# Bulgarian translation of tracker-miners po-file. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022, 2024 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the tracer package. # Alexander Shopov , 2015, 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker-miners main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 20:36+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:23 msgid "Max bytes to extract" msgstr "Максимален брой байтове за извличане" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." msgstr "Максимален брой байтове за извличане от UTF-8." #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:30 msgid "Text file allowlist" msgstr "Списък с позволени имена на файлове" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:31 msgid "Filename patterns for plain text documents that should be indexed" msgstr "Шаблони за имена на файлове, чието съдържание да се индексира" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:37 msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" msgstr "" "Изчакване на анализатора на файлови системи да приключи работа, преди да " "започне извличането" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:38 msgid "" "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " "crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained " "environment where it is important to list files as fast as possible and can " "wait to get meta-data later." msgstr "" "Когато е включено, „tracker-extract“ ще изчака „tracker-miner-fs“ да обходи " "файловите системи, преди да започне извличането на метаданните. Такава " "настройка е за системи с малко ресурси, когато е важно откриването на " "файловете да се извърши колкото може по-бързо, а за метаданните може да се " "изчака." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:24 msgid "Enable stemmer" msgstr "Формообразуване" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Опростяване на думите към корена им. Така се получават повече резултати. " "Например „пътища“, „попътният“ и „пропътувайки“ съответстват на „път“." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:30 msgid "Enable unaccent" msgstr "Изчистване на надредните знаци" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Преобразуване на буквите с ударения или друг надреден знак към " "съответстващата им без такива знаци. Например „въ̀лна“ и „вълна̀“ се " "преобразуват към „вълна“. Така се откриват повече резултати." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:36 msgid "Ignore numbers" msgstr "Прескачане на числата" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Числата да не се индексират." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:23 msgid "Initial sleep" msgstr "Начален интервал за приспиване" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24 msgid "Initial sleep time, in seconds." msgstr "Първоначално време в секунди за приспиване на индексирането." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:30 msgid "Throttle" msgstr "Ограничаване" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31 msgid "Indexing speed, the higher the slower." msgstr "" "Ограничаване на скоростта на индексиране. По-високите стойности водят до по-" "голямо ограничаване на скоростта." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:37 msgid "Low disk space limit" msgstr "Праг на дисковото пространство" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38 msgid "" "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable." msgstr "" "Праг на дисковото пространство, при който индексирането спира. Стойността " "„-1“ маха ограничението на прага." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:44 msgid "Crawling interval" msgstr "Интервал на индексиране" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45 msgid "" "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " "shutdowns, and -2 disables it entirely." msgstr "" "Интервал в дни за проверка на съответствието на файловите системи с базата " "от индексирани данни. Стойността „0“ позволява проверката по всяко време, " "„-1“ — само след неочаквано рестартиране на машината, а „-2“ изцяло изключва " "тези проверки." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:55 msgid "Removable devices’ data permanence threshold" msgstr "Запазване на данни за преносими устройства" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:56 msgid "" "Threshold in days after which files from removables devices will be removed " "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." msgstr "" "Праг в дни, след който данните за преносими устройства, които не са били " "монтирани в този период, се изтриват от базата данни." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:66 msgid "Enable monitors" msgstr "Включване на следенето" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:67 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" msgstr "Когато е изключено, следенето на файловете напълно се изключва." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:72 msgid "Index removable devices" msgstr "Индексиране на преносимите устройства" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:73 msgid "" "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." msgstr "" "Когато е включено, папките представляващи монтираните преносими устройства " "ще се индексират." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:78 msgid "Index optical discs" msgstr "Индексиране на оптични дискове" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:79 msgid "" "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" msgstr "" "Когато е включено, CD, DVD и други оптични медии ще се индексират. Ключът за " "индексирането на преносимите устройства също трябва да е „true“ (истина)" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:87 msgid "Index when running on battery" msgstr "Индексиране при захранване от батерии" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88 msgid "Set to true to index while running on battery" msgstr "" "Когато е включено, индексирането ще продължава и при захранване от батерии." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:93 msgid "Perform initial indexing when running on battery" msgstr "Първоначално индексиране при захранване от батерии" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:94 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only" msgstr "" "Когато е включено, само първоначалното индексиране ще се извърши и при " "захранване от батерии." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:99 msgid "Directories to index recursively" msgstr "Папки за рекурсивно индексиране" #. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those #. are keys used by Tracker. #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:102 msgid "" "List of directories to index recursively, Special values include: " "‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " "‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Списък с папки за рекурсивно индексиране. Специални стойности са: „&DESKTOP“ " "(Плот), „&DOCUMENTS“ (Документи), „&DOWNLOAD“ (Свалени), „&MUSIC“ (Музика), " "„&PICTURES“ (Изображения), „&PUBLIC_SHARE“ (Публични), „&TEMPLATES“ " "(Шаблони), „&VIDEOS“ (Видео). Вижте „/etc/xdg/user-dirs.defaults“ и „$HOME/." "config/user-dirs.default“." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:113 msgid "Directories to index non-recursively" msgstr "Папки за нерекурсивно индексиране" #. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those #. are keys used by Tracker. #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116 msgid "" "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values " "include: ‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " "‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Списък с папки за нерекурсивно индексиране. Специални стойности са: " "„&DESKTOP“ (Плот), „&DOCUMENTS“ (Документи), „&DOWNLOAD“ (Свалени), „&MUSIC“ " "(Музика), „&PICTURES“ (Изображения), „&PUBLIC_SHARE“ (Публични), " "„&TEMPLATES“ (Шаблони), „&VIDEOS“ (Видео). Вижте „/etc/xdg/user-dirs." "defaults“ и „$HOME/.config/user-dirs.default“." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:127 msgid "Ignored files" msgstr "Прескачани файлове" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128 msgid "List of file patterns to avoid" msgstr "Списък с шаблони за имена на файловете, които да не се индексират" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:133 msgid "Ignored directories" msgstr "Прескачани папки" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:134 msgid "List of directories to avoid" msgstr "Списък с шаблони за имена на папките, които да не се индексират" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:139 msgid "Ignored directories with content" msgstr "Папки за прескачане заради съдържание" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:140 msgid "Avoid any directory containing a file blocklisted here" msgstr "" "Списък с шаблони за имена на файлове, които карат съдържащата ги папка, да " "не се индексира" #: src/libtracker-miners-common/tracker-miner-proxy.c:349 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "" "Несъвпадаща бисквитка, затова анализаторът на пауза не може да продължи" #: src/libtracker-miners-common/tracker-miner-proxy.c:406 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "Пауза на приложението с причина, съвпадаща с вече съществуваща заявка за " "пауза" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:101 #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:152 msgid "less than one second" msgstr "под секунда" #. Translators: this is %d days #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:116 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %d д" #. Translators: this is %2.2d hours #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:120 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2d ч" #. Translators: this is %2.2d minutes #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:124 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2d м" #. Translators: this is %2.2d seconds #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:128 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2d с" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:132 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d ден" msgstr[1] " %d дни" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:136 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d час" msgstr[1] " %2.2d часа" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:140 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d минута" msgstr[1] " %2.2d минути" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:144 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d секунда" msgstr[1] " %2.2d секунди" #: src/miners/fs/tracker-main.c:89 msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" msgstr "" "Първоначално време преди събуждане на процеса в секунди в интервала [0; " "1000]. Стандартно е „15“." #: src/miners/fs/tracker-main.c:94 msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" msgstr "Изпълнение докато всички настроени местоположения се индексират" #: src/miners/fs/tracker-main.c:98 src/tracker/tracker-info.c:91 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" msgstr "Проверка дали ФАЙЛът подлежи на индексиране според настройките" #: src/miners/fs/tracker-main.c:99 src/tracker-extract/tracker-main.c:80 #: src/tracker/tracker-extract.c:49 src/tracker/tracker-extract.c:50 #: src/tracker/tracker-index.c:60 src/tracker/tracker-index.c:61 #: src/tracker/tracker-info.c:94 src/tracker/tracker-info.c:95 #: src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: src/miners/fs/tracker-main.c:102 src/miners/rss/tracker-main.c:63 #: src/tracker-extract/tracker-main.c:94 msgid "Runs for a specific domain ontology" msgstr "Изпълнение за специфична онтология" #: src/miners/fs/tracker-main.c:106 msgid "Avoids changes in the filesystem" msgstr "Без промени на файловата система" #: src/miners/fs/tracker-main.c:110 src/tracker-control/tracker-main.c:61 #: src/tracker-extract/tracker-main.c:102 #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:50 msgid "Displays version information" msgstr "Извеждане на информацията за версията" #: src/miners/fs/tracker-main.c:555 #, c-format msgid "Data object “%s” currently exists" msgstr "Съществува обект с данни „%s“" #: src/miners/fs/tracker-main.c:556 #, c-format msgid "Data object “%s” currently does not exist" msgstr "Не съществува обект с данни „%s“" #: src/miners/fs/tracker-main.c:566 msgid "Directory is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "Папката НЕ подлежи на индексиране (според филтрите)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:570 msgid "File is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "Файлът НЕ подлежи на индексиране (според филтрите)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:573 msgid "File is NOT eligible to be indexed (hidden file)" msgstr "Файлът НЕ подлежи на индексиране (скрит файл)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:575 msgid "File is NOT eligible to be indexed (not an indexed folder)" msgstr "Файлът НЕ подлежи на индексиране (не е в папка за индексиране)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:599 #, c-format msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "Родителската папка „%s“ НЕ подлежи на индексиране (според филтрите)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:605 #, c-format msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (hidden file)" msgstr "Родителската папка „%s“ НЕ подлежи на индексиране (скрит файл)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:611 #, c-format msgid "" "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on content " "filters)" msgstr "" "Родителската папка „%s“ НЕ подлежи на индексиране (според филтрите за " "съдържанието)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:630 msgid "Directory is eligible to be indexed" msgstr "Папката подлежи на индексиране" #: src/miners/fs/tracker-main.c:631 msgid "File is eligible to be indexed" msgstr "Файлът подлежи на индексиране" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/miners/fs/tracker-main.c:857 msgid "— start the tracker indexer" msgstr "— стартиране на индексирането" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:45 msgid "Add feed" msgstr "Добавяне на емисия" #: src/miners/rss/tracker-main.c:46 src/miners/rss/tracker-main.c:60 msgid "URL" msgstr "АДРЕС" #: src/miners/rss/tracker-main.c:49 msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" msgstr "Използвано заглавие (изисква и опцията „--add-feed“)" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:54 msgid "List feeds" msgstr "Изброяване на емисиите" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:59 msgid "Delete feed" msgstr "Изтриване на емисия" #: src/miners/rss/tracker-main.c:162 src/miners/rss/tracker-main.c:214 #: src/miners/rss/tracker-main.c:251 src/tracker/tracker-info.c:421 #: src/tracker/tracker-search.c:1378 src/tracker/tracker-status.c:92 #: src/tracker/tracker-status.c:205 src/tracker/tracker-tag.c:946 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Не може да се установи връзка с основния процес на индексирането" #: src/miners/rss/tracker-main.c:163 src/miners/rss/tracker-main.c:215 #: src/miners/rss/tracker-main.c:252 src/tracker/tracker-daemon.c:449 #: src/tracker/tracker-daemon.c:510 src/tracker/tracker-daemon.c:545 #: src/tracker/tracker-daemon.c:614 src/tracker/tracker-daemon.c:713 #: src/tracker/tracker-daemon.c:760 src/tracker/tracker-daemon.c:981 #: src/tracker/tracker-dbus.c:45 src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: src/tracker/tracker-info.c:422 src/tracker/tracker-process.c:219 #: src/tracker/tracker-search.c:1379 src/tracker/tracker-status.c:93 #: src/tracker/tracker-status.c:206 src/tracker/tracker-status.c:252 #: src/tracker/tracker-status.c:281 src/tracker/tracker-tag.c:947 msgid "No error given" msgstr "Не е дадена грешка" #: src/miners/rss/tracker-main.c:188 msgid "Could not add feed" msgstr "Не може да се добави емисия" #: src/miners/rss/tracker-main.c:226 msgid "Could not remove feed" msgstr "Емисията не може да се изтрие" #: src/miners/rss/tracker-main.c:294 msgid "Could not list feeds" msgstr "Емисиите не може да се изброят" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/miners/rss/tracker-main.c:422 msgid "— start the feeds indexer" msgstr "— стартиране на индексирането на емисии" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/tracker-control/tracker-main.c:136 msgid "— start the tracker index proxy" msgstr "— стартиране на посредника за индексирането" #: src/tracker-extract/tracker-extract.c:721 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "Неуспешно извличане на метаданни" #: src/tracker-extract/tracker-extract.c:803 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "Няма модул, който може да извлече данни или метаданни от този файл" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:79 msgid "File to extract metadata for" msgstr "Файл, за който да се извлекат метаданните" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:83 msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" msgstr "Вид по MIME на файла (ако не е зададен, ще се отгатне)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:84 msgid "MIME" msgstr "ВИД_ПО_MIME" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:87 msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" msgstr "Изрично задаване на модул за извличането (напр. „foo“ за „foo.so“)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:88 msgid "MODULE" msgstr "МОДУЛ" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:90 src/tracker/tracker-extract.c:46 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" msgstr "Формат на изхода: „sparql“, „turtle“ или „json-ld“" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:91 src/tracker/tracker-extract.c:47 msgid "FORMAT" msgstr "ФОРМАТ" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:98 msgid "Socket file descriptor for peer-to-peer communication" msgstr "Дескриптор на файл за цокъл за директна комуникация (peer-to-peer)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:99 msgid "FD" msgstr "Дескр." #: src/tracker-extract/tracker-main.c:194 #, c-format msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" msgstr "Неподдържан формат за сериализация „%s“\n" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: src/tracker-extract/tracker-main.c:313 msgid "— Extract file meta data" msgstr "— извличане на метаданните на файла" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:328 msgid "Filename and mime type must be provided together" msgstr "Името на файла и вида по MIME трябва да се дадат заедно" #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:54 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" msgstr "" "Подробност на журнални съобщения: „0“ (само грешки), „1“ (минимална), „2“ " "(подробна) и „3“ (най-подробна). Стандартно е „0“." #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:61 msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" msgstr "Без спиране след 30 секунди бездействие" #. Translators: this message will appear immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:93 msgid "— start the tracker writeback service" msgstr "— стартиране на пакетния запис" #: src/tracker/main.c:67 msgid "Start, stop, restart and list daemons responsible for indexing content" msgstr "" "Стартиране, спиране, рестартиране и извеждане на демоните за индексиране на " "съдържанието" #: src/tracker/main.c:68 msgid "Extract metadata from a file" msgstr "Извличане на метаданните от файл" #: src/tracker/main.c:69 msgid "Trigger content indexing of a location" msgstr "" "Стартиране на индексирането на съдържанието на определено местоположение" #: src/tracker/main.c:70 msgid "Retrieve all information available for a certain file" msgstr "Получаване на всичката налична информация за определен файл" #: src/tracker/main.c:71 msgid "Reset the index and configuration" msgstr "Изчистване на индекса и настройките" #: src/tracker/main.c:72 msgid "Search for content" msgstr "Търсене за съдържание" #: src/tracker/main.c:73 msgid "Provide status and statistics on the data indexed" msgstr "Извеждане на състоянието и статистиката за индексите в базата от данни" #: src/tracker/main.c:74 msgid "Add, remove and list tags" msgstr "Добавяне, извеждане и изтриване на етикети" #: src/tracker/main.c:75 msgid "Sandbox for a testing environment" msgstr "Пясъчник за тестова среда" #: src/tracker/main.c:120 src/tracker/main.c:183 msgid "Available localsearch commands are:" msgstr "Наличните команди за „localsearch“ са:" #: src/tracker/main.c:216 msgid "See “localsearch help ” to read about a specific subcommand." msgstr "" "За повече информация да определена команда изпълнете „localsearch help " "КОМАНДА“." #: src/tracker/main.c:259 #, c-format msgid "“%s” is not a localsearch command. See “localsearch --help”" msgstr "" "„%s“ не е команда на „localsearch“. Вижте изхода от „localsearch --help“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:99 msgid "Unavailable" msgstr "Липсва" #. generic #: src/tracker/tracker-daemon.c:100 msgid "Initializing" msgstr "Инициализиране" #: src/tracker/tracker-daemon.c:101 msgid "Processing…" msgstr "Обработка…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:102 msgid "Fetching…" msgstr "Получаване…" #. miner/rss #: src/tracker/tracker-daemon.c:103 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "Нерекурсивно индексиране на папка „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:104 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "Рекурсивно индексиране на папка „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:105 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #: src/tracker/tracker-daemon.c:106 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: src/tracker/tracker-daemon.c:112 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Проследяване на промяната на състоянието" #: src/tracker/tracker-daemon.c:116 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Следене на промените в базата от данни в реално време (напр. добавянето на " "файлове или други ресурси)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:120 msgid "List common statuses for miners" msgstr "Извеждане на общото състояние на анализиращите процеси" #: src/tracker/tracker-daemon.c:125 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Пауза на анализатор (трябва да използвате и опцията „--miner“)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:126 src/tracker/tracker-daemon.c:130 msgid "REASON" msgstr "ПРИЧИНА" #: src/tracker/tracker-daemon.c:129 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Пауза на анализатор докато извикващия го процес е активен или подновен " "(трябва да използвате и опцията „--miner“)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:133 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Продължаване на работата на анализатор (трябва да използвате и опцията „--" "miner“)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:134 msgid "COOKIE" msgstr "БИСКВИТКА" #: src/tracker/tracker-daemon.c:137 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Анализатор, на който да се прати „--resume“ или „--pause“. Може да ползвате " "суфикси като „Files“ (файлове) или „Applications“ (програми)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:138 msgid "MINER" msgstr "АНАЛИЗАТОР" #: src/tracker/tracker-daemon.c:141 msgid "List all miners currently running" msgstr "Извеждане на всички анализатори работещи в момента" #: src/tracker/tracker-daemon.c:145 msgid "List all miners installed" msgstr "Извеждане на всички инсталирани анализатори" #: src/tracker/tracker-daemon.c:149 msgid "List pause reasons" msgstr "Извеждане на причините за паузата" #: src/tracker/tracker-daemon.c:154 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Извеждане на всички процеси по индексирането" #: src/tracker/tracker-daemon.c:156 msgid "Use SIGKILL to stop all miners" msgstr "Спиране на всички анализатори със сигнал SIGKILL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:157 src/tracker/tracker-daemon.c:160 msgid "APPS" msgstr "ПРОГРАМИ" #: src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "Use SIGTERM to stop all miners" msgstr "Спиране на всички анализатори със сигнал SIGTERM" #: src/tracker/tracker-daemon.c:162 msgid "Starts miners" msgstr "Стартиране на анализаторите" #: src/tracker/tracker-daemon.c:214 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Състоянието на анализатора не може да се получи : %s" #. Translators: %s is a time string #: src/tracker/tracker-daemon.c:276 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "остава: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:279 msgid "unknown time left" msgstr "остава: неизвестно време" #. Work out lengths for output spacing #: src/tracker/tracker-daemon.c:292 src/tracker/tracker-daemon.c:770 msgid "PAUSED" msgstr "ПАУЗА" #: src/tracker/tracker-daemon.c:309 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Приставката не работи в момента или е изключена за постоянно" #: src/tracker/tracker-daemon.c:448 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Анализаторът не може да се постави на пауза. Не може да се създаде " "управление на процесите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:455 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "Опит за пауза на анализатор „%s“ със следната причина: „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:463 src/tracker/tracker-daemon.c:469 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Анализаторът не може да се постави на пауза: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:475 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Бисквитката е %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:482 src/tracker/tracker-daemon.c:725 #: src/tracker/tracker-daemon.c:842 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Натиснете „Ctrl+C“ за спиране" #: src/tracker/tracker-daemon.c:509 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Работата на анализатора не може да се поднови, не може да се създаде " "управление на процесите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:516 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Опит за подновяване на работата на анализатора „%s“ с бисквитка %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:523 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Работата на анализатора не може да се поднови: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:527 msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/tracker/tracker-daemon.c:544 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Анализаторите не може да се изброят, не може да се създаде управление на " "процесите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:558 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "Открит е %d инсталиран анализатор" msgstr[1] "Открити са %d инсталирани анализатори" #: src/tracker/tracker-daemon.c:581 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "Открит е %d стартиран анализатор" msgstr[1] "Открити са %d стартирани анализатори" #: src/tracker/tracker-daemon.c:613 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Не може да се получат подробни данни за паузата, не може да се създаде " "управление на процесите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:623 msgid "No miners are running" msgstr "Никой анализатор не работи в момента" #. Display states #: src/tracker/tracker-daemon.c:663 src/tracker/tracker-daemon.c:780 msgid "Miners" msgstr "Анализатори" #: src/tracker/tracker-daemon.c:670 msgid "Application" msgstr "Програма" #: src/tracker/tracker-daemon.c:672 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: src/tracker/tracker-daemon.c:681 msgid "No miners are paused" msgstr "Никои анализатори не са спрени" #: src/tracker/tracker-daemon.c:712 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Не може да се установи връзка за SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:723 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Следене за промени по базата от данни" #: src/tracker/tracker-daemon.c:724 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "Пропуснати са всички свойства „nie:plainTextContent“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:741 msgid "Common statuses include" msgstr "Чести състояния са" #: src/tracker/tracker-daemon.c:759 src/tracker/tracker-status.c:280 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "" "Състоянието не може да се получи, не може да се създаде управление на " "процесите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:788 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "Името на анализатора „%s“ не може да се получи" #: src/tracker/tracker-daemon.c:882 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "Опциите за пауза и възобновяване на работата на анализаторите са несъвместими" #: src/tracker/tracker-daemon.c:888 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "" "Трябва да укажете кой анализатор да се постави на пауза или да се възобнови " "работата му" #: src/tracker/tracker-daemon.c:894 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "" "Трябва да укажете команда за пауза или възобновяване на работата на " "анализатора" #: src/tracker/tracker-daemon.c:928 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "Опциите „--kill“ и „--terminate“ са несъвместими" #: src/tracker/tracker-daemon.c:939 src/tracker/tracker-process.c:197 #, c-format msgid "Found %d PID…" msgid_plural "Found %d PIDs…" msgstr[0] "Открит е %d ид.пр.…" msgstr[1] "Открити са %d ид.пр.…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:949 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "Открит е процес %d отговарящ на командата „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:975 msgid "Starting miners…" msgstr "Стартиране на анализаторите…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:980 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "Анализаторите и управлението не може да се стартират: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1005 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "възможна причина е спряна приставка" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1056 msgid "If no arguments are given, the status of the data miners is shown" msgstr "Без аргументи се извежда състоянието на анализаторите" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1061 src/tracker/tracker-extract.c:155 #: src/tracker/tracker-index.c:396 src/tracker/tracker-info.c:636 #: src/tracker/tracker-reset.c:271 src/tracker/tracker-search.c:1570 #: src/tracker/tracker-status.c:561 src/tracker/tracker-tag.c:1056 msgid "Unrecognized options" msgstr "Непознати опции" #: src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Не може да се установи връзка с D-BUS" #: src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "Не може да се създаде посредник през D-Bus към „tracker-store“" #: src/tracker/tracker-extract.c:94 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "Процесът за извличане „tracker-extract“ не може да се стартира: " #: src/tracker/tracker-index.c:51 msgid "Adds FILE as an indexed location" msgstr "Добавяне на ФАЙЛа към индексираните местоположения" #: src/tracker/tracker-index.c:54 msgid "Removes FILE from indexed locations" msgstr "Изваждане на ФАЙЛа от индексираните местоположения" #: src/tracker/tracker-index.c:57 msgid "Makes indexing recursive" msgstr "Рекурсивно индексиране" #: src/tracker/tracker-index.c:193 #, c-format msgid "“%s” is not a directory" msgstr "„%s“ не е папка" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:283 msgid "Either --add or --remove must be provided" msgstr "Ползвайте точно една от опциите „--add“ и „--remove“" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:287 msgid "--add and --remove are mutually exclusive" msgstr "Опциите „--add“ и „--remove“ са несъмвестими" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:297 msgid "--recursive requires --add" msgstr "Опцията „--recursive“ изисква „--add“" #: src/tracker/tracker-index.c:357 src/tracker/tracker-status.c:331 msgid "Path" msgstr "Път" #: src/tracker/tracker-index.c:358 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: src/tracker/tracker-index.c:409 msgid "Please specify one or more locations to index." msgstr "Укажете поне едно местоположение за индексиране." #: src/tracker/tracker-info.c:65 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Извеждане на пълните пространства от имена (т.е. да не се ползват " "съкращенията „nie:title“, а пълните адреси)" #: src/tracker/tracker-info.c:69 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Извеждане на неформатиран текст, ако такъв е наличен" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: src/tracker/tracker-info.c:79 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "Аргументът да се тълкува не като име на ФАЙЛ, а катоl IRI " "(интернационализиран идентификатор на ресурс) — напр. " #: src/tracker/tracker-info.c:83 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Извеждане на резултатите като RDF във формат „Turtle“" #: src/tracker/tracker-info.c:87 msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)" msgstr "Свойство в RDF, което да се интерпретира като адрес — напр. „nie:url“)" #: src/tracker/tracker-info.c:388 msgid "Error message" msgstr "Съобщение за грешка" #: src/tracker/tracker-info.c:471 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Името на ресурса (urn) не може да се получи от идентификатора му (uri)" #: src/tracker/tracker-info.c:505 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Не може да се получат данни от идентификатора на ресурса (uri)" #: src/tracker/tracker-info.c:515 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Липсват метаданни за идентификатора на ресурса (uri)" #: src/tracker/tracker-info.c:520 src/tracker/tracker-info.c:581 msgid "Could not get eligible status: " msgstr "Не може да се получи подходящо състояние: " #: src/tracker/tracker-process.c:216 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "Процес %d не може да се убие — „%s“" #: src/tracker/tracker-process.c:222 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "Процес %d е убит — „%s“" #: src/tracker/tracker-reset.c:49 msgid "Remove filesystem indexer database" msgstr "Изтриване на индекса за файловата система" #: src/tracker/tracker-reset.c:52 msgid "Remove RSS indexer database" msgstr "Изтриване на индекса за емисии по RSS" #: src/tracker/tracker-reset.c:55 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "Изтриване на данните в индекса за файла, при папка се трие рекурсивно" #. Now, delete the element recursively #: src/tracker/tracker-reset.c:95 msgid "Deleting…" msgstr "Изтриване…" #: src/tracker/tracker-reset.c:115 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "Данните в индекса за файла са изтрити и той подлежи на повторно индексиране." #: src/tracker/tracker-search.c:60 msgid "Search for content matching TERMS, by type or across all types." msgstr "" "Търсене на съдържанието напасващо ТЕРМИНИте, по видове или всички видове." #: src/tracker/tracker-search.c:77 msgid "Search for files" msgstr "Търсене за файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:81 msgid "Search for folders" msgstr "Търсене за папки" #: src/tracker/tracker-search.c:85 msgid "Search for music files" msgstr "Търсене за музикални файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:89 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Търсене за музикални албуми (опцията „--all“ не влияе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:93 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Търсене за музикални изпълнители (опцията „--all“ не влияе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:97 msgid "Search for image files" msgstr "Търсене за файлове-изображения" #: src/tracker/tracker-search.c:101 msgid "Search for video files" msgstr "Търсене за видео файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:105 msgid "Search for document files" msgstr "Търсене за файлове-документи" #: src/tracker/tracker-search.c:109 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Търсене за софтуер (опцията „--all“ не влияе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:113 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "Търсене за категории софтуер (опцията „--all“ не влияе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:117 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Търсене за емисии по RSS (опцията „--all“ не влияе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:126 src/tracker/tracker-tag.c:71 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Брой резултати за показване" #: src/tracker/tracker-search.c:130 src/tracker/tracker-tag.c:75 msgid "Offset the results" msgstr "Брой резултати за прескачане" #: src/tracker/tracker-search.c:134 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "Условията за изразите да се свързват с „ИЛИ“ вместо стандартното „И“" #: src/tracker/tracker-search.c:138 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Извеждане на имената на ресурсите (urn) за резултатите (не се отнася за „--" "music-albums“, „--music-artists“, „--feeds“, „--software“, „--software-" "categories“)" #: src/tracker/tracker-search.c:142 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Извеждане и на липсващите попадения (т.е. включване и на носителите, и " "дяловете, които не са монтирани)" #: src/tracker/tracker-search.c:146 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Без извеждане на откъси от резултатите. Те се показват само за някои " "категории, напр. документи, музика…" #: src/tracker/tracker-search.c:150 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "" "Изключване на пълнотекстовото търсене. Автоматично включва и „--disable-" "snippets“" #: src/tracker/tracker-search.c:154 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Без цвят при извеждането на резултатите и откъсите от тях" #: src/tracker/tracker-search.c:161 src/tracker/tracker-status.c:58 msgid "search terms" msgstr "търсени думи" #: src/tracker/tracker-search.c:162 msgid "TERMS" msgstr "ТЕРМИНИ" #: src/tracker/tracker-search.c:252 src/tracker/tracker-search.c:642 #: src/tracker/tracker-search.c:738 src/tracker/tracker-search.c:830 #: src/tracker/tracker-search.c:919 src/tracker/tracker-search.c:1008 #: src/tracker/tracker-search.c:1295 msgid "Could not get search results" msgstr "Резултатите от търсенето не може да се получат" #: src/tracker/tracker-search.c:261 msgid "No files were found" msgstr "Не са открити файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:265 src/tracker/tracker-tag.c:426 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:651 msgid "No artists were found" msgstr "Не са открити изпълнители" #: src/tracker/tracker-search.c:655 msgid "Artists" msgstr "Изпълнители" #: src/tracker/tracker-search.c:747 msgid "No music was found" msgstr "Не е открита музика" #: src/tracker/tracker-search.c:751 msgid "Albums" msgstr "Албуми" #: src/tracker/tracker-search.c:839 msgid "No feeds were found" msgstr "Не са открити емисии" #: src/tracker/tracker-search.c:843 msgid "Feeds" msgstr "Емисии" #: src/tracker/tracker-search.c:928 msgid "No software was found" msgstr "Не са открити програми" #: src/tracker/tracker-search.c:932 msgid "Software" msgstr "Програми" #: src/tracker/tracker-search.c:1017 msgid "No software categories were found" msgstr "Не са открити категории програми" #: src/tracker/tracker-search.c:1021 msgid "Software Categories" msgstr "Категории програми" #: src/tracker/tracker-search.c:1304 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Заявката не даде резултати" #: src/tracker/tracker-search.c:1308 msgid "Results" msgstr "Резултати" #: src/tracker/tracker-status.c:53 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Извеждане на статистика за индексите/съхранените данни" #: src/tracker/tracker-status.c:59 msgid "EXPRESSION" msgstr "ИЗРАЗ" #: src/tracker/tracker-status.c:106 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Не може да се получи статистика за Tracker" #: src/tracker/tracker-status.c:113 msgid "No statistics available" msgstr "Липсва статистика" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: src/tracker/tracker-status.c:154 msgid "Statistics:" msgstr "Статистика:" #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: src/tracker/tracker-status.c:157 src/tracker/tracker-tag.c:310 #: src/tracker/tracker-tag.c:442 src/tracker/tracker-tag.c:564 #: src/tracker/tracker-tag.c:924 msgid "None" msgstr "Няма" #: src/tracker/tracker-status.c:226 src/tracker/tracker-status.c:251 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Не може да се установи състоянието на основния процес на индексирането" #: src/tracker/tracker-status.c:332 src/tracker/tracker-status.c:499 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: src/tracker/tracker-status.c:391 msgid "Currently indexed" msgstr "Индексиране" #: src/tracker/tracker-status.c:394 src/tracker/tracker-tag.c:546 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d файл" msgstr[1] "%d файла" #: src/tracker/tracker-status.c:400 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d папка" msgstr[1] "%d папки" #: src/tracker/tracker-status.c:414 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Оставащо място върху дяла с базата от данни" #: src/tracker/tracker-status.c:426 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Данните все още се индексират" #: src/tracker/tracker-status.c:427 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "Остава %s" #: src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Всички анализатори бездействат, индексирането завърши" #: src/tracker/tracker-status.c:438 #, c-format msgid "%d recorded failure" msgid_plural "%d recorded failures" msgstr[0] "%d записана грешка" msgstr[1] "%d записани грешки" #: src/tracker/tracker-status.c:524 msgid "No reports found" msgstr "Не са открити доклади" #: src/tracker/tracker-tag.c:51 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Извеждане на всички етикети (и прилагане на ФИЛТРи, ако са указани. Филтрите " "се комбинират винаги с логическо „ИЛИ“)" #: src/tracker/tracker-tag.c:52 msgid "FILTER" msgstr "ФИЛТЪР" #: src/tracker/tracker-tag.c:55 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Извеждане на всички файлове с определен етикет (използва се само с опцията " "„--list“)" #: src/tracker/tracker-tag.c:59 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Добавяне на етикет (ако няма ФАЙЛове, ЕТИКЕТът не се прилага към никой файл)" #: src/tracker/tracker-tag.c:60 src/tracker/tracker-tag.c:64 msgid "TAG" msgstr "ЕТИКЕТ" #: src/tracker/tracker-tag.c:63 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Изтриване на етикет (ако няма ФАЙЛове, ЕТИКЕТът се изтрива от всички файлове)" #: src/tracker/tracker-tag.c:67 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Описание на етикет (може да се използва само с „--add“)" #: src/tracker/tracker-tag.c:68 msgid "STRING" msgstr "НИЗ" #: src/tracker/tracker-tag.c:79 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "" "Комбиниране на условията за търсене чрез „И“, а не с „ИЛИ“ (което е " "стандартно)" #: src/tracker/tracker-tag.c:84 msgid "FILE…" msgstr "ФАЙЛ…" #: src/tracker/tracker-tag.c:85 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ…]" #: src/tracker/tracker-tag.c:101 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Достигнат е максималният брой връщани резултати. В базата от данни " "има още съвпадения, които не са показани тук" #: src/tracker/tracker-tag.c:247 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Не може да се получат имената на ресурсите (urn) на файловете" #: src/tracker/tracker-tag.c:301 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Не може да се получат файловете с определен етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:368 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Не може да се получат всички етикети в базата от данни" #: src/tracker/tracker-tag.c:378 msgid "No files have been tagged" msgstr "На нито един файл не е присвоен етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:413 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "Не може да се получат файловете с определен етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:422 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "Няма файлове със всички зададени етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:501 src/tracker/tracker-tag.c:898 msgid "Could not get all tags" msgstr "Не може да се получат всички етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:510 src/tracker/tracker-tag.c:907 msgid "No tags were found" msgstr "Не са открити никакви етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:514 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Етикети (подреждане по име)" #: src/tracker/tracker-tag.c:589 msgid "No files were modified" msgstr "Не са променяни файлове" #: src/tracker/tracker-tag.c:633 src/tracker/tracker-tag.c:641 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Файловете не съществуват или не са индексирани" #: src/tracker/tracker-tag.c:682 msgid "Could not add tag" msgstr "Не може да се добави етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:694 msgid "Tag was added successfully" msgstr "Успешно добавяне на етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:724 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Не може да се добавят етикети към файловете" #: src/tracker/tracker-tag.c:735 msgid "Tagged" msgstr "С етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:736 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Без етикет, файлът не е индексиран" #: src/tracker/tracker-tag.c:778 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Не може да се получи етикет по име" #: src/tracker/tracker-tag.c:789 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Няма етикети с това име" #: src/tracker/tracker-tag.c:807 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Никой от файловете не е с този етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:854 msgid "Could not remove tag" msgstr "Етикетът не може да се изтрие" #: src/tracker/tracker-tag.c:862 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Успешно премахване на етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:866 msgid "Untagged" msgstr "Без етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:867 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Файлът не е индексиран или е без етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:1065 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "Опцията „--show-files“ изисква опцията „--list“" #: src/tracker/tracker-tag.c:1067 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "Опцията „--and-operator“ може да се използва само с опцията „--list“ и " "аргументи-етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:1069 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "Не може едновременно да се трие и добавя" #: src/tracker/tracker-tag.c:1071 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "Опцията „--description“ изисква опцията „--add“" #~ msgid "Ignore stop words" #~ msgstr "Прескачане на неспецифичните" #~ msgid "" #~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. " #~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc." #~ msgstr "" #~ "Без индексиране на някои кратки, чести думи, които не предоставят " #~ "специфичност – напр. „да“, „не“ и др." #~ msgid "Index applications installed on the system" #~ msgstr "Индексиране на информация за инсталираните програми" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, the filesystem miner will look for .desktop " #~ "files in the standard XDG system and user data directories." #~ msgstr "" #~ "Когато това е включено, анализаторът за файлови системи ще търси файлове " #~ "във формат „.desktop“ в стандартните по XDG папки за системни и " #~ "потребителски данни." #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Неподдържана операция" #~ msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" #~ msgstr "Префиксите за пространствата от имена не може да се получат" #~ msgid "No namespace prefixes were returned" #~ msgstr "Не са върнати никакви префикси за пространствата от имена" #~ msgid "Querying information for entity" #~ msgstr "Заявка за информация за обекта"