source: desktop/deskbar-applet.HEAD.bg.po @ 684

Last change on this file since 684 was 684, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

libbonoboui, deskbar-applet: обновявам до 100%, коригирам #409

File size: 23.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of deskbar-applet
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE deskbar-applet COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-05-19 18:21+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-05-19 18:21+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
20msgid "An all-in-one action bar"
21msgstr "Универсална лента за търсене"
22
23#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:22
24msgid "Deskbar"
25msgstr "Deskbar"
26
27#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
28msgid "_About"
29msgstr "_Относно"
30
31#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
32msgid "_Clear History"
33msgstr "_Изчистване на историята"
34
35#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
36msgid "_Preferences"
37msgstr "_Настройки"
38
39#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
40msgid "<b>Focus</b>"
41msgstr "<b>Фокусиране:</b>"
42
43#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
44msgid "<b>Layout</b>"
45msgstr "<b>Представяне като:</b>"
46
47#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
48msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
49msgstr "<b>Заредени приставки</b>"
50
51#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
52msgid "<b>Width</b>"
53msgstr "<b>Широчина:</b>"
54
55#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
56msgid ""
57"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
58"small></i>"
59msgstr ""
60"<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата на "
61"приставките.</small></i>"
62
63#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
64msgid "Button in panel"
65msgstr "Бутон в панел"
66
67#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
68msgid "Deskbar Preferences"
69msgstr "Настройки"
70
71#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
72msgid "Entry in panel"
73msgstr "Елемент в панел"
74
75#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
76msgid "Fixed _width:"
77msgstr "_Равноширок:"
78
79#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
80msgid "Searches"
81msgstr "Търсене"
82
83#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
84msgid "Use _all available space"
85msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство"
86
87#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
88msgid "View"
89msgstr "Външен вид"
90
91#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
92msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
93msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
94
95#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
96msgid "characters"
97msgstr "знаци"
98
99#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
100msgid ""
101"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
102"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "
103"the deskbar.</small></i>"
104msgstr ""
105"<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързият клавиш е всъщност един (напр. <b>т</"
106"b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете <b>Alt-"
107"т</b> в лентата.</small></i>"
108
109#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
110msgid ""
111"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
112"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
113"i>."
114msgstr ""
115"<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате бързи клавиши (напр. <b>дай</b>), "
116"за да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
117
118#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
119msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
120msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
121
122#: ../deskbar/BrowserMatch.py:46 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:121
123#, python-format
124msgid "Open History Item %s"
125msgstr "Отваряне от историята: %s"
126
127#: ../deskbar/BrowserMatch.py:48
128#, python-format
129msgid "Open Bookmark %s"
130msgstr "Отваряне на отметка %s"
131
132#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
133#: ../deskbar/BrowserMatch.py:97
134#, python-format
135msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
136msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
137
138#: ../deskbar/BrowserMatch.py:206
139msgid "Shortcut"
140msgstr "Бърз клавиш"
141
142#: ../deskbar/BrowserMatch.py:214
143msgid "Bookmark Name"
144msgstr "Име на отметка"
145
146#: ../deskbar/Categories.py:4
147#, python-format
148msgid "%s more result"
149msgid_plural "%s more results"
150msgstr[0] "Още %s резултат"
151msgstr[1] "Още %s резултата"
152
153#: ../deskbar/Categories.py:9
154msgid "Uncategorized"
155msgstr "Без категория"
156
157#: ../deskbar/Categories.py:14 ../deskbar/handlers/history.py:8
158msgid "History"
159msgstr "История"
160
161#: ../deskbar/Categories.py:26
162msgid "Documents"
163msgstr "Документи"
164
165#: ../deskbar/Categories.py:27
166#, python-format
167msgid "%s more document"
168msgid_plural "%s more documents"
169msgstr[0] "Още %s документ"
170msgstr[1] "Още %s  документа"
171
172#: ../deskbar/Categories.py:31
173msgid "Emails"
174msgstr "Е-писма"
175
176#: ../deskbar/Categories.py:32
177#, python-format
178msgid "%s more email"
179msgid_plural "%s more emails"
180msgstr[0] "Още %s е-писмо"
181msgstr[1] "Още %s е-писма"
182
183#: ../deskbar/Categories.py:36
184msgid "Conversations"
185msgstr "Разговори"
186
187#: ../deskbar/Categories.py:37
188#, python-format
189msgid "%s more conversation"
190msgid_plural "%s more conversations"
191msgstr[0] "Още %s разговор"
192msgstr[1] "Още %s разговора"
193
194#: ../deskbar/Categories.py:41
195msgid "Files"
196msgstr "Файлове"
197
198#: ../deskbar/Categories.py:42
199#, python-format
200msgid "%s more file"
201msgid_plural "%s more files"
202msgstr[0] "Още %s файл"
203msgstr[1] "Още %s файла"
204
205#: ../deskbar/Categories.py:46
206msgid "People"
207msgstr "Хора"
208
209#: ../deskbar/Categories.py:51
210msgid "Places"
211msgstr "Места"
212
213#: ../deskbar/Categories.py:52
214#, python-format
215msgid "%s more place"
216msgid_plural "%s more places"
217msgstr[0] "Още %s място"
218msgstr[1] "Още %s места"
219
220#: ../deskbar/Categories.py:56
221msgid "Actions"
222msgstr "Действия"
223
224#: ../deskbar/Categories.py:57
225#, python-format
226msgid "%s more action"
227msgid_plural "%s more actions"
228msgstr[0] "Още %s действие"
229msgstr[1] "Още %s действия"
230
231#: ../deskbar/Categories.py:61 ../deskbar/handlers/web_address.py:9
232msgid "Web"
233msgstr "Уеб"
234
235#: ../deskbar/Categories.py:66
236msgid "Web Search"
237msgstr "Търсене по уеб"
238
239#: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37
240msgid "No History"
241msgstr "Няма история"
242
243#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:21
244msgid "A programming error has been detected"
245msgstr "Възникна програмна грешка"
246
247#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:22
248msgid ""
249"It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
250"nonetheless. The program may behave erratically from now on."
251msgstr ""
252"Вероятно не е фатална, но трябва да я докладвате на разработчиците. Възможно "
253"е програмата да не се държи стабилно."
254
255#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:24
256msgid "Bug Detected"
257msgstr "Засечена е грешка"
258
259#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:35
260msgid "Beagle Live"
261msgstr "Beagle на живо"
262
263#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:36
264msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
265msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете"
266
267#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63
268#, python-format
269msgid "Edit contact %s"
270msgstr "Редактиране на контакта %s"
271
272#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:72
273#, python-format
274msgid "From %s"
275msgstr "От %s"
276
277#. translators: This is a file.
278#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:80 ../deskbar/handlers/files.py:38
279#, python-format
280msgid "Open %s"
281msgstr "Отваряне на %s"
282
283#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:88
284#, python-format
285msgid "News from %s"
286msgstr "Новини от %s"
287
288#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:97
289#, python-format
290msgid "Note: %s"
291msgstr "Бележка: %s"
292
293#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:106
294#, python-format
295msgid "With %s"
296msgstr "С %s"
297
298#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:114
299#, python-format
300msgid "Calendar: %s"
301msgstr "Календар: %s"
302
303#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
304#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
305#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289
306#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:311
307msgid "?"
308msgstr "?"
309
310#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20
311msgid "Beagle"
312msgstr "Beagle"
313
314#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
315msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
316msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (чрез Beagle)"
317
318#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:37
319#, python-format
320msgid "Search for %s using Beagle"
321msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
322
323#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:15
324msgid "You need to configure your deli.icio.us account."
325msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в deli.icio.us."
326
327#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:17
328msgid "You can modify your deli.icio.us account."
329msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
330
331#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:21
332msgid "del.icio.us Bookmarks"
333msgstr "Отметки в del.icio.us"
334
335#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:22
336msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
337msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
338
339#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:28
340msgid "del.icio.us Account"
341msgstr "Регистрация в del.icio.us"
342
343#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:35
344msgid "Enter your del.icio.us username below"
345msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
346
347#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:41
348msgid "Username: "
349msgstr "Потребителско име: "
350
351#: ../deskbar/handlers/email_address.py:9
352msgid "Mail"
353msgstr "Поща"
354
355#: ../deskbar/handlers/email_address.py:10
356msgid "Send mail by typing a complete e-mail address"
357msgstr "Пращане на е-поща чрез пълния адрес на е-поща"
358
359#: ../deskbar/handlers/email_address.py:27
360#, python-format
361msgid "Send Email to %s"
362msgstr "Пращане на е-поща на %s"
363
364#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:26
365msgid "You can set shortcuts for your searches."
366msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето"
367
368#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:32 ../deskbar/handlers/galeon.py:23
369#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:129
370msgid "Web Bookmarks"
371msgstr "Отметки в уеб"
372
373#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:24
374#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:130
375msgid "Open your web bookmarks by name"
376msgstr "Отваряне на отметките по име"
377
378#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:37 ../deskbar/handlers/galeon.py:28
379#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:139
380msgid "Web History"
381msgstr "История на уеб"
382
383#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:38 ../deskbar/handlers/galeon.py:29
384#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:140
385msgid "Open your web history by name"
386msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
387
388#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:42 ../deskbar/handlers/galeon.py:33
389#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:134
390msgid "Web Searches"
391msgstr "Търсене по уеб"
392
393#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:43 ../deskbar/handlers/galeon.py:34
394#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:135
395msgid "Search the web via your browser's search settings"
396msgstr "Търсене в уеб чрез настройките на уеб браузъра"
397
398#: ../deskbar/handlers/evolution.py:11
399msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
400msgstr ""
401"Трябва да включете автоматичното завършване в настройките на програмата си "
402"за е-поща"
403
404#: ../deskbar/handlers/evolution.py:14
405msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
406msgstr "Автоматичното завършване трябва да се включи"
407
408#: ../deskbar/handlers/evolution.py:15
409msgid ""
410"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
411"autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, "
412"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
413msgstr ""
414"Адресите във Вашата адресна книга не могат да бъдат получавани, освен ако не "
415"включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте "
416"програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> "
417"Автоматично завършване."
418
419#: ../deskbar/handlers/evolution.py:20
420msgid "Mail (Address Book)"
421msgstr "Поща (адресна книга)"
422
423#: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
424msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
425msgstr ""
426"Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
427
428#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
429#: ../deskbar/handlers/evolution.py:46
430#, python-format
431msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
432msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
433
434#: ../deskbar/handlers/files.py:16
435msgid "Files and Folders"
436msgstr "Файлове и папки"
437
438#: ../deskbar/handlers/files.py:17
439msgid "Open your files and folders by name"
440msgstr "Отваряне на файлове и папки по име"
441
442#: ../deskbar/handlers/files.py:60
443#, python-format
444msgid "Open folder %s"
445msgstr "Отваряне на папка %s"
446
447#: ../deskbar/handlers/google-live.py:19
448msgid ""
449"You need a Google account to use Google Live.  To get one, go to http://api."
450"google.com/\n"
451"\n"
452"When you have created your account, you should recieve a Google API key by "
453"mail.  Place this key in the file\n"
454"\n"
455"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
456"\n"
457"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account "
458"verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in.  Go to api."
459"google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and "
460"password.  Your API key will be re-sent.\n"
461"\n"
462"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from "
463"it.  Copy this file to\n"
464"\n"
465"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
466msgstr ""
467"Необходим Ви е абонамент в Google, за да ползвате Google на живо. За да се "
468"регистрирате, посетете http://api.google.com/\n"
469"\n"
470"След абонирането си трябва да получите е-писмо с ключ за Google API. "
471"Запишете ключа във файла\n"
472"\n"
473"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
474"\n"
475"Ако не получите ключ за API или сте го загубили, посетете www.google.com/"
476"accounts и влезте с името и паролата си. Отидете на http://api.google.com, "
477"натиснете „Create Account“ (създаване на абонамент) и попълнете адреса си на "
478"е-поща и паролата си. Ключът Ви за API ще бъде пратен отново чрез е-поща.\n"
479"\n"
480"След това издърпайте комплекта за разработчици и разархивирайте файла "
481"GoogleSearch.wsdl. Копирайте го в:\n"
482"\n"
483"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
484
485#: ../deskbar/handlers/google-live.py:32
486msgid "Setting Up Google Live"
487msgstr "Настройки на Google на живо"
488
489#: ../deskbar/handlers/google-live.py:38
490msgid "You need to install the SOAPpy python module."
491msgstr "Трябва да инсталирате модула на Python - SOAPpy."
492
493#: ../deskbar/handlers/google-live.py:40
494msgid "You need the Google WSDL file."
495msgstr "Трябва Ви файлът от Google - WSDL."
496
497#: ../deskbar/handlers/google-live.py:42
498msgid "You need a Google API key."
499msgstr "Трябва Ви ключ за API-тата на Google."
500
501#: ../deskbar/handlers/google-live.py:48
502msgid "Google Search"
503msgstr "Търсене с Google"
504
505#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
506msgid "Search Google as you type"
507msgstr "Претърсване на Google докато пишете"
508
509#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:12
510msgid "Files and Folders Bookmarks"
511msgstr "Файлове и отметки"
512
513#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:13
514msgid "Open your files and folders bookmarks by name"
515msgstr "Отваряне на файловете и отметките Ви по име"
516
517#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:34 ../deskbar/handlers/volumes.py:51
518#, python-format
519msgid "Open location %s"
520msgstr "Отваряне на местоположението %s"
521
522#: ../deskbar/handlers/history.py:9
523msgid "Recognize previously used searches"
524msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
525
526#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:11
527msgid "Window Switcher"
528msgstr "Избор на прозорец"
529
530#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:12
531msgid "Switch to an existing window by name."
532msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
533
534#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:16
535msgid "Windows"
536msgstr "Прозорци"
537
538#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:17
539#, python-format
540msgid "%s more window"
541msgid_plural "%s more windows"
542msgstr[0] "Още %s прозорец"
543msgstr[1] "Още %s прозорци"
544
545#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:32
546#, python-format
547msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
548msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
549
550#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:120
551msgid "You can customize which search engines are offered."
552msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
553
554#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14
555msgid "Programs (Advanced)"
556msgstr "Програми (за напреднали)"
557
558#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:15
559msgid "Launch any program present in your $PATH"
560msgstr "Стартиране на всяка програма във Вашия път ($PATH)"
561
562#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:60
563#, python-format
564msgid "Execute %s"
565msgstr "Изпълняване на %s"
566
567#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
568msgid "Programs"
569msgstr "Програми"
570
571#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
572msgid "Launch a program by its name and/or description"
573msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
574
575#: ../deskbar/handlers/programs.py:18
576msgid "Dictionary"
577msgstr "Речник"
578
579#: ../deskbar/handlers/programs.py:19
580msgid "Look up word definitions in the dictionary"
581msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
582
583#: ../deskbar/handlers/programs.py:22
584msgid "Files and Folders Search"
585msgstr "Търсене на файлове и папки"
586
587#: ../deskbar/handlers/programs.py:23
588msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
589msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
590
591#: ../deskbar/handlers/programs.py:26
592msgid "Developer Documentation"
593msgstr "Документация за разработчици"
594
595#: ../deskbar/handlers/programs.py:27
596msgid "Search Devhelp for a function name"
597msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
598
599#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
600#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
601#: ../deskbar/handlers/programs.py:76
602#, python-format
603msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
604msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
605
606#: ../deskbar/handlers/programs.py:90
607#, python-format
608msgid "Lookup %s in dictionary"
609msgstr "Търсене на %s в речник"
610
611#: ../deskbar/handlers/programs.py:98
612#, python-format
613msgid "Search for file names like %s"
614msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
615
616#: ../deskbar/handlers/programs.py:106
617#, python-format
618msgid "Search in Devhelp for %s"
619msgstr "Търсене в документацията за %s"
620
621#: ../deskbar/handlers/volumes.py:16
622msgid "Disks and Network Places"
623msgstr "Дискове и места по мрежата"
624
625#: ../deskbar/handlers/volumes.py:17
626msgid "Open disk drives, shared network places and similar resources by name"
627msgstr ""
628"Отваряне на дискови устройства, споделени папки по мрежата и подобни места "
629"по име"
630
631#: ../deskbar/handlers/volumes.py:47
632#, python-format
633msgid "Open network place %s"
634msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
635
636#: ../deskbar/handlers/volumes.py:49
637#, python-format
638msgid "Open audio disk %s"
639msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
640
641#: ../deskbar/handlers/web_address.py:10
642msgid "Open web pages by typing a complete web address"
643msgstr "Отваряне на уеб страница чрез пълния й уеб адрес"
644
645#: ../deskbar/handlers/web_address.py:36
646#, python-format
647msgid "Open the web page %s"
648msgstr "Отваряне на уеб страницата %s"
649
650#: ../deskbar/handlers/web_address.py:38
651#, python-format
652msgid "Open the location %s"
653msgstr "Отваряне на местоположението %s"
654
655#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
656msgid "Yahoo! Search"
657msgstr "Търсене с Yahoo!"
658
659#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:17
660msgid "Search Yahoo! as you type"
661msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете"
662
663#: ../deskbar/ui/About.py:25
664msgid "An all-in-one action bar."
665msgstr "Универсална лента."
666
667#: ../deskbar/ui/About.py:28
668msgid "Deskbar Website"
669msgstr "Сайт на Deskbar"
670
671#. about.set_artists([])
672#. about.set_documenters([])
673#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
674#: ../deskbar/ui/About.py:36
675msgid "translator-credits"
676msgstr ""
677"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
678"\n"
679"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
680"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
681"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
682
683#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:18
684msgid "New accelerator..."
685msgstr "Нов бърз клавиш..."
686
687#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:175
688msgid "_More..."
689msgstr "_Допълнителни..."
690
691#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
692msgid "<b>Search Engines</b>"
693msgstr "<b>Търсачки</b>"
694
695#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
696msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
697msgstr "Настройки - Търсене в Интернет"
698
699#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
700msgid "Show all available search engines"
701msgstr "Показване на всички налични търсачки"
702
703#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
704msgid "Show only the primary search engine"
705msgstr "Показване само на основната търсачка"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.