Lookup %s in dictionary"
603msgstr "Търсене на %s в речник"
604
605#: ../deskbar/handlers/programs.py:110
606#, python-format
607msgid "Search for file names like %s"
608msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
609
610#: ../deskbar/handlers/programs.py:118
611#, python-format
612msgid "Search in Devhelp for %s"
613msgstr "Търсене в документацията за %s"
614
615#: ../deskbar/handlers/programs.py:222
616#, python-format
617msgid "Execute %s"
618msgstr "Изпълняване на %s"
619
620#: ../deskbar/handlers/recent.py:15
621msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
622msgstr ""
623"Тази програма за обработка се нуждае от по-нова версия (2.9.0 или по-нова)."
624
625#: ../deskbar/handlers/recent.py:19
626msgid "Recent Documents"
627msgstr "Скоро ползвани документи"
628
629#: ../deskbar/handlers/recent.py:20
630msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
631msgstr "Получаване на списъка на скоро ползваните файлове и места"
632
633#: ../deskbar/handlers/web_address.py:13
634msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
635msgstr ""
636"Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
637
638#: ../deskbar/handlers/web_address.py:42
639#, python-format
640msgid "Open the web page %s"
641msgstr "Отваряне на уеб страницата %s"
642
643#: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
644#, python-format
645msgid "Open the location %s"
646msgstr "Отваряне на местоположението %s"
647
648#: ../deskbar/handlers/web_address.py:61
649#, python-format
650msgid "Send Email to %s"
651msgstr "Пращане на е-поща на %s"
652
653#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
654msgid "Yahoo! Search"
655msgstr "Търсене с Yahoo!"
656
657#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:17
658msgid "Search Yahoo! as you type"
659msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете"
660
661#: ../deskbar/ui/About.py:22
662msgid "Deskbar"
663msgstr "Deskbar"
664
665#: ../deskbar/ui/About.py:25
666msgid "An all-in-one action bar."
667msgstr "Универсална лента."
668
669#: ../deskbar/ui/About.py:28
670msgid "Deskbar Website"
671msgstr "Сайт на Deskbar"
672
673#. about.set_artists([])
674#. about.set_documenters([])
675#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
676#: ../deskbar/ui/About.py:36
677msgid "translator-credits"
678msgstr ""
679"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
680"\n"
681"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
682"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
683"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
684
685#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:112
686msgid "New accelerator..."
687msgstr "Нов бърз клавиш..."
688
689#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:164
690#, python-format
691msgid ""
692"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
693"using this key.\n"
694"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
695msgstr ""
696"„%s“ не може да се ползва за бърз клавиш, защото ще стане невъзможно да бъде "
697"въвеждан самостоятелно.\n"
698"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
699
700#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:330
701msgid "Connection to repository failed"
702msgstr "Връзката с хранилището е неуспешна"
703
704#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:330
705msgid "Please check your internet connection"
706msgstr "Проверете връзката си с Интернет"
707
708#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:558
709msgid "Handler has been installed successfully"
710msgstr "Модулът за обработка е инсталиран успешно."
711
712#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:564
713msgid "Handler could not be installed due a problem with the provided file"
714msgstr ""
715"Модулът за обработка не беше инсталиран заради проблем с предоставения файл"
716
717#: ../deskbar/ui/ModuleListView.py:55
718msgid "Update Available"
719msgstr "Налични са обновявания"
720
721#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:85
722#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:86
723msgid "Show search entry"
724msgstr "Показване на търсения елемент"
725
726#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86
727#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:87
728#: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:55
729msgid "Show previously used actions"
730msgstr "Разпознаване на предишни действия"
731
732#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
733msgid "<b>Search Engines</b>"
734msgstr "<b>Търсачки</b>"
735
736#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
737msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
738msgstr "Настройки - търсене в Интернет"
739
740#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
741msgid "Show all available search engines"
742msgstr "Показване на всички налични търсачки"
743
744#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
745msgid "Show only the primary search engine"
746msgstr "Показване само на основната търсачка"
747
748#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:16
749msgid "<b>Search:</b>"
750msgstr "<b>Търсене:</b>"
751
752#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:49
753msgid "_File"
754msgstr "_Файл"
755
756#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:50
757msgid "_Quit"
758msgstr "_Спиране на програмата"
759
760#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:51
761msgid "_Edit"
762msgstr "_Редактиране"
763
764#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:54
765msgid "_View"
766msgstr "_Изглед"
767
768#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:55
769msgid "_Help"
770msgstr "_Помощ"
771
772#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:58
773msgid "_History"
774msgstr "_История"
775
776#. History TreeView
777#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:84
778msgid "<b>History</b>"
779msgstr "<b>История</b>"
780
781#: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:8
782msgid "Error"
783msgstr "Грешка"
784
785#: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:25
786msgid "An error occured"
787msgstr "Възникна грешка"
788
789#: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:25
790msgid "Check the description beneath for further details."
791msgstr "За повече детайли погледнете описанието по долу."
792
793#: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:31
794msgid "Details"
795msgstr "Подробности"
796
797#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:131
798#, python-format
799msgid "Updating %s"
800msgstr "Обновяване на %s"
801
802#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:131
803msgid ""
804"The update is being downloaded from the internet. Please wait until the "
805"update is complete"
806msgstr ""
807"Обновяването се изтегля от Интернет. Изчакайте докато изтеглянето завърши."
808
809#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156
810#, python-format
811msgid "Installing %s"
812msgstr "Инсталиране на %s"
813
814#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156
815msgid ""
816"The handler is being downloaded from the internet. Please wait until the "
817"installation is complete"
818msgstr ""
819"Модулът за обработка се изтегля от Интернет. Изчакайте докато изтеглянето "
820"завърши."
821
822#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:157
823msgid "Downloading"
824msgstr "Изтегляне"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.