# Bulgarian translation of libadwaita po-file. # Copyright (C) 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the libadwaita package. # Alexander Shopov 2022, 2023, 2024, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libadwaita main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libadwaita/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-23 06:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-23 09:52+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/adw-about-dialog.c:213 src/adw-about-window.c:208 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова" #: src/adw-about-dialog.c:214 src/adw-about-window.c:209 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова" #: src/adw-about-dialog.c:215 src/adw-about-window.c:210 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова" #: src/adw-about-dialog.c:216 src/adw-about-window.c:211 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова" #: src/adw-about-dialog.c:217 src/adw-about-window.c:212 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD" #: src/adw-about-dialog.c:218 src/adw-about-window.c:213 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "Лиценз на MIT" #: src/adw-about-dialog.c:219 src/adw-about-window.c:214 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Артистичен лиценз 2.0" #: src/adw-about-dialog.c:220 src/adw-about-window.c:215 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2" #: src/adw-about-dialog.c:221 src/adw-about-window.c:216 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3" #: src/adw-about-dialog.c:222 src/adw-about-window.c:217 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1" #: src/adw-about-dialog.c:223 src/adw-about-window.c:218 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3" #: src/adw-about-dialog.c:224 src/adw-about-window.c:219 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), версия 3 или по-нова" #: src/adw-about-dialog.c:225 src/adw-about-window.c:220 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), само версия 3" #: src/adw-about-dialog.c:226 src/adw-about-window.c:221 msgid "BSD 3-Clause License" msgstr "Триклаузов лиценз на BSD" #: src/adw-about-dialog.c:227 src/adw-about-window.c:222 msgid "Apache License, Version 2.0" msgstr "Лиценз на Apache, версия 2.0" #: src/adw-about-dialog.c:228 src/adw-about-window.c:223 msgid "Mozilla Public License 2.0" msgstr "Публичен лиценз на Mozilla, версия 2.0" #: src/adw-about-dialog.c:229 src/adw-about-window.c:224 msgid "BSD Zero-Clause License" msgstr "Безклаузов лиценз на BSD" #: src/adw-about-dialog.c:579 src/adw-about-window.c:571 msgid "Code by" msgstr "Код от" #: src/adw-about-dialog.c:580 src/adw-about-window.c:572 msgid "Design by" msgstr "Дизайн от" #: src/adw-about-dialog.c:581 src/adw-about-window.c:573 msgid "Artwork by" msgstr "Художествено оформление от" #: src/adw-about-dialog.c:582 src/adw-about-window.c:574 msgid "Documentation by" msgstr "Документирано от" #: src/adw-about-dialog.c:583 src/adw-about-window.c:575 msgid "Translated by" msgstr "Преведено от" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. #: src/adw-about-dialog.c:612 src/adw-about-window.c:604 #, c-format msgid "" "This application comes with absolutely no warranty. See the %s for details." msgstr "" "Тази програма идва без всякаква гаранция. За повече информация вижте %s." #: src/adw-about-dialog.c:690 src/adw-about-window.c:682 msgid "This Application" msgstr "Тази програма" #: src/adw-about-dialog.c:992 src/adw-about-window.c:984 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" #: src/adw-about-dialog.c:1018 src/adw-about-window.c:1010 msgid "Unable to parse release notes:" msgstr "Бележките по изданието не може да се анализират:" #: src/adw-about-dialog.c:1024 src/adw-about-window.c:1016 #, c-format msgid "Line: %d, character: %d" msgstr "Ред: %d, знак: %d" #: src/adw-about-dialog.c:1310 src/adw-about-window.c:1302 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Копирано в буфера за обмен" #: src/adw-about-dialog.c:1337 src/adw-about-window.c:1330 msgid "Unable to save debugging information" msgstr "Информацията за изчистване на грешки не може да се запази" #: src/adw-about-dialog.c:1342 src/adw-about-window.c:1335 #: src/adw-sheet-controls.c:127 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: src/adw-about-dialog.c:1359 src/adw-about-window.c:1351 msgid "Save debugging information" msgstr "Запазване на информацията за изчистване на грешки" #: src/adw-about-dialog.c:2301 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "Други програми от %s" #: src/adw-about-dialog.c:2307 msgid "Other Apps" msgstr "Други програми" #: src/adw-about-dialog.ui:5 src/adw-about-window.ui:5 msgid "About" msgstr "Относно" #: src/adw-about-dialog.ui:88 src/adw-about-window.ui:91 msgid "_What’s New" msgstr "Какво _ново" #: src/adw-about-dialog.ui:104 src/adw-about-window.ui:107 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" #: src/adw-about-dialog.ui:120 src/adw-about-dialog.ui:345 #: src/adw-about-window.ui:123 src/adw-about-window.ui:343 msgid "_Website" msgstr "_Уеб сайт" #: src/adw-about-dialog.ui:144 src/adw-about-window.ui:147 msgid "_Support Questions" msgstr "_Въпроси по поддръжката" #: src/adw-about-dialog.ui:161 src/adw-about-window.ui:164 msgid "_Report an Issue" msgstr "_Докладване на грешка" #: src/adw-about-dialog.ui:177 src/adw-about-window.ui:180 msgid "_Troubleshooting" msgstr "_Справяне с проблеми" #: src/adw-about-dialog.ui:197 src/adw-about-window.ui:200 msgid "_Credits" msgstr "_Сътрудници" #: src/adw-about-dialog.ui:213 src/adw-about-window.ui:216 msgid "_Legal" msgstr "_Правни въпроси" #: src/adw-about-dialog.ui:229 src/adw-about-window.ui:232 msgid "_Acknowledgements" msgstr "_Признание" #: src/adw-about-dialog.ui:264 src/adw-about-window.ui:262 msgid "What’s New" msgstr "Какво ново" #: src/adw-about-dialog.ui:307 src/adw-about-window.ui:305 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/adw-about-dialog.ui:373 src/adw-about-window.ui:371 msgid "Troubleshooting" msgstr "Справяне с проблеми" #: src/adw-about-dialog.ui:396 src/adw-about-window.ui:394 msgid "" "To assist in troubleshooting, you can view your debugging information. " "Providing this information to the application developers can help diagnose " "any problems you encounter when you report an issue." msgstr "" "Може да прегледате информацията за изчистване на грешки за по-лесно справяне " "с проблем. Ако я предоставите на разработчиците на грешки заедно с доклада " "за грешка, увеличавате шансовете им да открият и отстранят проблема." #: src/adw-about-dialog.ui:407 src/adw-about-window.ui:405 msgid "_Debugging Information" msgstr "_Информация за изчистване на грешки" #: src/adw-about-dialog.ui:434 src/adw-about-window.ui:432 msgid "Debugging Information" msgstr "Информация за изчистване на грешки" #: src/adw-about-dialog.ui:479 src/adw-about-window.ui:477 msgid "_Copy Text" msgstr "_Копиране на текста" #: src/adw-about-dialog.ui:487 src/adw-about-window.ui:485 msgid "_Save As…" msgstr "_Запазване като…" #: src/adw-about-dialog.ui:500 src/adw-about-window.ui:498 msgid "Credits" msgstr "Заслуги" #: src/adw-about-dialog.ui:531 src/adw-about-window.ui:529 msgid "Legal" msgstr "Правна информация" #: src/adw-about-dialog.ui:563 src/adw-about-window.ui:561 msgid "Acknowledgements" msgstr "Признание" #: src/adw-adaptive-preview.c:387 msgid "Screenshot Copied to Clipboard" msgstr "Снимката на екрана е копирана в буфера за обмен" #: src/adw-adaptive-preview.ui:19 src/adw-inspector-page.c:65 #: src/adw-inspector-page.ui:88 msgid "Adaptive Preview" msgstr "Адаптивен преглед" #: src/adw-adaptive-preview.ui:28 msgid "Display" msgstr "Екран" #: src/adw-adaptive-preview.ui:31 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: src/adw-adaptive-preview.ui:37 msgid "Width" msgstr "Широчина" #: src/adw-adaptive-preview.ui:51 msgid "Height" msgstr "Височина" #: src/adw-adaptive-preview.ui:65 msgid "Rotate" msgstr "Завъртане" #: src/adw-adaptive-preview.ui:68 src/adw-adaptive-preview.ui:70 msgid "Rotate Left" msgstr "Завъртане наляво" #: src/adw-adaptive-preview.ui:80 src/adw-adaptive-preview.ui:82 msgid "Rotate Right" msgstr "Завъртане надясно" #: src/adw-adaptive-preview.ui:96 msgid "Shell" msgstr "Обвивка" #: src/adw-adaptive-preview.ui:99 msgid "Preset" msgstr "Предварително запазени стойности" #: src/adw-adaptive-preview.ui:105 msgid "Top Bar" msgstr "Горна лента" #: src/adw-adaptive-preview.ui:119 msgid "Bottom Bar" msgstr "Долна лента" #: src/adw-adaptive-preview.ui:133 msgid "Window Controls" msgstr "Контроли на прозорците" #: src/adw-adaptive-preview.ui:141 msgid "View" msgstr "Изглед" #: src/adw-adaptive-preview.ui:144 msgid "Scale to Fit" msgstr "Мащабиране за наместване" #: src/adw-adaptive-preview.ui:150 msgid "Highlight Bezel" msgstr "Граница за открояване" #: src/adw-adaptive-preview.ui:176 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Превключване на страничната лента" #: src/adw-adaptive-preview.ui:186 msgid "Exit" msgstr "Спиране на програмата" #: src/adw-adaptive-preview.ui:196 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:24 msgid "Desktop Shell" msgstr "Среда за работния плот" #: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:25 msgid "Mobile Shell" msgstr "Мобилна среда" #: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:26 msgid "Phosh" msgstr "Phosh" #: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:27 msgid "Fullscreen" msgstr "На цял екран" #: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:28 #: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:126 msgid "Custom" msgstr "Потребителско" #: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:90 msgid "Generic Phone" msgstr "Стандартен телефон" #: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:99 msgid "Generic Tablet" msgstr "Стандартен таблет" #: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:108 msgid "OnePlus 6" msgstr "OnePlus 6" #: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:117 msgid "OnePlus 6T" msgstr "OnePlus 6T" #: src/adw-avatar.c:159 #, c-format msgid "Avatar of %s" msgstr "Аватар на %s" #: src/adw-back-button.c:311 src/adw-back-button.c:409 #: src/adw-back-button.c:519 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Translators: This is a placeholder text of the search entry from AdwComboRow. It should be phrased as a verb. #: src/adw-combo-row.ui:50 src/adw-preferences-dialog.ui:85 #: src/adw-preferences-window.ui:96 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: src/adw-entry-row.ui:96 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #: src/adw-inspector-page.c:129 msgid "No Preference" msgstr "Няма настройки" #: src/adw-inspector-page.c:131 msgid "Prefer Dark" msgstr "Предпочитане на тъмна" #: src/adw-inspector-page.c:133 msgid "Prefer Light" msgstr "Предпочитане на светла" #: src/adw-inspector-page.c:146 msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: src/adw-inspector-page.c:148 msgid "Teal" msgstr "Синьозелено" #: src/adw-inspector-page.c:150 msgid "Green" msgstr "Зелено" #: src/adw-inspector-page.c:152 msgid "Yellow" msgstr "Жълто" #: src/adw-inspector-page.c:154 msgid "Orange" msgstr "Оранжево" #: src/adw-inspector-page.c:156 msgid "Red" msgstr "Червено" #: src/adw-inspector-page.c:158 msgid "Pink" msgstr "Розово" #: src/adw-inspector-page.c:160 msgid "Purple" msgstr "Виолетово" #: src/adw-inspector-page.c:162 msgid "Slate" msgstr "Тъмносиво" #. Translators: The name of the library, not the stylesheet #: src/adw-inspector-page.c:301 msgid "Adwaita" msgstr "Адвайта" #: src/adw-inspector-page.ui:10 msgid "System Appearance" msgstr "Системен изглед" #: src/adw-inspector-page.ui:11 msgid "" "Override settings for this application. They will be reset upon closing the " "inspector." msgstr "" "Различни настройки за това приложение. Те ще се върнат към стандартните си " "стойности при затварянето на инспектора." #: src/adw-inspector-page.ui:14 msgid "System Supports Color Schemes" msgstr "Системата поддържа цветови схеми" #: src/adw-inspector-page.ui:20 msgid "Preferred Color Scheme" msgstr "Предпочитана цветова схема" #: src/adw-inspector-page.ui:39 msgid "Accent Color" msgstr "Акцентиращ цвят" #: src/adw-inspector-page.ui:42 msgid "System Supports Accent Colors" msgstr "Системата поддържа акцентиращи цветове" #: src/adw-inspector-page.ui:48 msgid "Preferred Accent Color" msgstr "Предпочитан акцентиращ цвят" #: src/adw-inspector-page.ui:77 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" #: src/adw-inspector-page.ui:80 msgid "High Contrast" msgstr "Висок контраст" #: src/adw-inspector-page.ui:89 msgid "" "Test the app at specific screen sizes to simulate a mobile environment. Open " "the preview directly on any supported window using Shift+Ctrl+M" msgstr "" "Тестване на програмата при специфичен размер на екрана за симулиране на " "мобилна среда. Може да отворите прегледа върху всеки поддържан прозорец чрез " "клавишната комбинация Shift+Ctrl+M" #: src/adw-password-entry-row.c:70 msgid "Hide Password" msgstr "Скриване на парола" #: src/adw-password-entry-row.c:74 msgid "Show Password" msgstr "Показване на парола" #: src/adw-password-entry-row.c:168 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" #: src/adw-password-entry-row.c:176 msgid "_Show Password" msgstr "_Показване на парола" #: src/adw-preferences-dialog.c:216 src/adw-preferences-window.c:217 msgid "Untitled page" msgstr "Страница без име" #: src/adw-preferences-dialog.ui:5 src/adw-preferences-window.ui:8 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/adw-preferences-dialog.ui:70 src/adw-preferences-window.ui:81 msgid "Search preferences" msgstr "Настройки на търсенето" #: src/adw-preferences-dialog.ui:152 src/adw-preferences-window.ui:163 msgid "No Results Found" msgstr "Няма резултати" #: src/adw-preferences-dialog.ui:153 src/adw-tab-overview.ui:110 msgid "Try a different search" msgstr "Пробвайте различно търсене" #: src/adw-preferences-window.ui:164 msgid "Try a different search." msgstr "Пробвайте различно търсене." #: src/adw-sheet-controls.c:129 msgid "Close the window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: src/adw-split-button.c:530 src/adw-split-button.c:1044 msgid "More Options" msgstr "Повече настройки" #: src/adw-tab-button.ui:7 msgid "View Open Tabs" msgstr "Преглед на отворените подпрозорци" #. Translators: Tab overview title, %u is the number of open tabs #: src/adw-tab-overview.c:931 #, c-format msgid "%u Tab" msgid_plural "%u Tabs" msgstr[0] "%u подпрозорец" msgstr[1] "%u подпрозореца" #: src/adw-tab-overview.ui:20 msgid "Search Tabs" msgstr "Търсене на подпрозорци" #: src/adw-tab-overview.ui:50 msgid "Search tabs" msgstr "Търсене на подпрозорци" #: src/adw-tab-overview.ui:96 msgid "No Open Tabs" msgstr "Няма отворени подпрозорци" #: src/adw-tab-overview.ui:109 msgid "No Tabs Found" msgstr "Не са открити подпрозорци" #: src/adw-tab-overview.ui:130 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" #: src/adw-tab-thumbnail.ui:39 src/adw-tab.ui:75 msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на подпрозорец" #: src/adw-toast-overlay.c:278 #, c-format msgid "A toast appeared: %s, has a button: %s" msgstr "Излезе информативно съобщение: %s, има бутон: %s" #: src/adw-toast-overlay.c:281 #, c-format msgid "A toast appeared: %s" msgstr "Излезе информативно съобщение: %s" #: src/adw-toast-overlay.c:283 #, c-format msgid "A toast appeared, has a button: %s" msgstr "Излезе информативно съобщение, има бутон: %s" #: src/adw-toast-overlay.c:286 msgid "A toast appeared" msgstr "Излезе информативно съобщение" #: src/adw-toast-widget.ui:66 msgid "Dismiss" msgstr "Добре"