# This is the Bulgarian translation of xdg-desktop-portal-gnome po-file. # Copyright (C) 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Shopov. # Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk . # Alexander Shopov , 2022, 2023, 2024, 2025. # twlvnn kraftwerk , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-" "gnome/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-26 12:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-27 10:21+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4 msgid "Portal" msgstr "Портал" #: src/access.c:203 msgid "Deny" msgstr "Отказ" #: src/access.c:206 msgid "Allow" msgstr "Позволяване" #: src/accountdialog.c:159 msgid "Select an Image" msgstr "Избор на изображение" #: src/accountdialog.c:162 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: src/accountdialog.c:163 msgid "Select" msgstr "Избор" #: src/accountdialog.c:164 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: src/accountdialog.c:171 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: src/accountdialog.c:233 #, c-format msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s" msgstr "Да се сподели ли личната ви информация с %1$s? %2$s" #: src/accountdialog.c:239 #, c-format msgid "Share your personal information with the requesting app? %s" msgstr "Да се сподели ли личната ви информация с искащата това програма? %s" #: src/accountdialog.ui:4 msgid "Share Details" msgstr "Споделяне на детайли" #: src/accountdialog.ui:29 src/appchooserdialog.ui:17 #: src/dynamic-launcher.c:258 src/inputcapturedialog.ui:13 #: src/remotedesktopdialog.ui:28 src/screencastdialog.ui:31 #: src/screenshotdialog.ui:29 src/wallpaperdialog.ui:28 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21 #: src/remotedesktopdialog.ui:36 src/screencastdialog.ui:39 #: src/screenshotdialog.ui:52 msgid "_Share" msgstr "_Споделяне" #: src/accountdialog.ui:89 msgid "Change Avatar" msgstr "Смяна на аватар" #: src/accountdialog.ui:112 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/accountdialog.ui:118 msgid "Username" msgstr "Име на потребител" #: src/appchooserdialog.c:176 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: src/appchooserdialog.c:195 msgid "Failed to start Software" msgstr "Приложението „Програми“ не може да се стартира" #: src/appchooserdialog.c:348 #, c-format msgid "Choose an app to open the file “%s”" msgstr "Избор на програма за отваряне на файла „%s“" #: src/appchooserdialog.c:353 msgid "Choose an app" msgstr "Избор на програма" #: src/appchooserdialog.c:370 #, c-format msgid "" "No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software" msgstr "" "Липсват програми за отварянето на „%s“. Може да потърсите приложение в " "„Програми“" #: src/appchooserdialog.c:375 msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software." msgstr "Липсва подходяща програма. Може да потърсите приложение в „Програми“." #: src/appchooserdialog.ui:5 msgid "Open With…" msgstr "Отваряне с…" #: src/appchooserdialog.ui:25 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: src/appchooserdialog.ui:68 msgid "No Apps Available" msgstr "Липсват програми" #: src/appchooserdialog.ui:76 msgid "_Find More in Software" msgstr "_Търсене на приложение в „Програми“" #: src/dynamic-launcher.c:250 msgid "Create Web App" msgstr "Създаване на уеб приложение" #: src/dynamic-launcher.c:252 msgid "Create App" msgstr "Създаване на приложение" #: src/dynamic-launcher.c:260 msgid "C_reate" msgstr "_Създаване" #. Translators: This string refers to a key combination #: src/globalshortcuts.c:352 #, c-format msgid "Press %s" msgstr "Натиснете „%s“" #. Translators: This string refers to 2 key combinations #: src/globalshortcuts.c:361 #, c-format msgid "Press %s or %s" msgstr "Натиснете „%s“ или „%s“" #: src/globalshortcuts.c:468 msgid "Undocumented shortcut" msgstr "Недокументирана клавишна комбинация" #: src/inputcapturedialog.c:105 #, c-format msgid "The application %s wants to capture input events" msgstr "Програмата %s иска да прихваща входните събития" #: src/inputcapturedialog.c:110 msgid "An application wants to capture input events" msgstr "Програма иска да прихваща входните събития" #: src/inputcapturedialog.ui:7 msgid "Capture Input" msgstr "Прихващане на входа" #: src/inputcapturedialog.ui:68 msgid "Allow Remote _Input Capturing" msgstr "Позволяване на отдалечено при_хващане на входа" #: src/remotedesktopdialog.ui:7 msgid "Remote Desktop" msgstr "Отдалечен работен плот" #: src/remotedesktopdialog.ui:70 msgid "_Remember This Selection" msgstr "_Запомняне на избора" #: src/remotedesktopdialog.ui:85 msgid "Allow Remote _Interaction" msgstr "Позволяване на _отдалечена работа" #: src/remotedesktopdialog.ui:93 msgid "Allow _Clipboard Access" msgstr "Позволяване на достъп до _буфера за обмен" #: src/screencastdialog.ui:5 msgid "Share Screen" msgstr "Споделяне на екран" #: src/screencastwidget.c:292 msgid "Virtual Monitor" msgstr "Виртуален монитор" #: src/screencastwidget.c:636 #, c-format msgid "%s wants to share your screen. Choose what you'd like to share." msgstr "%s иска да споделите екрана си. Изберете какво да споделите." #: src/screencastwidget.c:641 msgid "An app wants to share your screen. Choose what you'd like to share." msgstr "Програма иска да споделите екрана си. Изберете какво да споделите." #: src/screencastwidget.ui:17 msgid "_Remember this selection" msgstr "_Запомняне на избора" #: src/screencastwidget.ui:46 msgid "_Window" msgstr "_Прозорец" #: src/screencastwidget.ui:66 msgid "_Display" msgstr "_Екран" #: src/screenshotdialog.c:432 #, c-format msgid "Share this screenshot with %s?" msgstr "Споделяне на снимката на екрана с „%s“?" #: src/screenshotdialog.c:436 msgid "Share this screenshot with the requesting app?" msgstr "Да се сподели ли снимката на екрана с искащата това програма?" #: src/screenshotdialog.ui:9 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: src/screenshotdialog.ui:45 msgid "_Options…" msgstr "_Настройки…" #: src/screenshotdialog.ui:70 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Снимане на _екрана" #: src/screenshotdialog.ui:131 msgid "Take Screenshot" msgstr "Снимане на екрана" #: src/screenshotdialog.ui:141 msgid "Grab Whole Sc_reen" msgstr "Снимане на _целия екран" #: src/screenshotdialog.ui:151 msgid "Grab Current _Window" msgstr "Снимане на текущия _прозорец" #: src/screenshotdialog.ui:161 msgid "Select _Area to Grab" msgstr "Избор на _област за снимане" #: src/screenshotdialog.ui:173 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "_Изчакване преди снимката" #: src/screenshotdialog.ui:184 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: src/screenshotdialog.ui:193 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: src/screenshotdialog.ui:203 msgid "Include _Pointer" msgstr "Включване и на по_казалеца" #: src/screenshotdialog.ui:211 msgid "Include Window _Border" msgstr "Включване и на _рамката на прозореца" #: src/settings.c:335 msgid "Requested setting not found" msgstr "Поисканата настройка липсва" #: src/usbdialog.c:102 msgid "Serial Number" msgstr "Сериен номер" #: src/usbdialog.c:210 #, c-format msgid "%s wants to access the following USB devices" msgstr "%s иска достъп до следните USB устройства" #: src/usbdialog.c:215 msgid "An app wants to access the following USB devices" msgstr "Програма иска достъп до следните USB устройства" #: src/usbdialog.c:275 msgid "Unknown device" msgstr "Неизвестно устройство" #: src/usbdialog.c:276 msgid "Unknown vendor" msgstr "Неизвестен производител" # Може би само “Достъп” ще е по-добре, или “Права за достъп”? #: src/usbdialog.ui:8 msgid "Device Access" msgstr "Достъп за устройството" #: src/usbdialog.ui:31 msgid "_Deny" msgstr "_Отказване" #: src/usbdialog.ui:40 msgid "_Allow" msgstr "_Позволяване" #: src/usbdialog.ui:90 msgid "Failed to display USB device" msgstr "USB устройството не може да бъде показано" #: src/wallpaperdialog.ui:8 msgid "Set Background" msgstr "Задаване на фон" #: src/wallpaperdialog.ui:35 msgid "_Set" msgstr "За_даване" #: src/wallpaperdialog.ui:67 msgid "Failed to load image file" msgstr "Неуспешно зареждане на файла с изображение"