# Bulgarian translation of snapshot po-file. # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk . # Copyright (C) 2024 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the snapshot package. # twlvnn kraftwerk , 2024. # Alexander Shopov , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snapshot main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/snapshot/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-25 02:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-25 08:30+0100\n" "Last-Translator: twlvnn \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:3 #: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:7 #: data/resources/ui/window.ui:4 data/resources/ui/window.ui:11 src/main.rs:24 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:4 #: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Take pictures and videos" msgstr "Заснемане на снимки и видео клипове" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:10 msgid "picture;photos;camera;webcam;snapshot;" msgstr "снимка;снимки;камера;picture;photos;camera;webcam;snapshot;" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:18 msgid "Default window width" msgstr "Стандартна широчина на прозореца" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:23 msgid "Default window height" msgstr "Стандартна височина на прозореца" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:27 msgid "Default window maximized behaviour" msgstr "Стандартно поведение на максимизиран прозорец" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:32 msgid "Play shutter sound" msgstr "Пускане на звук при снимка" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:33 msgid "Whether to play a shutter sound when taking pictures" msgstr "Дали да се пуска звук при правене на снимки" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:37 msgid "Show composition guidelines" msgstr "Показване на водачите за композицията" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:38 msgid "Whether to show composition guidelines when using the camera" msgstr "" "Дали да се покажат водачите за композицията, когато се използва камерата" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:42 msgid "Enable audio recording" msgstr "Включване на записване на аудиото" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:43 msgid "Whether to record audio when recording video" msgstr "Дали да се записва и аудио при видео запис" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:47 msgid "Countdown timer" msgstr "Таймер за обратно броене" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:48 msgid "The duration of the countdown for taking photos, in seconds" msgstr "Продължителността на обратното броене при снимки [секунди]" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:52 msgid "Capture mode" msgstr "Режим на заснемане" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:53 msgid "Whether to take pictures or videos" msgstr "Дали да се правят снимки или видео клипове" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:57 msgid "Picture format" msgstr "Формат на снимката" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:58 msgid "Whether to save pictures as png or jpeg" msgstr "Дали снимките да се запазват като png или jpeg" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:62 msgid "Video format" msgstr "Формат на видеото" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:63 msgid "Whether to save videos as mp4 or webm" msgstr "Дали видео клиповете да се запазват като mp4 или webm" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:67 msgid "Last Camera Used ID" msgstr "Идентификатор на последно използваната камерата" #: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:68 msgid "An ID representing the last used camera" msgstr "Идентификатор, представящ последно използваната камера" #: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Take pictures and videos on your computer, tablet, or phone." msgstr "Заснимане на снимки и видео клипове с компютър, таблет или телефон." #: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Camera's main interface" msgstr "Основен интерфейс на камерата" #: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Camera's gallery viewer" msgstr "Галерия на камерата" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:240 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: data/resources/ui/camera.ui:75 data/resources/ui/camera.ui:139 #: data/resources/ui/camera.ui:545 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: data/resources/ui/camera.ui:84 msgid "No Camera Found" msgstr "Няма камера" #: data/resources/ui/camera.ui:85 msgid "Connect a camera device" msgstr "Свържете камера" #: data/resources/ui/camera.ui:127 data/resources/ui/camera.ui:567 msgid "Countdown" msgstr "Отброяване" #: data/resources/ui/camera.ui:164 msgid "Picture Mode" msgstr "Режим на снимане" #: data/resources/ui/camera.ui:170 msgid "Recording Mode" msgstr "Режим на записване" #: data/resources/ui/camera.ui:177 msgid "QR Code Scanning Mode" msgstr "Режим на сканиране на QR код" #: data/resources/ui/camera.ui:554 msgid "Missing Camera Permission" msgstr "Липсват права за камерата" #: data/resources/ui/camera.ui:555 msgid "Allow camera usage in Settings" msgstr "Позволете права за камерата в настройките" #. TRANSLATORS this indicates the countdown is disabled #: data/resources/ui/camera.ui:570 msgid "None" msgstr "Без" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:575 msgid "3s" msgstr "3s" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:580 msgid "5s" msgstr "5s" #. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds #: data/resources/ui/camera.ui:585 msgid "10s" msgstr "10s" #: data/resources/ui/camera.ui:593 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: data/resources/ui/camera.ui:597 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: data/resources/ui/camera.ui:601 msgid "_About Camera" msgstr "_Относно „Камера“" #: data/resources/ui/camera_controls.ui:17 msgid "Open Gallery" msgstr "Отваряне на галерията" #. Set a fallback tooltip #: data/resources/ui/camera_controls.ui:25 src/widgets/shutter_button.rs:71 #: src/widgets/shutter_button.rs:120 msgid "Take Picture" msgstr "Заснимане" #: data/resources/ui/camera_controls.ui:35 msgid "Select Camera" msgstr "Избор на камера" #: data/resources/ui/camera_controls.ui:48 msgctxt "Switch between front and back camera button" msgid "Switch Camera" msgstr "Превключване на камерата" #: data/resources/ui/gallery.ui:46 msgid "Gallery Menu" msgstr "Меню на галерията" #: data/resources/ui/gallery.ui:75 msgid "Next Image" msgstr "Следващо изображение" #: data/resources/ui/gallery.ui:89 msgid "Previous Image" msgstr "Предишно изображение" #: data/resources/ui/gallery.ui:103 src/widgets/gallery.rs:112 msgid "Open in Image Viewer" msgstr "Отваряне в програма за преглед на изображения" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:7 #: data/resources/ui/preferences_window.ui:11 msgid "General" msgstr "Общи" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:14 msgid "_Shutter Sound" msgstr "_Звук при снимка" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:21 msgid "_Composition Guidelines" msgstr "_Водачи за композицията" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:30 msgid "Video Recording" msgstr "Видео запис" #: data/resources/ui/preferences_window.ui:33 msgid "_Record Audio" msgstr "Запис на _аудио" #: data/resources/ui/qr_bottom_sheet.ui:10 msgid "Code Detected" msgstr "Открит е код" #: data/resources/ui/qr_bottom_sheet.ui:13 msgid "Contents" msgstr "Съдържание" #: data/resources/ui/qr_bottom_sheet.ui:22 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копирано в буфера за обмен" #: data/resources/ui/qr_bottom_sheet.ui:34 msgid "Open Link" msgstr "Отваряне на връзката" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "Shortcut window description" msgid "Open Preferences" msgstr "Отваряне на настройките" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Picture Mode" msgstr "Режим на снимане" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording Mode" msgstr "Режим на записване" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Picture or Start Recording" msgstr "Направете снимка или започнете запис" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide Composition Guidelines" msgstr "Показване/Скриване на указанията за композицията" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Gallery" msgstr "Галерия" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open/Close Gallery" msgstr "Отваряне/Затваряне на галерията" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Next" msgstr "Следващо" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous" msgstr "Предишно" #: data/resources/ui/window.ui:21 msgid "Gallery" msgstr "Галерия" #. TRANSLATORS This is the image format presented in the preferences #. window. #: src/enums.rs:27 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/application.rs:34 msgid "Enable debug messages" msgstr "Включване на съобщенията за отстраняване на грешки" #. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g. "Photo #. from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a file name. #: src/utils.rs:23 msgid "Photo from {date}" msgstr "Снимка от {date}" #. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g. #. "Photo 12345" and it will be used as a file name. #: src/utils.rs:28 msgid "Photo {number}" msgstr "Снимка {number}" #. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g. #. "Recording from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a #. file name. #: src/utils.rs:41 msgid "Recording from {date}" msgstr "Запис от {date}" #. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g. #. "Recording 12345" and it will be used as a file name. #: src/utils.rs:46 msgid "Recording {number}" msgstr "Запис {number}" #: src/utils.rs:136 msgid "_Copy Picture" msgstr "_Копиране на снимката" #: src/utils.rs:138 msgid "_Copy Video" msgstr "_Копиране на видеото" #: src/utils.rs:140 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: src/widgets/camera.rs:599 msgid "Could not play camera stream" msgstr "Камерата не може да се пусне" #: src/widgets/gallery.rs:114 msgid "Open in Video Player" msgstr "Отваряне във видео плеър" #: src/widgets/gallery.rs:392 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Копирано в буфера за обмен" #: src/widgets/gallery.rs:433 msgid "Picture deleted" msgstr "Снимката е изтрита" #: src/widgets/gallery.rs:435 msgid "Video deleted" msgstr "Видеото е изтрито" #: src/widgets/qr_screen_bin.rs:50 msgid "Scan Code" msgstr "Сканиране на код" #: src/widgets/shutter_button.rs:82 msgid "Start Recording" msgstr "Начало на запис" #: src/widgets/shutter_button.rs:93 msgid "Stop Recording" msgstr "Край на запис" #: src/widgets/window.rs:105 src/widgets/window.rs:346 msgid "Could not take picture" msgstr "Снимката не може да бъде запазена" #: src/widgets/window.rs:109 src/widgets/window.rs:350 msgid "Could not record video" msgstr "Видеото не може да бъде запазено" #: src/widgets/window.rs:301 msgid "translator-credits" msgstr "" "twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>"