# Bulgarian translation of gnome-calculator po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2023 Alexander Shopov . # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk . # Rostislav Raikov , 2004. # Atanas Kosharov , 2005. # Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2021, 2022, 2023. # Yavor Doganov , 2008, 2009. # Ivaylo Valkov , 2010, 2011. # Krasimir Chonov , 2014. # Lyubomir Vasilev , 2017. # twlvnn kraftwerk , 2024, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calculator main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-30 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-30 16:44+0300\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:7 src/gnome-calculator.vala:80 #: src/gnome-calculator.vala:282 src/ui/math-window.ui:105 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:8 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "калкулатор;аритметични;научни;финансови;изчисления;calculation;arithmetic;scientific;financial;" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "„Калкулаторът на GNOME“ е приложение, което изчислява математически изрази. " "Първоначално показва основен калкулатор само с прости аритметични операции, " "но можете да превключите към режимите „Разширен“, „Финансов“ или " "„Програмиране“. В тези режими ще намерите впечатляващ набор от " "функционалности." #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "Режимът „Разширен“ поддържа множество операции включително: логаритми, " "факториели, тригонометрични и хиперболични функции, делене по модул, " "комплексни числа, генериране на случайни числа, разлагане на прости " "множители и преобразуване на мерни единици." #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "Режимът „Финансов“ поддържа множество изчисления, включително изчисление на " "лихва за период от време, текуща и бъдеща стойност, амортизации по линеен " "метод и метод на намаляващия се остатък и др." #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Режимът „Програмиране“ поддържа преобразуване между често използвани бройни " "системи (двоична, осмична, десетична и шестнайсетична), булева алгебра, " "преобразуване в обратен и допълнителен код, преобразуване на знак в код и др." #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:39 msgid "Basic Mode" msgstr "Основен режим" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:43 msgid "Advanced Mode" msgstr "Разширен режим" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:47 msgid "Financial Mode" msgstr "Финансов режим" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:51 msgid "Programming Mode" msgstr "Програмистки режим" #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:55 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Клавиатурен режим" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:76 src/gnome-calculator.vala:284 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "Accuracy value" msgstr "Стойност на точността" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:27 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Броят на показваните цифри след десетичната запетая" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "Word size" msgstr "Размер на думата" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:33 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Размерът на думата, използван в побитови операции" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "Numeric Base" msgstr "Бройна система" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:39 msgid "The numeric base" msgstr "Бройната система" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Показване на разделителя за хилядите" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:44 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Показване на крайните нули" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:49 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули след " "десетичната запетая." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "Number format" msgstr "Формат на числата" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:54 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Форматът, в който да се показват числата" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "Angle units" msgstr "Мерна единица за ъгъл" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:59 msgid "The angle units to use" msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "Currency update interval" msgstr "Интервал за обновяване на валутните курсове" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:64 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Колко често да се обновяват валутните курсове. Стойност 0 означава въобще да " "не се обновяват." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "Button mode" msgstr "Режим за бутоните" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:69 msgid "The button mode" msgstr "Режимът на бутоните" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Source currency" msgstr "От валута" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:74 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Валута, в която е текущата стойност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Target currency" msgstr "Към валута" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:79 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Валута, в която да се обърне текущата стойност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Source units" msgstr "От мерна единица" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:84 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Мерна единица, в която е текущата стойност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Target units" msgstr "Към мерна единица" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:89 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущата стойност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "Internal precision" msgstr "Вътрешна точност" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:94 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "Вътрешната точност, която да се използва от библиотеката „MPFR“" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position" msgstr "Разположение на прозореца" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:99 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Разположение (x и y) на последно затворения прозорец." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Window maximized" msgstr "Максимизиран прозорец" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:104 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Дали последно затвореният прозорец е бил максимизиран." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозореца" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:109 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Размер (широчина и височина) на последно затворения прозорец." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "Дирхам на ОАЕ" #: lib/currency.vala:65 msgid "Argentine Peso" msgstr "Аржентинско песо" #: lib/currency.vala:66 msgid "Australian Dollar" msgstr "Австралийски долар" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Бангладешка така" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Български лев" #: lib/currency.vala:69 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Бахрейнски динар" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Брунейски долар" #: lib/currency.vala:71 msgid "Brazilian Real" msgstr "Бразилски реал" #: lib/currency.vala:72 msgid "Botswana Pula" msgstr "Ботсуанска пула" #: lib/currency.vala:73 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Канадски долар" #: lib/currency.vala:74 msgid "CFA Franc" msgstr "Западноафрикански франк" #: lib/currency.vala:75 msgid "Swiss Franc" msgstr "Швейцарски франк" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chilean Peso" msgstr "Чилийско песо" #: lib/currency.vala:77 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Китайски юан" #: lib/currency.vala:78 msgid "Colombian Peso" msgstr "Колумбийско песо" #: lib/currency.vala:79 msgid "Czech Koruna" msgstr "Чешка крона" #: lib/currency.vala:80 msgid "Danish Krone" msgstr "Датска крона" #: lib/currency.vala:81 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Алжирски динар" #: lib/currency.vala:82 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Естонска крона" #: lib/currency.vala:83 msgid "Euro" msgstr "Евро" #: lib/currency.vala:84 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Британска лира" #: lib/currency.vala:85 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Хонгконгски долар" #: lib/currency.vala:86 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Хърватска куна" #: lib/currency.vala:87 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Унгарски форинт" #: lib/currency.vala:88 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Индонезийска рупия" #: lib/currency.vala:89 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Израелски шекел" #: lib/currency.vala:90 msgid "Indian Rupee" msgstr "Индийска рупия" #: lib/currency.vala:91 msgid "Iranian Rial" msgstr "Ирански риал" #: lib/currency.vala:92 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Исландска крона" #: lib/currency.vala:93 msgid "Japanese Yen" msgstr "Японска йена" #: lib/currency.vala:94 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Ямайски долар" #: lib/currency.vala:95 msgid "South Korean Won" msgstr "Южнокорейски вон" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Кувейтски динар" #: lib/currency.vala:97 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Казахстанско тенге" #: lib/currency.vala:98 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Шриланкийска рупия" #: lib/currency.vala:99 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Либийски динар" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Маврицийска рупия" #: lib/currency.vala:101 msgid "Mexican Peso" msgstr "Мексиканско песо" #: lib/currency.vala:102 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Малайзийски рингит" #: lib/currency.vala:103 msgid "Nigerian Naira" msgstr "Нигерийска найра" #: lib/currency.vala:104 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Норвежка крона" #: lib/currency.vala:105 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Непалска рупия" #: lib/currency.vala:106 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Новозеландски долар" #: lib/currency.vala:107 msgid "Omani Rial" msgstr "Омански риал" #: lib/currency.vala:108 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Перуански сол" #: lib/currency.vala:109 msgid "Philippine Peso" msgstr "Филипинско песо" #: lib/currency.vala:110 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Пакистанска рупия" #: lib/currency.vala:111 msgid "Polish Zloty" msgstr "Полска злота" #: lib/currency.vala:112 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Катарски риал" #: lib/currency.vala:113 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Румънска лея" #: lib/currency.vala:114 msgid "Russian Ruble" msgstr "Руска рубла" #: lib/currency.vala:115 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Саудитски риал" #: lib/currency.vala:116 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Сръбски динар" #: lib/currency.vala:117 msgid "Swedish Krona" msgstr "Шведска крона" #: lib/currency.vala:118 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Сингапурски долар" #: lib/currency.vala:119 msgid "Thai Baht" msgstr "Тайландски бат" #: lib/currency.vala:120 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Тунизийски динар" #: lib/currency.vala:121 msgid "Turkish Lira" msgstr "Турска лира" #: lib/currency.vala:122 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Долар на Тринидат и Тобаго" #: lib/currency.vala:123 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Нов тайвански долар" #: lib/currency.vala:124 msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Украинска гривна" #: lib/currency.vala:125 msgid "US Dollar" msgstr "Щатски долар" #: lib/currency.vala:126 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Уругвайско песо" #: lib/currency.vala:127 msgid "Vietnamese Dong" msgstr "Виетнамски донг" #: lib/currency.vala:128 msgid "South African Rand" msgstr "Южноафрикански ранд" #: lib/currency-provider.vala:199 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Международен валутен фонд" #: lib/currency-provider.vala:408 msgid "European Central Bank" msgstr "Европейска централна банка" #: lib/currency-provider.vala:522 msgid "Bank of Canada" msgstr "Банка на Канада" #: lib/currency-provider.vala:593 msgid "United Nations Treasury" msgstr "Хазна на организация на обединените нации" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "in" msgstr "в" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "към" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Корен нулев е неопределена операция" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Грешка: броят на периодите трябва да е положителен" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:692 #: src/ui/buttons-financial.ui:990 src/ui/buttons-programming.ui:1951 msgid "Logarithm" msgstr "Логаритъм" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Natural logarithm" msgstr "Натурален логаритъм" #: lib/function-manager.vala:52 msgid "Square root" msgstr "Корен квадратен" #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Absolute value" msgstr "Абсолютна стойност" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "Знак" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "Аргумент" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "Спрегнато" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "Цяло число" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Fraction" msgstr "Дроб" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "Долна скобка" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "Горна скобка" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "Закръгляне" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "Реална част" #: lib/function-manager.vala:74 msgid "Imaginary" msgstr "Имагинерна част" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:538 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:522 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:554 msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "Аркуссинус" #: lib/function-manager.vala:84 msgid "Arc cosine" msgstr "Аркускосинус" #: lib/function-manager.vala:86 msgid "Arc tangent" msgstr "Аркустангенс" #: lib/function-manager.vala:88 msgid "Inverse sine" msgstr "Обратнен синус" #: lib/function-manager.vala:90 msgid "Inverse cosine" msgstr "Обратен косинус" #: lib/function-manager.vala:92 msgid "Inverse tangent" msgstr "Обратен тангенс" #: lib/function-manager.vala:94 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Хиперболичен синус" #: lib/function-manager.vala:96 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Хиперболичен косинус" #: lib/function-manager.vala:98 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Хиперболичен тангенс" #: lib/function-manager.vala:100 msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Хиперболичен аркуссинус" #: lib/function-manager.vala:102 msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Хиперболичен аркускосинус" #: lib/function-manager.vala:104 msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Хиперболичен аркустангенс" #: lib/function-manager.vala:106 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Обратен хиперболичен синус" #: lib/function-manager.vala:108 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Обратен хиперболичен косинус" #: lib/function-manager.vala:110 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Обратен хиперболичен тангенс" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "Обратен код" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "Допълнителен код" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:74 lib/math-equation.vala:1468 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Показваната стойност не е цяло число" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:217 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:585 msgid "No undo history" msgstr "Няма история за отмяна на действие" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:606 msgid "No redo history" msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие" #: lib/math-equation.vala:837 msgid "No sane value to store" msgstr "Тази стойност не може да се запази" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1158 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1163 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Неизвестна променлива „%s“" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1170 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1177 msgid "Unknown conversion" msgstr "Неизвестна мерна единица" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1187 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1192 lib/math-equation.vala:1197 msgid "Malformed expression" msgstr "Неправилен израз" #: lib/math-equation.vala:1208 msgid "Calculating" msgstr "Изчисляване" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1401 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Грешка поради твърде малка стойност" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Грешка поради препълване" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Аргументът е неопределен при нула" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Нула на нулева степен е неопределена" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Логаритъм от нула е неопределен" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Факториел е определен само за неотрицателни, реални числа" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Деленето на нула е неопределено" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Функцията тангенс е неопределена за ъгли от вида π∕2 + kπ (или 90° + " "k.180°), k ∈ ℤ" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Функцията обратен синус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Функцията обратен косинус е неопределена за стойности извън интервала [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Функцията обратен тангенс е неопределена за стойностите 𝑖 и -𝑖" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности по-малки " "от единица" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън " "интервала [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "" "Булевата функция „изключващо ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Преместването е възможно само за цели числа" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Препълване: резултатът не може де се изчисли" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "ъгъл" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "дължина" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "площ" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "обем" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "маса" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "скорост" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "време" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "честота" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "температура" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Енергия" #: lib/unit.vala:39 msgid "Pressure" msgstr "Налягане" #: lib/unit.vala:40 msgid "Digital Storage" msgstr "цифрови данни" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:103 msgid "Degrees" msgstr "градуси" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "degree,degrees,deg,градус,градуса,градуси,град,грд" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:105 msgid "Radians" msgstr "радиани" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radians,rad,радиан,радиана,радиани,рад" #: lib/unit.vala:45 src/math-preferences.vala:107 msgid "Gradians" msgstr "градиани" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradian,gradians,grad,градиан,градиана,градиани,грдн" #: lib/unit.vala:46 msgid "Parsecs" msgstr "парсеци" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsecs,pc,парсек,парсека,парсеци,пс" #: lib/unit.vala:47 msgid "Light Years" msgstr "светлинни години" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "lightyear,lightyears,ly,светлинна година,светлинни години,сг" #: lib/unit.vala:48 msgid "Astronomical Units" msgstr "астрономически единици" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au,астрономическа единица,астрономически единици,астр. ед.,астр.ед.,ае" #: lib/unit.vala:49 msgid "Rack Units" msgstr "единица в стелаж" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:50 msgid "Nautical Miles" msgstr "морски мили" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi,морски мили,мор.м." #: lib/unit.vala:51 msgid "Miles" msgstr "мили" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mile,miles,mi,миля,мили,ми" #: lib/unit.vala:52 msgid "Kilometers" msgstr "километри" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometers,km,kms,километър,километра,километри,км" #: lib/unit.vala:53 msgid "Cables" msgstr "кабелти" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "cable,cables,cb,кабелт,кабелта,кабелти,кбл" #: lib/unit.vala:54 msgid "Fathoms" msgstr "фатоми" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "fathom,fathoms,ftm,фатом,фатома,фатоми,фтм" #: lib/unit.vala:55 msgid "Meters" msgstr "метри" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meters,m,метър,метра,метри,м" #: lib/unit.vala:56 msgid "Yards" msgstr "ярдове" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yards,yd,ярд,ярда,я" #: lib/unit.vala:57 msgid "Feet" msgstr "футове" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "foot,feet,ft,фут,фута,ф" #: lib/unit.vala:58 msgid "Inches" msgstr "инчове" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "inch,inches,in,инч,инча,ин,цол,цола,цолове,ц,дюйм,дюйма,дюймове,д" #: lib/unit.vala:59 msgid "Centimeters" msgstr "сантиметри" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms,сантиметър,сантиметра,сантиметри,см" #: lib/unit.vala:60 msgid "Millimeters" msgstr "милиметри" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimeter,millimeters,mm,милиметър,милиметра,милиметри,мм" #: lib/unit.vala:61 msgid "Micrometers" msgstr "микрометри" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrometer,micrometers,um,μm,микрометър,микрометра,микрометри,μм" #: lib/unit.vala:62 msgid "Nanometers" msgstr "нанометри" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometers,nm,нанометър,нанометра,нанометри,нм" #: lib/unit.vala:63 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "типографски пунктове" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "point,pt,points,pts,пункт,пункта,пт" #: lib/unit.vala:64 msgid "Kilometers per hour" msgstr "километри в час" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "kilometers per hour,kmph,kmh,kph,киломентри в час,км/ч,км в час,кмч" #: lib/unit.vala:65 msgid "Miles per hour" msgstr "мили в час" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph,мили в час,мили/час,мили/ч,мл/ч" #: lib/unit.vala:66 msgid "Meters per second" msgstr "Метри в секунда" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "meters per second,mps,м/с,мвс" #: lib/unit.vala:67 msgid "Feet per second" msgstr "Футове в секунда" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "" "fps,feet per second,feetps,фута в секунда,фута в сек.,фута/сек.,фута/с,ф/с" #: lib/unit.vala:68 msgid "Knots" msgstr "Възли" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kt,kn,nd,knot,knots,възел,възли,възела,въз,взл,взли" #: lib/unit.vala:69 msgid "Hectares" msgstr "хектари" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hectare,hectares,ha,хектар,хектара,хектари,хкт,хе" #: lib/unit.vala:70 msgid "Acres" msgstr "акри" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acres,акър,акра,акри" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Foot" msgstr "квадратен фут" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "" "ft²,квадратен фут,квадратни фута,квадратни футове,кв.ф.,кв. ф.,кв.фт.,кв. " "фт.,ф²,фт²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Meters" msgstr "квадратни метри" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²,м²,квадратен метър,квадратни метри,кв.м.,кв. м.," #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Centimeters" msgstr "квадратни сантиметри" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²,см²,квадратни сантиметри,кв.см.,кв. см." #: lib/unit.vala:74 msgid "Square Millimeters" msgstr "квадратни милиметри" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²,мм²,квадратни милиметри,кв.мм.,кв. мм." #: lib/unit.vala:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "кубични метри" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³,м³,кубични метри,кубични метра,куб.м.,куб. м." #: lib/unit.vala:76 msgid "US Gallons" msgstr "американски галони" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallon,gallons,gal,галон,галона,галони,гал" #: lib/unit.vala:77 msgid "Liters" msgstr "литри" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litre,litres,liter,liters,L,литър,литра,литри,л" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Quarts" msgstr "американски кварти" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,quarts,qt,кварта,кварти,кв" #: lib/unit.vala:79 msgid "US Pints" msgstr "американски пинти" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pints,pt,пинта,пинти,пт" #: lib/unit.vala:80 msgid "Metric Cups" msgstr "метрични чаши" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "cup,cups,cp,метрична чаша,метрични чаши,мч,метр.ч.,метр. ч." #: lib/unit.vala:81 msgid "Milliliters" msgstr "милилитри" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³,милилитър,милилитра,милилитри,мл,см³" #: lib/unit.vala:82 msgid "Microliters" msgstr "микролитри" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL,мм³,μл,μл" #: lib/unit.vala:83 msgid "Tonnes" msgstr "тонове" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonne,tonnes,тон,тона,тонове" #: lib/unit.vala:84 msgid "Kilograms" msgstr "килограми" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs,килограм,килограма,килограми,кг" #: lib/unit.vala:85 msgid "Pounds" msgstr "фунтове" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "pound,pounds,lb,lbs,паунд,паунда,паунди,пнд,пн,либра,либри,лбр,лб,фунт,фнт" #: lib/unit.vala:86 msgid "Ounces" msgstr "унции" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ounce,ounces,oz,унция,унции,унц,ун" #: lib/unit.vala:87 msgid "Troy Ounces" msgstr "Трой унции" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt" msgstr "Troy ounce,Troy ounces,ozt,Тройунция,Трой унция,Тройска унция,унц,ун" #: lib/unit.vala:88 msgid "Grams" msgstr "грамове" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g,грам,грама,грамове,гр,г" #: lib/unit.vala:89 msgid "Stone" msgstr "камъни" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "stone,st,stones,камък,камъни,стоун,стоуна,стоунове" #: lib/unit.vala:90 msgid "Centuries" msgstr "векове" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "century,centuries,век,века,векове" #: lib/unit.vala:91 msgid "Decades" msgstr "десетилетия" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "decade,decades,десетилетие,десетилетия,декада,декади" #: lib/unit.vala:92 msgid "Years" msgstr "години" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "year,years,година,години" #: lib/unit.vala:93 msgid "Months" msgstr "месеци" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "month,months,месец,месеци,месеца" #: lib/unit.vala:94 msgid "Weeks" msgstr "седмици" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "week,weeks,седмица,седмици,неделя,недели" #: lib/unit.vala:95 msgid "Days" msgstr "денонощия" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "day,days,ден,дена,дни" #: lib/unit.vala:96 msgid "Hours" msgstr "часове" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "hour,hours,час,часа,часове" #: lib/unit.vala:97 msgid "Minutes" msgstr "минути" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minute,minutes,минута,минути" #: lib/unit.vala:98 msgid "Seconds" msgstr "секунди" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "second,seconds,s,секунда,секунди,сек,с" #: lib/unit.vala:99 msgid "Milliseconds" msgstr "милисекунди" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisecond,milliseconds,ms,милисекунда,милисекунди,мс" #: lib/unit.vala:100 msgid "Microseconds" msgstr "микросекунди" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microsecond,microseconds,us,μs,микро секунда,микро секунди,uс,μс" #: lib/unit.vala:101 msgid "Nanoseconds" msgstr "наносекунди" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanosecond,nanoseconds,ns" msgstr "nanosecond,nanoseconds,ns,наносекунда,наносекунди,нсек,нс" #: lib/unit.vala:102 msgid "Celsius" msgstr "целзий" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "degC,˚C,C,c,˚Ц,Ц,ц,Целзий,целзий" #: lib/unit.vala:103 msgid "Fahrenheit" msgstr "фаренхайт" #: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "degF,˚F,F,f,˚Ф,Ф,ф,Фаренхайт,фаренхайт" #: lib/unit.vala:104 msgid "Kelvin" msgstr "келвин" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,к,К,Келвин,келвин" #: lib/unit.vala:105 msgid "Rankine" msgstr "ранкин" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,˚Р,˚Ра,р,Р,Ранкин,ранкин" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:107 msgid "Bits" msgstr "битове" #: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,bits,b,бит,бита,битове,б" #: lib/unit.vala:108 msgid "Bytes" msgstr "байтове" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "byte,bytes,B,байт,байта,байтове,Б" #: lib/unit.vala:109 msgid "Nibbles" msgstr "полубайтове" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble,nibbles,нибъл,нибли,полубайт,полубайтове,тетрада,тетради" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:111 msgid "Kilobits" msgstr "килобитове" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb,килобит,килобита,килобитове,кб,Кб" #: lib/unit.vala:112 msgid "Kilobytes" msgstr "килобайтове" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB,килобайт,килобайта,килобайтове,кБ,КБ" #: lib/unit.vala:113 msgid "Kibibits" msgstr "кибибитове" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibits,Kib,кибибит,кибибита,кибибитове,Киб" #: lib/unit.vala:114 msgid "Kibibytes" msgstr "кибибайтове" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB,кибибайт,кибибайта,кибибайтове,КиБ" #: lib/unit.vala:115 msgid "Megabits" msgstr "мегабитове" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,megabits,Mb,мегабит,мегабита,мегабитове,Мб" #: lib/unit.vala:116 msgid "Megabytes" msgstr "мегабайтове" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabyte,megabytes,MB,мегабайт,мегабайта,мегабайтове,МБ" #: lib/unit.vala:117 msgid "Mebibits" msgstr "мебибитове" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,mebibits,Mib,мебибит,мебибита,мебибитове,Миб" #: lib/unit.vala:118 msgid "Mebibytes" msgstr "мебибайтове" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB,мебибайт,мебибайта,мебибайтове,МиБ" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gigabits" msgstr "гигабитове" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabits,Gb,гигабит,гигабита,гигабитове,Гб" #: lib/unit.vala:120 msgid "Gigabytes" msgstr "гигабайтове" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabyte,gigabytes,GB,гигабайт,гигабайта,гигабайтове,ГБ" #: lib/unit.vala:121 msgid "Gibibits" msgstr "гибибитове" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibits,Gib,гибибит,гибибита,гибибитове,Гиб" #: lib/unit.vala:122 msgid "Gibibytes" msgstr "гибибайтове" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB,гибибайт,гибибайта,гибибайтове,ГиБ" #: lib/unit.vala:123 msgid "Terabits" msgstr "терабитове" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,terabits,Tb,терабит,терабита,терабитове,Тб" #: lib/unit.vala:124 msgid "Terabytes" msgstr "терабайтове" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabyte,terabytes,TB,терабайт,терабайта,терабайтове,ТБ,TB" #: lib/unit.vala:125 msgid "Tebibits" msgstr "тебибитове" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,tebibits,Tib,тебибит,тебибита,тебибитове,Тиб" #: lib/unit.vala:126 msgid "Tebibytes" msgstr "тебибайтове" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB,тебибайт,тебибайта,тебибайтове,ТиБ" #: lib/unit.vala:127 msgid "Petabits" msgstr "петабитове" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,petabits,Pb,петабит,петабита,петабитове,Пб" #: lib/unit.vala:128 msgid "Petabytes" msgstr "петабайтове" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabyte,petabytes,PB,патабайт,петабайта,петабайтове,ПБ" #: lib/unit.vala:129 msgid "Pebibits" msgstr "пебибитове" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,pebibits,Pib,пебибит,пебибита,пебибитове,Пиб" #: lib/unit.vala:130 msgid "Pebibytes" msgstr "пебибайтове" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB,пебибайт,пебибайта,пебибайтове,ПиБ" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exabits" msgstr "ексабитове" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,exabits,Eb,ексабит,ексабита,ексабитове,Еб" #: lib/unit.vala:132 msgid "Exabytes" msgstr "ексабайтове" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabyte,exabytes,EB,ексабайта,ексабайта,ексабайтове,ЕБ" #: lib/unit.vala:133 msgid "Exbibits" msgstr "ексбибитове" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,exbibits,Eib,ексбибит,ексбибита,ексбибитове,Еиб" #: lib/unit.vala:134 msgid "Exbibytes" msgstr "ексбибайтове" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB,ексбибайт,ексбибайта,ексбибайтове,ЕиБ" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zettabits" msgstr "сетабитове" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,zettabits,Zb,сетабит,сетабита,сетабитове,Сб" #: lib/unit.vala:136 msgid "Zettabytes" msgstr "сетабайтове" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB,сетабайт,сетабайта,сетабайтове,СБ" #: lib/unit.vala:137 msgid "Zebibits" msgstr "себибитове" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibits,Zib,себибит,себибита,себибитове,Сиб" #: lib/unit.vala:138 msgid "Zebibytes" msgstr "себибайтове" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB,себибайт,себибайта,себибайтове,СиБ" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yottabits" msgstr "йотабитове" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,yottabits,Yb,йотабит,йотабита,йотабитове,Йб" #: lib/unit.vala:140 msgid "Yottabytes" msgstr "йотабайтове" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabyte,yottabytes,YB,йотабайт,йотабайта,йотабайтове,ЙБ" #: lib/unit.vala:141 msgid "Yobibits" msgstr "йобибитове" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,yobibits,Yib,йобибит,йобибита,йобибитове,Йиб" #: lib/unit.vala:142 msgid "Yobibytes" msgstr "йобибайтове" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB,йобибайт,йобибайта,йобибайтове,ЙиБ" #: lib/unit.vala:143 msgid "Hertz" msgstr "херц" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "hertz,Hz,херц,херца,херци" #: lib/unit.vala:144 msgid "Kilohertz" msgstr "килохерци" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "kilohertz,kHz,килохерц,килохерца,килохерци" #: lib/unit.vala:145 msgid "Megahertz" msgstr "мегахерц" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megahertz,MHz,мегахерц,мегахерца,мегахерци" #: lib/unit.vala:146 msgid "Gigahertz" msgstr "гигахерци" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigahertz,GHz,гигахерц,гигахерца,гигахерци" #: lib/unit.vala:147 msgid "Terahertz" msgstr "терахерц" #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "terahertz,терахерц,терахерца,терахерци" #: lib/unit.vala:148 msgid "Joule" msgstr "Джаул" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "Joule,J,joule,joules,джаул,джаула,джаули" #: lib/unit.vala:149 msgid "Kilojoules" msgstr "килоджаули" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "KJ,kilojoules,kilojoule" msgstr "KJ,kilojoules,kilojoule,килоджаул,килоджаула,килоджаули" #: lib/unit.vala:150 msgid "Megajoules" msgstr "мегаджаули" #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "MJ,megajoules,megajoule" msgstr "MJ,megajoules,megajoule,мегаджаул,мегаджаула,мегаджаули" #: lib/unit.vala:151 msgid "KilowattHour" msgstr "киловатчас" #: lib/unit.vala:151 msgctxt "unit-symbols" msgid "kwh,kWh,kilowatt-hour,kilowatthour" msgstr "" "kwh,kWh,kilowatt-hour,kilowatthour,киловатчас,киловат " "час,киловатчаса,киловатчасове" #: lib/unit.vala:152 msgid "BTU" msgstr "BTU" #: lib/unit.vala:152 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU,британска топлинна единица" #: lib/unit.vala:153 msgid "Calorie" msgstr "Калория" #: lib/unit.vala:153 msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "calories,calorie,cal,калория,калории,кал" #: lib/unit.vala:154 msgid "Erg" msgstr "Erg" #: lib/unit.vala:154 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "ergs,erg,ерг,ерга,ерги" #: lib/unit.vala:155 msgid "eV" msgstr "eV" #: lib/unit.vala:155 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "electronvolt,electronvolts,ev,електронволт,ев" #: lib/unit.vala:156 msgid "Ft-lb" msgstr "Ft-lb" #: lib/unit.vala:156 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs,фут-паунд,футпаунд" #: lib/unit.vala:157 msgid "Pascal" msgstr "Паскал" #: lib/unit.vala:157 msgctxt "unit-symbols" msgid "Pascal,pascal,Pa" msgstr "Pascal,pascal,Pa,Паскал,паскал,Pa" #: lib/unit.vala:158 msgid "Kilopascal" msgstr "килопаскал" #: lib/unit.vala:158 msgctxt "unit-symbols" msgid "Kilopascal,kilopascal,kPa" msgstr "Kilopascal,kilopascal,kPa,Килопаскал,килопаскал" #: lib/unit.vala:159 msgid "Hectopascal" msgstr "Хектопаскал" #: lib/unit.vala:159 msgctxt "unit-symbols" msgid "Hectopascal,hectopascal,hPa" msgstr "hectopascal,hectopascals,hPa,Хектопаскал,хектопаскали" #: lib/unit.vala:160 msgid "Bar" msgstr "Бар" #: lib/unit.vala:160 msgctxt "unit-symbols" msgid "Bar,bar" msgstr "Бар,бар" #: lib/unit.vala:161 msgid "Standard Atmosphere" msgstr "Стандартна атмосфера" #: lib/unit.vala:161 msgctxt "unit-symbols" msgid "Standard Atmosphere,Standard atmosphere,standard atmosphere,Atm,atm" msgstr "" "Standard Atmosphere,Standard atmosphere,standard " "atmosphere,Atm,atm,Стандартна Атмосфера,Стандартна атмосфера,стандартна " "атмосфера" #: lib/unit.vala:162 msgid "Millimetre of Mercury" msgstr "Милиметър живачен стълб" #: lib/unit.vala:162 msgctxt "unit-symbols" msgid "Millimetre of Mercury,millimetre of mercury,mmHg" msgstr "" "Millimetre of Mercury,millimetre of mercury,mmHg,Милиметър живак,милиметър " "живачен стълб" #: lib/unit.vala:163 msgid "Inch of Mercury" msgstr "Инч живачен стълб" #: lib/unit.vala:163 msgctxt "unit-symbols" msgid "Inch of Mercury,inch of mercury,inHg" msgstr "Inch of Mercury,inch of mercury,inHg,инч живачен стълб,инч живак" #: lib/unit.vala:164 msgid "Pound per Square Inch" msgstr "Паунд на квадратен инч" #: lib/unit.vala:164 msgctxt "unit-symbols" msgid "Pound per Square Inch,pound per square inch,psi" msgstr "" "Pound per Square Inch,pound per square inch,psi,Паунд на квадратен инч,паунд " "на квадратен инч" #: lib/unit.vala:166 msgid "Currency" msgstr "валута" #: search-provider/search-provider.vala:199 src/ui/buttons-programming.ui:76 #: src/ui/buttons-programming.ui:82 src/ui/buttons-programming.ui:88 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: search-provider/search-provider.vala:200 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Копиране на резултата в буфера за обмен" #: src/ui/buttons-advanced.ui:162 src/ui/buttons-basic.ui:109 #: src/ui/buttons-financial.ui:722 src/ui/buttons-programming.ui:1698 msgid "Modulus Divide" msgstr "Остатък от делене" #: src/ui/buttons-advanced.ui:178 src/ui/buttons-basic.ui:125 #: src/ui/buttons-financial.ui:738 src/ui/buttons-programming.ui:1343 msgid "Divide [/]" msgstr "Деление [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:215 #: src/ui/buttons-financial.ui:828 src/ui/buttons-programming.ui:1359 msgid "Multiply [*]" msgstr "Умножение [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:231 #: src/ui/buttons-financial.ui:844 src/ui/buttons-programming.ui:1375 msgid "Subtract [-]" msgstr "Изваждане [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:299 src/ui/buttons-basic.ui:246 #: src/ui/buttons-financial.ui:859 src/ui/buttons-programming.ui:1390 msgid "Add [+]" msgstr "Събиране [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:315 src/ui/buttons-basic.ui:262 #: src/ui/buttons-programming.ui:1328 src/math-buttons.vala:707 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Пи [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:331 src/ui/buttons-basic.ui:278 #: src/ui/buttons-financial.ui:875 src/ui/buttons-programming.ui:1312 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Корен [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:346 src/ui/buttons-basic.ui:293 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:366 src/ui/buttons-basic.ui:313 #: src/ui/buttons-conversion.ui:194 src/ui/buttons-financial.ui:890 #: src/ui/buttons-programming.ui:1421 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:381 src/ui/buttons-basic.ui:328 #: src/ui/buttons-financial.ui:905 src/ui/buttons-programming.ui:1713 msgid "Start Group [(]" msgstr "Отваряне на скоба [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:397 src/ui/buttons-basic.ui:344 #: src/ui/buttons-financial.ui:921 src/ui/buttons-programming.ui:1728 msgid "End Group [)]" msgstr "Затваряне на скоба [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:413 src/ui/buttons-basic.ui:360 #: src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "Percentage [%]" msgstr "Процент [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:427 src/ui/buttons-basic.ui:374 #: src/ui/buttons-financial.ui:951 src/ui/buttons-programming.ui:1404 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:429 src/ui/buttons-basic.ui:376 #: src/ui/buttons-financial.ui:953 src/ui/buttons-programming.ui:1406 msgid "Calculate Result" msgstr "Смятане на резултат" #: src/ui/buttons-advanced.ui:455 src/ui/buttons-programming.ui:1753 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Режим за долен индекс [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:471 src/ui/buttons-programming.ui:1769 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Режим за горен индекс [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:487 src/ui/buttons-programming.ui:2057 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:501 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:570 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Хиперболичен косинус" #: src/ui/buttons-advanced.ui:586 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Хиперболичен синус" #: src/ui/buttons-advanced.ui:602 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Хиперболичен тангенс" #: src/ui/buttons-advanced.ui:617 src/ui/buttons-financial.ui:968 #: src/ui/buttons-programming.ui:1908 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Степен [^ или **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:638 src/ui/buttons-programming.ui:1929 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:660 msgid "Euler’s Number" msgstr "Неперово число" #: src/ui/buttons-advanced.ui:676 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Натурален логаритъм" #: src/ui/buttons-advanced.ui:707 src/ui/buttons-programming.ui:1982 msgid "Factorial [!]" msgstr "Факториел [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:728 src/ui/buttons-programming.ui:2003 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Абсолютна стойност [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:750 msgid "Imaginary Unit" msgstr "Имагинерна единица" #: src/ui/buttons-advanced.ui:766 msgid "Real Component" msgstr "Реална част" #: src/ui/buttons-advanced.ui:782 msgid "Imaginary Component" msgstr "Имагинерна част" #: src/ui/buttons-advanced.ui:798 msgid "Complex Conjugate" msgstr "Спрегнато на комплексно число" #: src/ui/buttons-advanced.ui:814 msgid "Complex Argument" msgstr "Аргумент — комплексно число" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 src/ui/buttons-financial.ui:1030 #: src/ui/buttons-programming.ui:2089 msgid "Memory" msgstr "Памет" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:831 src/ui/buttons-financial.ui:1032 #: src/ui/buttons-programming.ui:2087 msgid "x" msgstr "памет" #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 msgid "Additional Functions" msgstr "Допълнителни функции" #: src/ui/buttons-conversion.ui:208 msgid "Switch Conversion Units" msgstr "Размяна на единиците за преобразуване" # До колкото разбрах, това в програмата е клавиша за преобразуване. В други програми е преведено директно, но може би е добре да се каже като “Клавиш за изтриване”, за да я по ясно? #: src/ui/buttons-conversion.ui:222 msgid "Backspace" msgstr "Клавиш за изтриване" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1048 msgid "Compounding Term" msgstr "Сложна лихва" #: src/ui/buttons-financial.ui:15 src/ui/buttons-financial.ui:71 #: src/ui/buttons-financial.ui:127 src/ui/buttons-financial.ui:183 #: src/ui/buttons-financial.ui:233 src/ui/buttons-financial.ui:289 #: src/ui/buttons-financial.ui:345 src/ui/buttons-financial.ui:401 #: src/ui/buttons-financial.ui:457 src/ui/buttons-financial.ui:519 #: src/ui/buttons-programming.ui:2172 src/gnome-calculator.vala:308 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate button #. Payment Period Dialog: Calculate button #: src/ui/buttons-financial.ui:21 src/ui/buttons-financial.ui:77 #: src/ui/buttons-financial.ui:133 src/ui/buttons-financial.ui:189 #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:295 #: src/ui/buttons-financial.ui:351 src/ui/buttons-financial.ui:407 #: src/ui/buttons-financial.ui:463 src/ui/buttons-financial.ui:525 msgid "C_alculate" msgstr "_Изчисляване" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:32 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на " "днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на " "период и сложна лихва." #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:37 src/ui/buttons-financial.ui:155 #: src/ui/buttons-financial.ui:261 src/ui/buttons-financial.ui:317 #: src/ui/buttons-financial.ui:335 src/ui/buttons-financial.ui:553 #: src/ui/buttons-financial.ui:1150 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Лихвен процент на период" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Title of Future Value dialog #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:43 src/ui/buttons-financial.ui:117 #: src/ui/buttons-financial.ui:367 src/ui/buttons-financial.ui:547 #: src/ui/buttons-financial.ui:1082 msgid "Future Value" msgstr "Бъдеща стойност" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Title of Present Value dialog #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:49 src/ui/buttons-financial.ui:279 #: src/ui/buttons-financial.ui:373 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "Present Value" msgstr "Текуща стойност" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:61 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Намаляващ се остатък" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:88 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " "метода на намаляващия се остатък." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:93 src/ui/buttons-financial.ui:205 #: src/ui/buttons-financial.ui:423 src/ui/buttons-financial.ui:479 msgid "Cost" msgstr "Разходи" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:99 src/ui/buttons-financial.ui:435 #: src/ui/buttons-financial.ui:491 msgid "Life" msgstr "Срок" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:105 src/ui/buttons-financial.ui:497 msgid "Period" msgstr "Период" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:144 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен " "процент на период на база периодите в срока." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Title of Periodic Payment dialog #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:149 src/ui/buttons-financial.ui:223 #: src/ui/buttons-financial.ui:311 src/ui/buttons-financial.ui:541 #: src/ui/buttons-financial.ui:1184 msgid "Periodic Payment" msgstr "Периодично плащане" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:161 src/ui/buttons-financial.ui:323 msgid "Number of Periods" msgstr "Брой периоди" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:173 src/ui/buttons-financial.ui:1201 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Брутна норма на печалба" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:200 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена " "норма на печалба." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:211 msgid "Margin" msgstr "Норма" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:250 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" "Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се " "извършват в края на всеки период." #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:255 msgid "Principal" msgstr "Главница" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:267 src/ui/buttons-financial.ui:379 #: src/ui/buttons-financial.ui:1096 msgid "Term" msgstr "Период" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:306 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" "Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се " "сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока." #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:362 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" "Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на " "инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:391 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Линейна амортизация" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " "линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, " "амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. " "Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се " "амортизира." #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:429 src/ui/buttons-financial.ui:485 msgid "Salvage" msgstr "Остатъчна стойност" #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:447 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Увеличаваща се сума на числата" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:474 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза " "метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на " "амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се " "начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често " "години, през които активът се амортизира. " #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:509 msgid "Payment Period" msgstr "Период на плащане" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:536 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на " "анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана " "лихва." #: src/ui/buttons-financial.ui:1014 msgid "Currency Conversion" msgstr "Обмяна на валута" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1045 msgid "Ctrm" msgstr "СрПг" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1062 msgid "Ddb" msgstr "ДПО" #: src/ui/buttons-financial.ui:1065 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Намаляващ се остатък" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1079 msgid "Fv" msgstr "БСт" #: src/ui/buttons-financial.ui:1099 msgid "Financial Term" msgstr "Финансов период" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1113 msgid "Syd" msgstr "ПлнА" #: src/ui/buttons-financial.ui:1116 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Увеличаваща се сума на числата" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "Sln" msgstr "ЛнАм" #: src/ui/buttons-financial.ui:1133 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Линейна амортизация" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1147 msgid "Rate" msgstr "Лихва" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1164 msgid "Pv" msgstr "ТСт" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1181 msgid "Pmt" msgstr "ППл" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1198 msgid "Gpm" msgstr "БНП" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Binary" msgstr "Двоична" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Octal" msgstr "Осмична" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Decimal" msgstr "Десетична" #: src/ui/buttons-programming.ui:20 msgid "Hexadecimal" msgstr "Шестнайсетична" #: src/ui/buttons-programming.ui:61 msgid "Number Base Conversion" msgstr "Преобразуване на бройни системи" #: src/ui/buttons-programming.ui:1784 msgid "Shift Left" msgstr "Отместване наляво" #: src/ui/buttons-programming.ui:1799 msgid "Shift Right" msgstr "Отместване надясно" #: src/ui/buttons-programming.ui:1814 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“" #: src/ui/buttons-programming.ui:1829 msgid "Boolean OR" msgstr "Булева функция „ИЛИ“" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Boolean AND" msgstr "Булева функция „И“" #: src/ui/buttons-programming.ui:1861 msgid "Boolean NOT" msgstr "Булева функция „НЕ“" #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "One’s Complement" msgstr "Обратен код" #: src/ui/buttons-programming.ui:1893 msgid "Two’s Complement" msgstr "Допълнителен код" #: src/ui/buttons-programming.ui:1967 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Двоичен логаритъм" #: src/ui/buttons-programming.ui:2025 msgid "Integer Component" msgstr "Целочислена част" #: src/ui/buttons-programming.ui:2041 msgid "Fractional Component" msgstr "Дробна част" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2072 src/ui/buttons-programming.ui:2122 msgid "Insert Character Code" msgstr "Вмъкване на код на знак" #: src/ui/buttons-programming.ui:2105 msgid "Change Word Size" msgstr "Смяна на размера на думата" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2154 msgid "Character" msgstr "Знак" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2182 msgid "_Insert" msgstr "_Вмъкване" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:22 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Стартиране в този режим („basic“ — основен, „advanced“ — разширен, " "„financial“ — финансов, „programming“ — програмиране, „keyboard“ — " "клавиатура)" #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Solve given equation" msgstr "Решаване на уравнение" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Start with given equation" msgstr "Започване с даденото уравнение" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Show release version" msgstr "Показване на версията" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:289 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 Сътрудниците на „Калкулатор“" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:295 msgid "translator-credits" msgstr "" "Атанас Кошаров <webcrusader@gmail.com>\n" "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/gnome-calculator.vala:299 msgid "Exchange rate data providers" msgstr "Доставчици на данни за валутните курсове" #: src/gnome-calculator.vala:299 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "Данни за валутните курсове от %s" #: src/gnome-calculator.vala:307 msgid "Close All?" msgstr "Затваряне на всички?" #: src/gnome-calculator.vala:307 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да затворите всички прозорци?" #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "Close _All" msgstr "Затваряне на _всички" #: src/math-buttons.vala:303 src/math-buttons.vala:752 #: src/math-buttons.vala:768 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d-бит" msgstr[1] "%d-бита" #: src/math-buttons.vala:713 msgid "Negative [-]" msgstr "Отрицателен [-]" #: src/ui/math-converter.ui:134 msgid "Currency Conversion Disabled" msgstr "Обмяната на валута е изключена" #: src/ui/math-converter.ui:135 msgid "Enable in preferences to convert currencies" msgstr "Включете обмяната на валута в настройките" #: src/ui/math-converter.ui:145 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: src/ui/math-converter.ui:149 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" #: src/math-display.vala:646 msgid "Defined Functions" msgstr "Дефинирани функции" #: src/math-display.vala:691 msgid "Built-in keywords" msgstr "Вградени ключови думи" #: src/math-display.vala:735 msgid "Defined currencies" msgstr "Дефинирани валути" #: src/math-display.vala:785 msgid "Defined Variables" msgstr "Дефинирани променливи" #: src/ui/math-function-popover.ui:29 msgid "New function" msgstr "Нова функция" #: src/ui/math-function-popover.ui:43 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Брой аргументи" #: src/math-preferences.vala:116 msgid "8-bit" msgstr "8-бита" #: src/math-preferences.vala:118 msgid "16-bit" msgstr "16-бита" #: src/math-preferences.vala:120 msgid "32-bit" msgstr "32-бита" #: src/math-preferences.vala:122 msgid "64-bit" msgstr "64-бита" #: src/math-preferences.vala:131 msgid "Never" msgstr "Никога" #: src/math-preferences.vala:133 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #: src/math-preferences.vala:135 msgid "Weekly" msgstr "Ежеседмично" #: src/ui/math-preferences.ui:18 msgid "Number of _Decimals" msgstr "_Брой знаци след запетаята" #: src/ui/math-preferences.ui:27 msgid "Trailing _Zeroes" msgstr "_Крайни нули" #: src/ui/math-preferences.ui:33 msgid "_Thousands Separators" msgstr "Разделител за _хилядите" #: src/ui/math-preferences.ui:39 msgid "_Angle Units" msgstr "Мерна единица за _ъгъл" #: src/ui/math-preferences.ui:45 msgid "Word _Size" msgstr "_Размер на думата:" #: src/ui/math-preferences.ui:51 msgid "E_xchange Rate Refresh Interval" msgstr "_Интервал зо опресняване на валутните курсове" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Отваряне на нов прозорец" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Затваряне на текущия прозорец" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Спиране на програмата" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Извеждане на помощта" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Отваряне на менюто" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Настройки" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Изчистване на историята" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Превключване между режимите" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Основен" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Разширен" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Финансов" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Програмиране" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Клавиатура" #: src/ui/math-shortcuts.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Conversion mode" msgstr "Преобразуване" #: src/ui/math-shortcuts.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Въвеждане от клавиатурата" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Умножение (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Деление (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Корен квадратен (√))" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Обратна функция" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Пи (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Въвеждане на числа в научен формат" #: src/ui/math-shortcuts.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Програмиране" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Двоичен запис" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Осмичен запис" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Десетичен запис" #: src/ui/math-shortcuts.ui:170 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Шестнайсетичен запис" #: src/ui/math-shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Други" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous equation" msgstr "Предишно уравнение" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Next equation" msgstr "Следващо уравнение" #: src/ui/math-shortcuts.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Клавиатура (алт.)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:37 msgid "Variable name" msgstr "Име на променлива" #: src/ui/math-variable-popover.ui:45 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Запазване на стойността в съществуваща или нова променлива" #: src/math-variable-popover.vala:94 #, c-format msgid "%s: Invalid variable name, can not start with a digit" msgstr "%s: неправилно име на променлива, не трябва да започва с цифра" #: src/math-variable-popover.vala:98 #, c-format msgid "" "%s: Invalid variable name, can only contain digits, letters and underscores" msgstr "" "%s: неправилно име на променлива, трябва да съдържа само цифри, букви и " "знаци за подчертаване" #: src/ui/math-window.ui:8 src/math-window.vala:133 msgid "Basic" msgstr "Основен" #: src/ui/math-window.ui:13 src/math-window.vala:139 msgid "Advanced" msgstr "Разширен" #: src/ui/math-window.ui:18 src/ui/math-window.ui:140 src/math-window.vala:145 msgid "Financial" msgstr "Финансов" #: src/ui/math-window.ui:23 src/math-window.vala:151 msgid "Programming" msgstr "Програмиране" #: src/ui/math-window.ui:28 src/math-window.vala:157 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/ui/math-window.ui:33 src/math-window.vala:163 msgid "Conversion" msgstr "Преобразуване" #: src/ui/math-window.ui:42 msgid "_New Window" msgstr "_Нов прозорец" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_Clear History" msgstr "_Изчистване на историята" #: src/ui/math-window.ui:56 msgid "Result Format" msgstr "Формат на резултата" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:59 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматично" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:65 msgid "_Fixed" msgstr "_Фиксиран" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:71 msgid "_Scientific" msgstr "_Научен" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:77 msgid "_Engineering" msgstr "_Инженерен" #: src/ui/math-window.ui:87 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/ui/math-window.ui:91 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: src/ui/math-window.ui:95 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: src/ui/math-window.ui:99 msgid "About Calculator" msgstr "Относно „Калкулатор“" #: src/ui/math-window.ui:118 msgid "Mode Selection" msgstr "Избор на режим" #: src/ui/math-window.ui:128 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: src/ui/math-window.ui:149 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #~ msgid "No sane value to bitwise shift" #~ msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"