# Bulgarian translation of phosh-mobile-settings po-file. # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk # Copyright (C) 2025 Alexander Shopov # This file is distributed under the same license as the phosh-mobile-settings package. # twlvnn kraftwerk , 2024, 2025. # Alexander Shopov , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phosh-mobile-settings main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh-mobile-" "settings/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-28 14:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-28 17:11+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.desktop.in:2 #: src/ui/mobile-settings-window.ui:6 msgid "Mobile Settings" msgstr "Мобилни настройки" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon. #: data/mobi.phosh.MobileSettings.desktop.in:12 msgid "Mobile;Preferences;MobileSettings;" msgstr "телефон;настройки;мобилни настройки;mobile;preferences;mobilesettings;" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:4 msgid "Phosh Mobile Settings" msgstr "Мобилни настройки на Phosh" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:8 msgid "" "This app allows you to configure some aspects of Phosh that would otherwise " "require command line usage." msgstr "" "Тази програма ви позволява да настройвате някои части на Phosh, които иначе " "биха изисквали използване на командния ред." #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:13 msgid "Advanced settings for Mobile devices using Phosh" msgstr "Допълнителни настройки за мобилни устройства, използващи Phosh" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:40 msgid "Available panels" msgstr "Налични панели" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:44 msgid "Compositor panel" msgstr "Панел за мениджъра за наслагане" #: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:48 msgid "Feedback panel" msgstr "Панел за обратна връзка" #: plugins/librem5/ms-plugin-librem5-panel.c:214 #, c-format msgid "Critical temperature is %.2f°C" msgstr "Критичната температура е %.2f°C" #. Translators "Librem 5" is a smartphone model, usually no need to translate it #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:6 #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:17 msgid "Librem 5" msgstr "Librem 5" #. translators: U-boot is the brand of a bootloader #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:21 msgid "U-Boot" msgstr "U-Boot" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:33 msgid "Suspend device" msgstr "Приспиване на устройството" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:35 msgid "Suspend is experimental" msgstr "Приспиването е експериментално" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:38 msgid "suspend now" msgstr "приспиване" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:53 msgid "Temperatures" msgstr "Температури" #. translators: The central processing unit of a smart phone #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:57 msgid "CPU" msgstr "Централен процесор" #. translators: The graphics processing unit of a smart phone #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:76 msgid "GPU" msgstr "Графична карта" #. translators: The video processing unit of a smart phone #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:95 msgid "VPU" msgstr "Карта за видеообработка" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:113 msgid "Fuel Gauge" msgstr "Стрелка за заряда" #: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:131 msgid "Battery" msgstr "Батерия" #: src/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: src/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #: src/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: src/mobile-settings-application.c:36 msgid "- Manage your mobile settings" msgstr "— управление на мобилните ви настройки" #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line #: src/mobile-settings-application.c:447 msgid "translator-credits" msgstr "" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/mobile-settings-window.c:135 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: src/ms-alerts-panel.c:242 msgid "Could not get list of cell broadcast messages" msgstr "" "Списъкът с публичните съобщения от клетъчната мрежа не може да се получи " #: src/ms-audio-devices.c:178 msgid "Media Volume" msgstr "Сила на звука за мултимедия" #: src/ms-audio-devices.c:180 msgid "Notification Volume" msgstr "Сила на звука за известия" #: src/ms-audio-devices.c:182 msgid "Ring Tone Volume" msgstr "Сила на звука на мелодията на звънене" #: src/ms-audio-devices.c:184 msgid "Call volume" msgstr "Сила на звука за разговори" #: src/ms-audio-devices.c:186 msgid "Alarm Volume" msgstr "Сила на звука на алармата" #: src/ms-audio-devices.c:188 msgid "Emergency Alerts Volume" msgstr "Сила на звука на алармите" #: src/ms-cb-message-row.c:98 msgid "Message of unknown severity" msgstr "Съобщение с неясна важност" #: src/ms-feedback-panel.c:212 msgid "Sound file does not exist" msgstr "Звуковият файл не съществува" #: src/ms-feedback-panel.c:214 msgid "Sound file is corrupt" msgstr "Звуковият файл е повреден" #: src/ms-feedback-panel.c:216 msgid "Failed to play sound" msgstr "Звукът не може да бъде пуснат" #: src/ms-feedback-panel.c:255 #, c-format msgid "Playing %s" msgstr "Слушане на %s" #. Translators: "low" categorizes notifications with minor importance #: src/ms-feedback-panel.c:416 msgid "low" msgstr "ниско" #. Translators: "normal" categorizes notifications with standard importance #: src/ms-feedback-panel.c:419 msgid "normal" msgstr "нормално" #. Translators: "critical" categorizes notifications with urgent importance #: src/ms-feedback-panel.c:422 msgid "critical" msgstr "критично" #. Translators: "none" is the default for notifications with no specified importance #: src/ms-feedback-panel.c:426 msgid "none" msgstr "без" #: src/ms-feedback-panel.c:806 msgid "Mobile Settings Volume Control" msgstr "Мобилни настройки на звука" #: src/ms-lockscreen-panel.c:62 msgid "Failed to set lockscreen wallpaper" msgstr "Неуспешно задаване на програмата за защита на заключен екран" #. Translators: The default completer #: src/ms-osk-panel.c:746 msgid "Default" msgstr "Стандартно" #: src/ms-osk-panel.c:747 msgid "The default completer selected by the OSK" msgstr "Стандартната система дописване, избрана от екранната клавиатура" #: src/ms-osk-panel.c:750 msgid "No information available for this completer" msgstr "Няма налична информация за тази система за дописване" #: src/ms-overview-panel.c:69 msgid "Reset favorites?" msgstr "Връщане на любимите?" #: src/ms-overview-panel.c:72 msgid "Reset list of favorite applications to the default?" msgstr "Връщане на списъка със стандартните любими програми?" #: src/ms-overview-panel.c:75 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" #: src/ms-overview-panel.c:76 msgid "_Reset" msgstr "_Връщане" #: src/ms-overview-panel.c:331 msgid "Failed to set wallpaper for overview" msgstr "Неуспешно задаване на тапета за общия преглед" #. Translators: "Normal" represents the standard or default orientation #: src/ms-sensor-panel.c:93 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #. Translators: "Bottom up" indicates the orientation is flipped vertically #: src/ms-sensor-panel.c:96 msgid "Bottom up" msgstr "Отдолу нагоре" #. Translators: "Left up" indicates the orientation of a device with left side up #: src/ms-sensor-panel.c:99 msgid "Left up" msgstr "Отляво нагоре" #. Translators: "Right up" indicates the orientation of a device with right side up #: src/ms-sensor-panel.c:102 msgid "Right up" msgstr "Отдясно нагоре" #. Translators: "Undefined" is shown when the orientation of the device is not recognized #: src/ms-sensor-panel.c:105 msgid "Undefined" msgstr "Недефинирано" #. Translators: "Near" indicates proximity close to the sensor #. * "Far" indicates some distance from the sensor #: src/ms-sensor-panel.c:142 msgid "Near" msgstr "Близо" #: src/ms-sensor-panel.c:142 msgid "Far" msgstr "Далече" #: src/ms-sensor-panel.c:260 msgid "Updating…" msgstr "Обновяване…" #. Translators: "Not available" indicates that the proximity sensor data is unavailable #: src/ms-sensor-panel.c:277 msgctxt "proximity sensor data" msgid "Not available" msgstr "Липсва" #. Translators: "Not available" indicates that the light sensor data is unavailable #: src/ms-sensor-panel.c:279 msgctxt "light sensor data" msgid "Not available" msgstr "Липсва" #. Translators: "Not available" indicates that the accelerometer sensor data is unavailable #: src/ms-sensor-panel.c:281 msgctxt "accelerometer sensor data" msgid "Not available" msgstr "Липсва" #. Translators: "Custom" is the name of a user-defined sound theme #: src/ms-sound-row.c:128 msgid "Custom" msgstr "Друго" #: src/ms-sound-row.c:309 msgid "Choose sound file" msgstr "Избиране на звуков файл" #. Translators: "Full" represents the feedback profile with maximum haptic, led and sounds #: src/ms-util.c:170 msgid "Full" msgstr "Пълно" #. Translators: "Quiet" represents a feedback profile with haptic and LED #: src/ms-util.c:173 msgid "Quiet" msgstr "Без звук" #. Translators: "Silent" represents a feedback profile with LED only #: src/ms-util.c:176 msgid "Silent" msgstr "Без звук и вибрации" #: src/ms-util.c:292 msgid "Choose Wallpaper" msgstr "Избор на тапет" #. Translators: this is a verb. #: src/ui/mobile-settings-window.ui:31 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:48 msgid "Search settings" msgstr "Настройки на търсенето" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:98 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:104 msgid "Welcome to Mobile Settings" msgstr "Добре дошли в „Мобилни настройки“" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:105 msgid "Tweak advanced mobile settings" msgstr "Променяйте допълнителните мобилни настройки" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:113 msgid "Top Bar" msgstr "Горната лента" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:121 src/ui/ms-topbar-panel.ui:34 msgid "Quick Settings" msgstr "Бързи настройки" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:122 msgid "Notches" msgstr "Прорези" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:133 msgid "Overview" msgstr "Общ преглед" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:141 src/ui/ms-overview-panel.ui:13 msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:142 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:143 src/ui/mobile-settings-window.ui:205 msgid "Wallpaper" msgstr "Тапет" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:154 src/ui/mobile-settings-window.ui:162 msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:163 src/ui/ms-feedback-panel.ui:93 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:164 msgid "Wakeup" msgstr "Събуждане" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:165 msgid "Vibra" msgstr "Вибрации" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:166 msgid "Haptic" msgstr "Тактилно" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:167 msgid "LED" msgstr "Диод" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:178 msgid "Compositor" msgstr "Мениджър за наслагане" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:186 src/ui/ms-osk-panel.ui:101 msgid "Scaling" msgstr "Мащабиране" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:197 msgid "Lockscreen" msgstr "Заключен екран" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:206 msgid "Shuffle" msgstr "Разбъркване" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:207 src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:79 msgid "Widgets" msgstr "Графични обекти" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:208 msgid "Password" msgstr "Парола" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:219 msgid "Convergence" msgstr "Сходимост" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:237 msgid "On Screen Keyboard" msgstr "Екранна клавиатура" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:245 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:246 msgid "Unfold" msgstr "Разгъване" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:247 msgid "OSK" msgstr "Екранна клавиатура" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:248 msgid "Word Completion" msgstr "Дописване на текста" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:259 msgid "Emergency Alerts" msgstr "Оповестявания на бедствия" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:267 src/ui/mobile-settings-window.ui:307 msgid "Emergency" msgstr "Бедствия" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:268 msgid "Cell Broadcast" msgstr "Известия на клетъчната мрежа" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:269 msgid "Danger" msgstr "Опасност" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:280 src/ui/ms-sensor-panel.ui:28 msgid "Sensors" msgstr "Сензори" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:288 src/ui/ms-sensor-panel.ui:69 msgid "High Contrast" msgstr "Висок контраст" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:299 msgid "Experimental features" msgstr "Експериментални функции" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:308 msgid "Suspend" msgstr "Приспиване" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:309 msgid "Experimental" msgstr "Експериментални" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:333 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: src/ui/mobile-settings-window.ui:337 msgid "_About Mobile Settings" msgstr "_Относно „Мобилни настройки“" #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:17 msgid "Unable To Receive Alerts" msgstr "Не може да се получават предупреждения" #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:18 msgid "" "Cannot receive Emergency Alerts on this device as no usable cellular modem " "is detected." msgstr "" "На това устройство не може да се получават аварийни известия, защото липсва " "работещ клетъчен модем." #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:30 msgid "Emergency and Governmental Alerts" msgstr "Аварийни и правителствени известия" # Или “предупреждения”? #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:33 msgid "Extreme Threat Alerts" msgstr "Известия за извънредни заплахи" #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:35 msgid "Display alerts for extreme threats to life and safety" msgstr "Показване на сигнали за извънредни заплахи за живота и безопасността" #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:41 msgid "Severe Threat Alerts" msgstr "Известия за сериозни заплахи" #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:43 msgid "Display alerts for severe threats to life and safety" msgstr "Показване на сигнали за сериозни заплахи за живота и безопасността" #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:49 msgid "Public Safety Alerts" msgstr "Известия за обществена безопасност" #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:51 msgid "Show recommended actions to take in situations with a risk to safety" msgstr "" "Показване на препоръчителни действия при ситуации с риск за безопасността" #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:57 msgid "Test alerts" msgstr "Тестови известия" #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:59 msgid "Show periodic messages to test the alert system" msgstr "" "Показване на периодични съобщения за изпробване на системата за " "предупреждения" #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:65 msgid "Amber alerts" msgstr "Жълт код" #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:67 msgid "Show messages about child abduction emergencies" msgstr "Показвай известия за спешни случаи с отвличане на деца" #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:76 msgid "History of Emergency and Governmental Alerts" msgstr "История на оповестяването на бедствия" #: src/ui/ms-alerts-panel.ui:81 msgid "No emergency alerts yet" msgstr "Все още няма известия за бедствия" #: src/ui/ms-audio-device-row.ui:32 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:11 msgid "Scaling down of running applications" msgstr "Намаляване на мащаба на работещи програми" #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:12 msgid "Only enable this for broken apps that don't fit the screen" msgstr "" "Включете тази опция само за повредена програми, които не са подходящи за " "екрана" #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:25 msgid "Scale down all applications" msgstr "Намаляване на мащаба на всички програми" #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:26 msgid "Forcibly scale down all applications. Only use this as a last resort." msgstr "" "Принуждава намаляването на мащаба на всички програми. Използвайте това само " "в краен случай." #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:29 msgid "Scale down all apps" msgstr "Намаляване на мащаба на всички програми" #. Translators: setting to scale down all applications #. Translators: setting to scale down a single application #: src/ui/ms-compositor-panel.ui:36 src/ui/ms-scale-to-fit-row.ui:12 msgctxt "scale to fit setting" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/ui/ms-convergence-panel.ui:15 msgid "No known docks detected" msgstr "Няма открити системи за скачване" #: src/ui/ms-convergence-panel.ui:29 msgid "Map built-in touch screen" msgstr "Задаване на вградения сензорен екран" #. Translators: setting to map built-in touch screen #: src/ui/ms-convergence-panel.ui:36 msgctxt "touch setting" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/ui/ms-features-panel.ui:11 msgid "Experimental Features" msgstr "Експериментални функции" #: src/ui/ms-features-panel.ui:12 msgid "Features not yet deemed fully stable" msgstr "Функции, които все още не се считат за напълно стабилни" #: src/ui/ms-features-panel.ui:16 msgid "Emergency Calls" msgstr "Спешни обаждания" #: src/ui/ms-features-panel.ui:17 msgid "" "Enable emergency calls. Please only enable this if you safely can ensure " "that it's working with your provider." msgstr "" "Включване на спешни обаждания. Включете това само ако сте сигурни, че то " "работи с вашия доставчик." #. Translators: setting to enable emergency calls #: src/ui/ms-features-panel.ui:24 msgctxt "emergency calls setting" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/ui/ms-features-panel.ui:32 msgid "Enable suspend via the system menu" msgstr "Включване на приспиването чрез системното меню" #: src/ui/ms-features-panel.ui:34 msgid "" "Please only enable this if you're aware of the limitations like data " "connection loss or missed alarms" msgstr "" "Включете това само ако сте наясно с ограниченията, като например загуба на " "връзка за данни или пропуснати аларми" #. Translators: setting to enable suspend via the system menu #: src/ui/ms-features-panel.ui:40 msgctxt "suspend setting" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:13 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройки на звука" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:27 msgid "Feedback Settings" msgstr "Настройки за обратна връзка" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:30 msgid "Feedback profile" msgstr "Профил за обратна връзка" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:31 msgid "The global maximum feedback profile" msgstr "Профилът на максималното глобално ниво на обратна връзка" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:46 msgid "Prefer flash" msgstr "Предпочитане на светкавица" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:47 msgid "Prefer camera flash over status LED when available" msgstr "" "Предпочитане на светкавицата на камерата пред светодиода за състоянието, " "когато е наличен" #. Translators: Vol- means the 'Lower Volume' key #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:53 msgid "Silence on Vol-" msgstr "Изключване на звука при Звук-" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:54 msgid "" "When locked put the phone in silent mode when pressing Vol- on incoming calls" msgstr "" "Когато е заключен, поставете телефона в режим без звук при натискане на " "бутона за намаляване на звука при входящи обаждания" #. Translators: Strength of the haptic motor #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:60 msgid "Haptic strength" msgstr "Сила на механичната обратна връзка" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:61 msgid "Maximum haptic feedback strength percentage" msgstr "Сила на механичната обратна връзка като процент от максималната" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:80 msgid "Per Application settings" msgstr "Настройки за всяка програма" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:94 msgid "The sound to use for certain events" msgstr "Звукът, който се използва за определени събития" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:102 msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонни обаждания" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:108 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:114 msgid "Instant messages" msgstr "Незабавни съобщения" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:125 msgid "Screen Wakeup" msgstr "Събуждане на екрана" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:128 msgid "Notification urgency that lights up the screen" msgstr "Спешност на известията, които осветяват екрана" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:146 msgid "" "Notification categories that wake up the screen independent from their " "urgency" msgstr "" "Категории на известия, които събуждат екрана независимо от тяхната спешност" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:149 msgid "Calls" msgstr "Обаждания" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:150 msgid "A generic audio or video call notification" msgstr "Общо известие за аудио или видео повикване" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:156 msgid "Device events" msgstr "Събития от устройството" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:157 msgid "A generic device-related notification" msgstr "Общо известие, свързано с устройството" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:163 msgid "Emails" msgstr "Е-писма" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:164 msgid "A generic e-mail-related notification" msgstr "Общо известие, свързано с електронна поща" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:170 msgid "Instant Messages" msgstr "Незабавни съобщения" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:171 msgid "A generic instant message-related notification" msgstr "Общо известие, свързано с незабавни съобщения" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:177 msgid "Network events" msgstr "Мрежови събития" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:178 msgid "A generic network notification" msgstr "Общо известие за мрежата" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:184 msgid "Presence changes" msgstr "Промени в присъствието" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:185 msgid "A generic presence change notification" msgstr "Общо известие за промяна на присъствието" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:191 msgid "File transfers" msgstr "Прехвърляне на файлове" #: src/ui/ms-feedback-panel.ui:192 msgid "A generic file transfer or download notification" msgstr "Общо известие за прехвърляне или изтегляне на файлове" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:14 msgid "Locking and unlocking" msgstr "Заключване и отключване" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:18 msgid "Shuffle keypad" msgstr "Разбъркване на клавиатурата" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:19 msgid "Whether to shuffle the numbers on the keypad" msgstr "Дали да се разбъркват числата на клавиатурата" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:25 msgid "Require authentication to unlock" msgstr "Идентификация при отключване" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:26 msgid "Require typing PIN or password to unlock the device" msgstr "Изискване на въвеждане на ПИН за отключване на устройството" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:32 msgid "Automatic screen lock delay" msgstr "Автоматично закъснение на заключването на екрана" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:33 msgid "Seconds from screen blank to screen lock" msgstr "Секунди от празен екран до заключване на екрана" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:52 src/ui/ms-overview-panel.ui:77 msgid "Background" msgstr "Фон" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:58 src/ui/ms-overview-panel.ui:83 msgid "_Select Wallpaper…" msgstr "Избор на _тапет…" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:70 src/ui/ms-overview-panel.ui:95 msgid "Use wallpaper" msgstr "Ползване на тапет" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:71 src/ui/ms-overview-panel.ui:96 msgid "Whether to show a colorful wallpaper" msgstr "Дали да се показва пъстър тапет" #: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:80 msgid "Additional widgets for the lock screen" msgstr "Допълнителни графични обекти за заключения екран" #. Translators: Title for a dialog to add a new on-screen keyboard layout #. Translators: Label for a button that allows the user to add a new keyboard layout #: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:5 src/ui/ms-osk-layout-prefs.ui:14 msgid "Add Layout" msgstr "Добавяне на подредба" #: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:14 #: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:16 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:20 #: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:22 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:40 msgid "Language" msgstr "Език" #. Translators: Title for a dialog to add a new on-screen keyboard shortcut #. Translators: Label for a button that allows the user to add a new keyboard shortcut #: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:7 src/ui/ms-osk-panel.ui:160 msgid "Add Shortcut" msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" #: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:43 msgid "Choose Shortcut Modifiers" msgstr "Избор на модификатори за клавишна комбинация" #: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:128 msgid "Choose Shortcut Key" msgstr "Избор на клавишна комбинация" #: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:139 msgid "Enter Shortcut Key" msgstr "Въвеждане на клавишна комбинация" #: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:140 msgid "Type a key such as letters (like C or V), etc." msgstr "Въведете клавиш, напр. буква." #: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:143 msgid "_Shortcut Key" msgstr "_Клавишна комбинация" #: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:153 msgid "Shortcut Preview" msgstr "Преглед на клавишни комбинации" #: src/ui/ms-osk-layout-prefs.ui:5 msgctxt "on screen keyboard" msgid "Layouts" msgstr "Подредби" #. Translators: Message displayed when there are no keyboard layouts configured #: src/ui/ms-osk-layout-prefs.ui:30 msgid "No Layouts configured" msgstr "Няма настроени подредби" #: src/ui/ms-osk-layout-row.ui:26 src/ui/ms-plugin-row.ui:41 msgid "More options…" msgstr "Повече опции…" #: src/ui/ms-osk-layout-row.ui:39 src/ui/ms-plugin-row.ui:54 msgid "Move Up" msgstr "Преместване нагоре" #: src/ui/ms-osk-layout-row.ui:43 src/ui/ms-plugin-row.ui:58 msgid "Move Down" msgstr "Преместване надолу" #: src/ui/ms-osk-layout-row.ui:49 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:13 msgid "Enable _On Screen Keyboard" msgstr "Включване на _екранната клавиатура" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:14 msgid "Whether to show the on screen keyboard when needed" msgstr "Дали да се показва екранната клавиатура, когато е необходимо" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:20 msgid "Unfold long-press" msgstr "Разгъване с дълго натискане" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:21 msgid "" "How long to press the center of the home bar to unfold the on screen keyboard" msgstr "" "Колко време трябва да задържите върху центъра на началната лента, за да се " "разгърне екранната клавиатура" #. Translators: abbreviation for less than or equal to 0.5 second interval of time #: src/ui/ms-osk-panel.ui:26 msgid "short" msgstr "кратко" #. Translators: abbreviation for 1 second interval of time #: src/ui/ms-osk-panel.ui:28 msgctxt "press interval" msgid "normal" msgstr "нормално" #. Translators: abbreviation for greater than or equal to 1.5 second interval of time #: src/ui/ms-osk-panel.ui:30 msgid "long" msgstr "дълго" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:38 msgid "Ignore hardware keyboard" msgstr "Игнориране на хардуерната клавиатура" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:39 msgid "" "Whether to show the on screen keyboard when a physical keyboard is present" msgstr "Дали екранната клавиатура да се показва при наличие на физическа" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:46 msgid "Key indicator popup" msgstr "Изскачаща индикация за клавиш" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:47 msgid "Whether to show a popover indicating the currently pressed key" msgstr "Дали да се показва изскачаща индикация за текущо натиснатия клавиш" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:59 msgid "Keyboard height in portrait mode" msgstr "Височина на клавиатурата в режим на портрет" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:60 msgid "When the screen is taller than wide" msgstr "Когато екранът е по-висок, отколкото широк" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:76 msgid "Keyboard height in landscape mode" msgstr "Височина на клавиатурата в режим на пейзаж" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:77 msgid "When the screen is wider than tall" msgstr "Когато екранът е по-широк, отколкото висок" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:104 msgid "Keep physical size constant" msgstr "Неизменен физически размер" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:105 msgid "Whether to keep the OSK's size constant in portrait mode" msgstr "Дали в портретен режим размерът на екранната клавиатура да е постоянен" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:111 msgid "Add empty space below keys" msgstr "Допълнително празно място под клавишите" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:112 msgid "Whether to add an empty area below the OSK's keys to shift it upward." msgstr "Избутване на екранната клавиатура нагоре" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:122 msgid "Text Completion" msgstr "Дописване на текста" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:125 msgid "Opportunistic word completion" msgstr "Дописване на думите" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:126 msgid "Enable word completion when the app indicates it is useful" msgstr "Включване на дописването на думите при заявка от програма" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:133 msgid "Toggle via OSK menu" msgstr "Превключване от менюто на екранната клавиатура" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:134 msgid "Allow to toggle word completion via the keyboard's menu button" msgstr "" "Позволява превключването на дописването на думите чрез бутона за менюто на " "клавиатурата" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:140 msgid "Default Completer" msgstr "Стандартна система за дописване" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:141 msgid "The default completion engine to use" msgstr "Стандартната система за дописване, което да се използва" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:152 msgid "Terminal Layout" msgstr "Подредба на терминала" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:171 msgid "Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: src/ui/ms-osk-panel.ui:172 msgid "The shortcuts available in the shortcuts bar" msgstr "Наличните клавишни комбинации в лентата с клавишни комбинации" #: src/ui/ms-overview-panel.ui:22 msgid "Organize Favorites" msgstr "Организиране на любимите" #: src/ui/ms-overview-panel.ui:23 msgid "Drag and drop the apps below to rearrange your favorite apps" msgstr "Изтеглете и пуснете любимите си програми по-долу, за да ги пренаредите" #: src/ui/ms-overview-panel.ui:48 msgid "Reset Favorites" msgstr "Връщане на любимите" #: src/ui/ms-overview-panel.ui:49 msgid "Set list of favorite apps back to the default" msgstr "Връщане на списъка с любими програми на стандартните" #: src/ui/ms-overview-panel.ui:53 msgid "Reset" msgstr "Връщане" #: src/ui/ms-overview-panel.ui:64 msgid "Mobile App Filtering" msgstr "Филтриране на мобилни програми" #: src/ui/ms-overview-panel.ui:67 msgid "Set Application Filter Mode" msgstr "Задайте режима на филтриране на програмите" #: src/ui/ms-overview-panel.ui:68 msgid "Show only mobile apps in the overview" msgstr "Показване само на мобилни програми в общия преглед" #: src/ui/ms-scale-to-fit-row.ui:5 msgid "Application" msgstr "Програма" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:16 msgid "No Sensors found" msgstr "Липсват сензори" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:17 msgid "" "Either there are no sensors installed on your device or they are disabled by " "a killswitch." msgstr "Или няма инсталирани сензори, или те са изключени чрез бутона за това." #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:32 msgid "Sensor Readings" msgstr "Сензорни показания" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:40 msgid "Proximity" msgstr "Близост" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:49 msgid "Light" msgstr "Светлина" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:58 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:72 msgid "Automatic High Contrast" msgstr "Автоматичен висок контраст" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:73 msgid "Controlled by the Ambient Light Sensor" msgstr "Управлява се от сензорите за обкръжаваща светлина" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:84 msgid "Light intensity threshold" msgstr "Праг на светлинния интензитет" #: src/ui/ms-sensor-panel.ui:85 msgid "Theme will switch to high contrast above the threshold" msgstr "Темата ще превключи към висок контраст като прагът се надвиши" #: src/ui/ms-sound-row.ui:54 msgid "Sound files (ogg)" msgstr "Звукови файлове (ogg)" #: src/ui/ms-topbar-panel.ui:12 msgid "UI Elements" msgstr "Елементи на интерфейса" #: src/ui/ms-topbar-panel.ui:16 msgid "Show battery percentage" msgstr "Процент заряд на батерията" #: src/ui/ms-topbar-panel.ui:17 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "Показва точното ниво на заряда в горната лента" #: src/ui/ms-topbar-panel.ui:23 msgid "Avoid notches" msgstr "Избягване на прорези" #: src/ui/ms-topbar-panel.ui:24 msgid "Don't place UI elements beneath notches and display cutouts" msgstr "" "Да не бъдат поставяни елементи на потребителския интерфейс под прорезите на " "дисплея" #: src/ui/ms-topbar-panel.ui:35 msgid "Organize your additional Quick Settings" msgstr "Организирайте допълнителните си бързи настройки"