# Bulgarian translation of resources po-file. # Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk . # This file is distributed under the same license as the resources package. # twlvnn kraftwerk , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: resources main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/nokyan/resources/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-21 15:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-29 17:15+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 48.0\n" #: data/net.nokyan.Resources.desktop.in.in:2 #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:4 #: data/resources/ui/window.ui:22 src/application.rs:265 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #. Translators: The summary should be 35 characters or less according to Flathub appstream guidelines #: data/net.nokyan.Resources.desktop.in.in:3 #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Keep an eye on system resources" msgstr "Наблюдение на системните ресурси" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/net.nokyan.Resources.desktop.in.in:9 msgid "System;Resources;Monitor;Processes;Usage;Task;Manager;CPU;RAM;Memory;GPU;" msgstr "система;ресурси;наблюдаване;процеси;използване;мениджър;цп;памет;видеокарта;system;resources;monitor;processes;usage;task;manager;cpu;ram;memory;gpu;" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:17 msgid "" "Resources allows you to check the utilization of your system resources and " "control your running processes and apps. It’s designed to be user-friendly " "and feel right at home on a modern desktop by using GNOME’s libadwaita." msgstr "" "„Ресурси“ ви позволява да наблюдавате използването на системните ресурси и " "да контролирате работещите процеси и програми. Програмата е проектиран да " "бъде лесна за използване и да се чувствате като у дома си на модерна работна " "среда, като използва libadwaita на GNOME." #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Resources supports monitoring the following components:" msgstr "„Ресурси“ поддържа наблюдаване на следните компоненти:" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:24 msgid "CPU" msgstr "Процесор" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:25 #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:82 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:64 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:128 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:220 #: data/resources/ui/window.ui:176 data/resources/ui/window.ui:183 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:802 src/ui/pages/memory.rs:106 #: src/ui/pages/memory.rs:191 src/ui/pages/processes/mod.rs:1078 msgid "Memory" msgstr "Памет" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:26 #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:140 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:118 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:158 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:250 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1175 src/ui/pages/gpu.rs:118 #: src/ui/pages/processes/mod.rs:1462 src/ui/window.rs:454 msgid "GPU" msgstr "Видеокарта" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:27 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:319 msgid "Network Interfaces" msgstr "Мрежови интерфейси" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:28 msgid "Storage Devices" msgstr "Устройства за съхранение" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:29 msgid "Batteries" msgstr "Батерии" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Apps page in light theme" msgstr "Страница с програмите в светла тема" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:55 msgid "Processes page in dark theme" msgstr "Страница с програмите в тъмна тема" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:59 msgid "Processor page in light theme" msgstr "Страница с процесора в светла тема" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:63 msgid "Memory page in dark theme" msgstr "Страница с паметта в тъмна тема" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:67 msgid "GPU page in light theme" msgstr "Страница с видеокартата в светла тема" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:71 msgid "Drive page in dark theme" msgstr "Страница с диска в тъмна тема" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:75 msgid "Network Interface page in light theme" msgstr "Страница с мрежовия интерфейс в светла тема" #: data/net.nokyan.Resources.metainfo.xml.in.in:79 msgid "Battery page in dark theme" msgstr "Страница с батерията в тъмна тема" #: data/net.nokyan.Resources.policy.in.in:9 msgid "Control Process" msgstr "Управление на процес" #: data/net.nokyan.Resources.policy.in.in:10 msgid "" "Authentication is required to control superuser’s or other users’ processes" msgstr "" "За управление на процесите на привилегирован потребител или други " "потребители е необходима идентификация" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:7 msgid "App Information" msgstr "Информация за програмата" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:70 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:48 #: data/resources/ui/pages/battery.ui:22 data/resources/ui/pages/cpu.ui:37 #: data/resources/ui/pages/cpu.ui:50 data/resources/ui/pages/drive.ui:22 #: data/resources/ui/pages/gpu.ui:22 data/resources/ui/pages/memory.ui:31 #: data/resources/ui/pages/network.ui:22 data/resources/ui/pages/npu.ui:22 msgid "Usage" msgstr "Използване" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:73 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:55 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:133 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:225 #: data/resources/ui/window.ui:145 data/resources/ui/window.ui:152 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:861 src/ui/pages/cpu.rs:128 #: src/ui/pages/processes/mod.rs:1136 src/ui/window.rs:289 msgid "Processor" msgstr "Процесор" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:91 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:73 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:178 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:290 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1410 src/ui/pages/memory.rs:197 #: src/ui/pages/processes/mod.rs:1943 msgid "Swap" msgstr "Странициране" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:100 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:78 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:138 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:230 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:924 src/ui/pages/processes/mod.rs:1199 msgid "Drive Read" msgstr "Четене" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:109 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:87 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:143 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:235 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:988 src/ui/pages/processes/mod.rs:1265 msgid "Drive Read Total" msgstr "Общо четене от диск" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:118 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:96 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:148 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:240 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1048 src/ui/pages/processes/mod.rs:1331 msgid "Drive Write" msgstr "Записи" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:127 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:105 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:153 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:245 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1114 src/ui/pages/processes/mod.rs:1397 msgid "Drive Write Total" msgstr "Общо запис на диск" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:149 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:127 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:163 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:255 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1352 src/ui/pages/processes/mod.rs:1640 msgid "Video Memory" msgstr "Видео памет" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:158 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:136 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:168 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:260 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1233 src/ui/pages/processes/mod.rs:1520 msgid "Video Encoder" msgstr "Видео кодер" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:167 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:145 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:173 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:265 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1293 src/ui/pages/processes/mod.rs:1580 msgid "Video Decoder" msgstr "Видео декодер" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:174 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:179 #: data/resources/ui/pages/battery.ui:33 data/resources/ui/pages/cpu.ui:83 #: data/resources/ui/pages/drive.ui:54 data/resources/ui/pages/gpu.ui:74 #: data/resources/ui/pages/memory.ui:42 data/resources/ui/pages/network.ui:51 #: data/resources/ui/pages/npu.ui:68 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:180 msgid "ID" msgstr "ИД" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:190 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:195 msgid "Running Since" msgstr "Работи от" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:198 msgid "Running Processes" msgstr "Работещи процеси" #: data/resources/ui/dialogs/app_dialog.ui:207 #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:231 msgid "Containerized" msgstr "В контейнер" #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:7 msgid "Process Information" msgstr "Информация за процеса" #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:154 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:270 #: src/ui/pages/processes/mod.rs:1699 msgid "Total CPU Time" msgstr "Общо процесорно време" #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:163 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:275 #: src/ui/pages/processes/mod.rs:1758 msgid "User CPU Time" msgstr "Потребителско процесорно време" #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:172 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:280 #: src/ui/pages/processes/mod.rs:1817 msgid "System CPU Time" msgstr "Системно процесорно време" #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:186 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:210 #: src/ui/pages/processes/mod.rs:971 msgid "Process ID" msgstr "Ид. на процес" #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:204 msgid "Commandline" msgstr "Команден ред" #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:213 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:215 #: src/ui/pages/processes/mod.rs:1024 msgid "User" msgstr "Потребител" #: data/resources/ui/dialogs/process_dialog.ui:222 msgid "Control Group" msgstr "Група за контрол" #: data/resources/ui/dialogs/process_options_dialog.ui:7 #: data/resources/ui/dialogs/process_options_dialog.ui:69 msgid "Process Options" msgstr "Настройки на процеса" #: data/resources/ui/dialogs/process_options_dialog.ui:29 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #: data/resources/ui/dialogs/process_options_dialog.ui:72 msgid "Niceness" msgstr "Ниво на приоритет" #: data/resources/ui/dialogs/process_options_dialog.ui:73 msgid "" "The priority of a process is given by its niceness. A lower niceness value " "correspond to a higher priority." msgstr "" "Приоритетът на даден процес се определя от неговото ниво. По-ниската " "стойност на нивото съответства на по-висок приоритет." #: data/resources/ui/dialogs/process_options_dialog.ui:87 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:285 #: src/ui/pages/processes/mod.rs:1876 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: data/resources/ui/dialogs/process_options_dialog.ui:91 msgctxt "process priority" msgid "Very High" msgstr "Много висок" #: data/resources/ui/dialogs/process_options_dialog.ui:92 msgctxt "process priority" msgid "High" msgstr "Висок" #: data/resources/ui/dialogs/process_options_dialog.ui:93 msgctxt "process priority" msgid "Normal" msgstr "Нормален" #: data/resources/ui/dialogs/process_options_dialog.ui:94 msgctxt "process priority" msgid "Low" msgstr "Нисък" #: data/resources/ui/dialogs/process_options_dialog.ui:95 msgctxt "process priority" msgid "Very Low" msgstr "Много нисък" #: data/resources/ui/dialogs/process_options_dialog.ui:103 msgid "Processor Affinity" msgstr "Афинитет на процесора" #: data/resources/ui/dialogs/process_options_dialog.ui:108 msgid "Toggle All" msgstr "Превключване на всички" #: data/resources/ui/dialogs/process_options_dialog.ui:111 msgid "Select which processor cores the process is allowed to run on" msgstr "Изберете на процесорните ядра за изпълнение на процеса" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:7 msgid "General" msgstr "Общи" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:10 msgid "Units" msgstr "Единици" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:13 msgid "Data Unit Prefix" msgstr "Представка за единиците данни" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:17 msgid "Decimal" msgstr "Десетична" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:18 msgid "Binary" msgstr "Двоична" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:26 msgid "Show Network Speeds in Bits per Second" msgstr "Показване на скоростта на мрежата в битове в секунда" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:31 msgid "Temperature Unit" msgstr "Единица за температура" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:35 msgid "Celsius" msgstr "Целзий" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:36 msgid "Kelvin" msgstr "Келвин" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:37 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренхайт" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:47 msgid "User Interface" msgstr "Потребителски интерфейс" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:50 msgid "Refresh Speed" msgstr "Скорост на опресняване" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:51 msgid "Higher refresh speeds can lead to higher processor usage" msgstr "По-високите скорости на опресняване може да натоварят процесора" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:55 msgctxt "UI refresh speed" msgid "Very Slow" msgstr "Много бавна" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:56 msgctxt "UI refresh speed" msgid "Slow" msgstr "Бавна" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:57 msgctxt "UI refresh speed" msgid "Normal" msgstr "Нормална" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:58 msgctxt "UI refresh speed" msgid "Fast" msgstr "Бърза" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:59 msgctxt "UI refresh speed" msgid "Very Fast" msgstr "Много бърза" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:67 msgid "Show Graph Grids" msgstr "Показване на мрежата на графиките" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:72 msgid "Graph Data Points" msgstr "Брой точки на графиките" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:86 msgid "Show Usage Details in Sidebar" msgstr "Подробности за използването в страничната лента" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:87 msgid "If enabled, the usage along with other information will be displayed" msgstr "Когато е включено, се показва и друга информация освен използването" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:92 msgid "Show Device Descriptions in Sidebar" msgstr "Показване на описанията на устройствата в страничната лента" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:93 msgid "" "If enabled, a device identifier like its name or device type will be " "displayed" msgstr "" "Когато е включено, ще се покаже идентификаторът на устройството, като " "например неговото име или вид" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:98 msgid "Sidebar Meter Type" msgstr "Вид на визуализацията в страничната лента" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:102 msgid "Bar" msgstr "Ивици" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:103 msgid "Graph" msgstr "Графики" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:111 msgid "Normalize Processor Usage" msgstr "Нормализиране на използването на процесора" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:112 msgid "" "If enabled, the total usage of all cores will be divided by the amount of " "cores" msgstr "" "Когато е включено, общото използване на всички ядра ще бъде разделено на " "броя на ядрата" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:122 #: data/resources/ui/window.ui:65 data/resources/ui/window.ui:72 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:131 msgid "Apps" msgstr "Програми" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:125 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:207 msgid "Information Columns" msgstr "Информационни колони" # Или обединена? #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:183 #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:295 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1469 src/ui/pages/processes/mod.rs:2001 msgid "Combined Memory" msgstr "Комбинирана памет" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:193 #: data/resources/ui/window.ui:105 data/resources/ui/window.ui:112 #: src/ui/pages/processes/mod.rs:175 msgid "Processes" msgstr "Процеси" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:196 #: data/resources/ui/pages/cpu.ui:22 data/resources/ui/pages/processes.ui:56 msgid "Options" msgstr "Опции" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:199 msgid "Show Niceness Values" msgstr "Показване на нивата на приоритет" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:200 msgid "" "Display priorities as niceness to allow for more fine-grained adjustments" msgstr "Показва приоритетите като нива за по-прецизно настройване" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:305 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:308 msgid "Drives" msgstr "Дискове" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:311 msgid "Show Virtual Drives" msgstr "Показване на виртуалните дискове" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:312 msgid "Virtual drives are for example ZFS volumes or mapped devices" msgstr "" "Виртуалните устройства са например томове на ZFS или зададени устройства." #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:322 msgid "Show Virtual Network Interfaces" msgstr "Показване на виртуалните мрежови интерфейси" #: data/resources/ui/dialogs/settings_dialog.ui:323 msgid "Virtual network interfaces are for example bridges or VPN tunnels" msgstr "Виртуалните мрежови интерфейси са напр. мостове или тунели по ВЧМ" #: data/resources/ui/pages/applications.ui:6 #: data/resources/ui/pages/applications.ui:26 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1552 msgid "Kill App" msgstr "Убиване на програмата" #: data/resources/ui/pages/applications.ui:10 #: data/resources/ui/pages/applications.ui:30 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1551 msgid "Halt App" msgstr "Спиране на програмата" #: data/resources/ui/pages/applications.ui:14 #: data/resources/ui/pages/applications.ui:34 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1553 msgid "Continue App" msgstr "Продължаване на програмата" #: data/resources/ui/pages/applications.ui:22 #: data/resources/ui/pages/applications.ui:98 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1550 msgid "End App" msgstr "Прекратяване на програмата" #: data/resources/ui/pages/applications.ui:40 #: data/resources/ui/pages/processes.ui:62 msgid "Information" msgstr "Информация" #: data/resources/ui/pages/applications.ui:57 msgid "Search applications" msgstr "Търсене на програми" #: data/resources/ui/pages/applications.ui:87 #: data/resources/ui/pages/applications.ui:89 msgid "Show App Information" msgstr "Показване на информация за програмата" #: data/resources/ui/pages/battery.ui:36 msgid "Battery Health" msgstr "Здраве на батерията" #: data/resources/ui/pages/battery.ui:45 msgid "Design Capacity" msgstr "Начален капацитет" #: data/resources/ui/pages/battery.ui:54 msgid "Charge Cycles" msgstr "Цикли на зареждане" #: data/resources/ui/pages/battery.ui:63 msgid "Technology" msgstr "Технология" #: data/resources/ui/pages/battery.ui:72 data/resources/ui/pages/gpu.ui:81 #: data/resources/ui/pages/network.ui:58 data/resources/ui/pages/npu.ui:75 msgid "Manufacturer" msgstr "Производител" #: data/resources/ui/pages/battery.ui:81 msgid "Model Name" msgstr "Име на модела" #: data/resources/ui/pages/battery.ui:90 data/resources/ui/pages/drive.ui:66 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: data/resources/ui/pages/cpu.ui:26 msgid "Show Usages of Logical CPUs" msgstr "Използване на логическите процесори" #: data/resources/ui/pages/cpu.ui:75 data/resources/ui/pages/gpu.ui:66 #: data/resources/ui/pages/npu.ui:60 msgid "Sensors" msgstr "Сензори" #: data/resources/ui/pages/cpu.ui:90 msgid "Max Frequency" msgstr "Максимална честота" #: data/resources/ui/pages/cpu.ui:99 msgid "Logical Cores" msgstr "Логически ядра" #: data/resources/ui/pages/cpu.ui:108 msgid "Physical Cores" msgstr "Физически ядра" #: data/resources/ui/pages/cpu.ui:117 msgid "Sockets" msgstr "Гнезда" #: data/resources/ui/pages/cpu.ui:126 msgid "Uptime" msgstr "Време на работа" #: data/resources/ui/pages/cpu.ui:135 msgid "Virtualization" msgstr "Виртуализация" #: data/resources/ui/pages/cpu.ui:144 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: data/resources/ui/pages/drive.ui:38 msgid "Total Read" msgstr "Общо четене" #: data/resources/ui/pages/drive.ui:47 msgid "Total Written" msgstr "Общо записи" #: data/resources/ui/pages/drive.ui:57 data/resources/ui/pages/memory.ui:72 msgid "Type" msgstr "Вид" #: data/resources/ui/pages/drive.ui:75 msgid "Capacity" msgstr "Капацитет" #: data/resources/ui/pages/drive.ui:84 msgid "Writable" msgstr "Записваем" #: data/resources/ui/pages/drive.ui:93 msgid "Removable" msgstr "Преносим" #. Translators: "Link" refers to something like "PCIe 4.0 ×16" #: data/resources/ui/pages/drive.ui:102 data/resources/ui/pages/gpu.ui:113 #: data/resources/ui/pages/npu.ui:107 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: data/resources/ui/pages/gpu.ui:37 msgid "GPU Frequency" msgstr "Честота на видеокартата" #: data/resources/ui/pages/gpu.ui:50 msgid "Video Memory Frequency" msgstr "Честота на видео паметта" #: data/resources/ui/pages/gpu.ui:55 data/resources/ui/pages/npu.ui:49 #: src/ui/pages/battery.rs:216 msgid "Power Usage" msgstr "Енергопотребление" #: data/resources/ui/pages/gpu.ui:90 data/resources/ui/pages/npu.ui:84 msgid "PCI Slot" msgstr "Слот на PCI" #: data/resources/ui/pages/gpu.ui:99 data/resources/ui/pages/network.ui:67 #: data/resources/ui/pages/npu.ui:93 msgid "Driver Used" msgstr "Драйвер" #: data/resources/ui/pages/gpu.ui:108 data/resources/ui/pages/npu.ui:102 msgid "Max Power Cap" msgstr "Максимална мощност" #: data/resources/ui/pages/memory.ui:9 msgid "You need to authenticate to see memory properties" msgstr "За достъп до свойствата на паметта е необходима идентификация" #: data/resources/ui/pages/memory.ui:10 msgid "Authenticate" msgstr "Идентифициране" #: data/resources/ui/pages/memory.ui:45 msgid "Slots Used" msgstr "Използвани слотове" #: data/resources/ui/pages/memory.ui:54 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: data/resources/ui/pages/memory.ui:63 msgid "Form Factor" msgstr "Формат" #: data/resources/ui/pages/memory.ui:81 msgid "Type Detail" msgstr "Подробности за вида" #: data/resources/ui/pages/network.ui:35 msgid "Total Received" msgstr "Общо получени" #: data/resources/ui/pages/network.ui:44 msgid "Total Sent" msgstr "Общо изпратени" #: data/resources/ui/pages/network.ui:76 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: data/resources/ui/pages/network.ui:85 msgid "Hardware Address" msgstr "Хардуерен адрес" #: data/resources/ui/pages/network.ui:94 msgid "Link Speed" msgstr "Скорост на връзката" #: data/resources/ui/pages/npu.ui:31 msgid "NPU Frequency" msgstr "Честота на НП" #: data/resources/ui/pages/npu.ui:44 msgid "Memory Frequency" msgstr "Честота на паметта" #: data/resources/ui/pages/processes.ui:6 #: data/resources/ui/pages/processes.ui:42 src/ui/pages/processes/mod.rs:2113 msgid "Kill Process" msgstr "Убиване на процеса" #: data/resources/ui/pages/processes.ui:10 #: data/resources/ui/pages/processes.ui:46 src/ui/pages/processes/mod.rs:2112 msgid "Halt Process" msgstr "Спиране на процеса" #: data/resources/ui/pages/processes.ui:14 #: data/resources/ui/pages/processes.ui:50 src/ui/pages/processes/mod.rs:2114 msgid "Continue Process" msgstr "Продължаване на процеса" #: data/resources/ui/pages/processes.ui:22 #: data/resources/ui/pages/processes.ui:74 msgid "Kill Processes" msgstr "Убиване на процесите" #: data/resources/ui/pages/processes.ui:26 #: data/resources/ui/pages/processes.ui:78 msgid "Halt Processes" msgstr "Спиране на процесите" #: data/resources/ui/pages/processes.ui:30 #: data/resources/ui/pages/processes.ui:82 msgid "Continue Processes" msgstr "Продължаване на процесите" #: data/resources/ui/pages/processes.ui:38 #: data/resources/ui/pages/processes.ui:157 src/ui/pages/processes/mod.rs:522 #: src/ui/pages/processes/mod.rs:2111 msgid "End Process" msgstr "Прекратяване на процеса" #: data/resources/ui/pages/processes.ui:70 src/ui/pages/processes/mod.rs:526 msgid "End Processes" msgstr "Прекратяване на процесите" #: data/resources/ui/pages/processes.ui:103 msgid "Search processes" msgstr "Търсене на процеси" #: data/resources/ui/pages/processes.ui:133 #: data/resources/ui/pages/processes.ui:135 msgid "Show Process Options" msgstr "Показване на настройките на процеса" #: data/resources/ui/pages/processes.ui:146 #: data/resources/ui/pages/processes.ui:148 msgid "Show Process Information" msgstr "Показване на информацията за процеса" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общи" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Search Field" msgstr "Превключване на полето за търсене" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "End App/Process" msgstr "Прекратяване на програма/процес" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Kill App/Process" msgstr "Убиване на програма/процес" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Halt App/Process" msgstr "Спиране на програма/процес" # или продължаване? не ми звучи разбираемо #: data/resources/ui/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Continue App/Process" msgstr "Възобновяване на програма/процес" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Information for App/Process" msgstr "Показване на информация за програма/процес" #: data/resources/ui/shortcuts.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Process Options" msgstr "Показване на опциите на процес" #: data/resources/ui/window.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: data/resources/ui/window.ui:10 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/resources/ui/window.ui:14 msgid "About Resources" msgstr "Относно „Ресурси“" #: data/resources/ui/window.ui:88 data/resources/ui/window.ui:128 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/resources/ui/window.ui:90 data/resources/ui/window.ui:130 msgid "Toggle search field" msgstr "Превключване на полето за търсене" #: src/application.rs:267 msgid "The Nalux Team" msgstr "Екипът на Nalux" #: src/application.rs:275 msgid "Report Issues" msgstr "Доклад на проблем" #. Translator credits. Replace "translator-credits" with your name/username, and optionally an email or URL. #. One name per line, please do not remove previous names. #: src/application.rs:281 msgid "translator-credits" msgstr "" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/application.rs:282 msgid "Icon by" msgstr "Иконка от" #: src/ui/dialogs/app_dialog.rs:153 src/ui/dialogs/process_dialog.rs:131 #: src/ui/dialogs/process_dialog.rs:135 src/ui/dialogs/process_dialog.rs:144 #: src/ui/dialogs/process_dialog.rs:146 src/ui/dialogs/process_dialog.rs:169 #: src/ui/dialogs/process_dialog.rs:176 src/ui/dialogs/process_dialog.rs:183 #: src/ui/dialogs/process_dialog.rs:190 src/ui/pages/applications/mod.rs:945 #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1069 src/ui/pages/battery.rs:204 #: src/ui/pages/battery.rs:224 src/ui/pages/battery.rs:230 #: src/ui/pages/battery.rs:233 src/ui/pages/battery.rs:264 #: src/ui/pages/battery.rs:288 src/ui/pages/battery.rs:290 #: src/ui/pages/battery.rs:300 src/ui/pages/cpu.rs:242 src/ui/pages/cpu.rs:257 #: src/ui/pages/cpu.rs:276 src/ui/pages/cpu.rs:282 src/ui/pages/cpu.rs:288 #: src/ui/pages/cpu.rs:294 src/ui/pages/cpu.rs:298 src/ui/pages/cpu.rs:301 #: src/ui/pages/cpu.rs:339 src/ui/pages/cpu.rs:446 src/ui/pages/drive.rs:318 #: src/ui/pages/drive.rs:349 src/ui/pages/drive.rs:351 #: src/ui/pages/drive.rs:380 src/ui/pages/drive.rs:382 #: src/ui/pages/drive.rs:398 src/ui/pages/drive.rs:399 #: src/ui/pages/drive.rs:406 src/ui/pages/drive.rs:416 #: src/ui/pages/drive.rs:426 src/ui/pages/drive.rs:432 src/ui/pages/gpu.rs:243 #: src/ui/pages/gpu.rs:250 src/ui/pages/gpu.rs:295 src/ui/pages/gpu.rs:320 #: src/ui/pages/gpu.rs:323 src/ui/pages/gpu.rs:334 src/ui/pages/gpu.rs:354 #: src/ui/pages/gpu.rs:366 src/ui/pages/gpu.rs:377 src/ui/pages/gpu.rs:389 #: src/ui/pages/gpu.rs:396 src/ui/pages/gpu.rs:400 src/ui/pages/gpu.rs:430 #: src/ui/pages/gpu.rs:436 src/ui/pages/memory.rs:226 #: src/ui/pages/memory.rs:227 src/ui/pages/memory.rs:231 #: src/ui/pages/memory.rs:232 src/ui/pages/memory.rs:236 #: src/ui/pages/memory.rs:237 src/ui/pages/memory.rs:265 #: src/ui/pages/memory.rs:326 src/ui/pages/network.rs:240 #: src/ui/pages/network.rs:247 src/ui/pages/network.rs:254 #: src/ui/pages/network.rs:260 src/ui/pages/network.rs:263 #: src/ui/pages/network.rs:270 src/ui/pages/network.rs:335 #: src/ui/pages/network.rs:338 src/ui/pages/network.rs:340 #: src/ui/pages/network.rs:369 src/ui/pages/network.rs:372 #: src/ui/pages/network.rs:374 src/ui/pages/processes/mod.rs:1220 #: src/ui/pages/processes/mod.rs:1286 src/ui/pages/processes/mod.rs:1352 #: src/ui/pages/processes/mod.rs:1418 src/ui/pages/processes/mod.rs:1900 #: src/ui/pages/processes/mod.rs:1902 src/utils/battery.rs:149 #: src/utils/drive.rs:136 src/utils/gpu/mod.rs:275 src/utils/gpu/mod.rs:287 #: src/utils/link.rs:317 src/utils/npu/mod.rs:243 src/utils/npu/mod.rs:249 msgid "N/A" msgstr "Липсва" #: src/ui/dialogs/process_options_dialog.rs:145 src/ui/pages/cpu.rs:256 #: src/ui/pages/cpu.rs:415 src/ui/pages/cpu.rs:419 msgid "CPU {}" msgstr "ЦП {}" #: src/ui/pages/applications/application_entry.rs:190 src/ui/pages/drive.rs:413 #: src/ui/pages/drive.rs:423 src/ui/pages/processes/process_entry.rs:211 msgid "No" msgstr "Не" #: src/ui/pages/applications/application_entry.rs:191 #: src/ui/pages/processes/process_entry.rs:212 msgid "Yes (Flatpak)" msgstr "Да (Flatpak)" #: src/ui/pages/applications/application_entry.rs:192 #: src/ui/pages/processes/process_entry.rs:213 msgid "Yes (Snap)" msgstr "Да (Snap)" #: src/ui/pages/applications/mod.rs:659 msgid "Running Apps: {}" msgstr "Работещи програми: {}" #: src/ui/pages/applications/mod.rs:699 src/ui/pages/processes/mod.rs:861 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: src/ui/pages/applications/mod.rs:745 msgid "App" msgstr "Програма" #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1528 src/ui/pages/processes/mod.rs:2060 msgid "End {}?" msgstr "Прекратяване на {}?" #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1529 src/ui/pages/processes/mod.rs:2061 msgid "Halt {}?" msgstr "Спиране на {}?" #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1530 src/ui/pages/processes/mod.rs:2062 msgid "Kill {}?" msgstr "Убиване на на {}?" #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1531 src/ui/pages/processes/mod.rs:2063 msgid "Continue {}?" msgstr "Продължаване на {}?" #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1537 src/ui/pages/processes/mod.rs:2098 msgid "Unsaved work might be lost." msgstr "Незапазената работа може да се загуби." #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1539 msgid "" "Halting an app can come with serious risks such as losing data and security " "implications. Use with caution." msgstr "" "Спирането на програма може да доведе до сериозни рискове, като загуба на " "данни и последствия за сигурността. Внимавайте!" #: src/ui/pages/applications/mod.rs:1542 msgid "" "Killing an app can come with serious risks such as losing data and security " "implications. Use with caution." msgstr "" "Убиването на програма може да доведе до сериозни рискове, като загуба на " "данни и последствия за сигурността. Внимавайте!" #: src/ui/pages/battery.rs:102 src/ui/pages/drive.rs:126 msgid "Drive" msgstr "Устройство" #: src/ui/pages/battery.rs:209 msgid "Battery Charge" msgstr "Заряд на батерията" #: src/ui/pages/battery.rs:278 src/ui/pages/cpu.rs:436 #: src/ui/pages/drive.rs:343 src/ui/pages/drive.rs:374 src/ui/pages/gpu.rs:422 #: src/ui/pages/network.rs:327 src/ui/pages/network.rs:361 msgid "Highest:" msgstr "Най-висока:" #: src/ui/pages/cpu.rs:241 src/ui/pages/gpu.rs:210 msgid "Total Usage" msgstr "Общо използване" #: src/ui/pages/cpu.rs:269 src/ui/pages/gpu.rs:237 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: src/ui/pages/drive.rs:235 msgid "Drive Activity" msgstr "Дейност на диска" #: src/ui/pages/drive.rs:242 msgid "Read Speed" msgstr "Скорост на четене" #: src/ui/pages/drive.rs:246 msgid "Write Speed" msgstr "Скорост на записване" #: src/ui/pages/drive.rs:411 src/ui/pages/drive.rs:421 msgid "Yes" msgstr "Да" #. Translators: This is an abbreviation for "Read" and "Write". This is displayed in the sidebar so your #. translation should preferably be quite short or an abbreviation #: src/ui/pages/drive.rs:439 msgid "R: {} · W: {}" msgstr "Ч: {} · З: {}" #: src/ui/pages/gpu.rs:218 msgid "Video Encoder/Decoder Usage" msgstr "Използване на видео кодера/декодера" #: src/ui/pages/gpu.rs:224 msgid "Video Encoder Usage" msgstr "Използване на видео кодера" #: src/ui/pages/gpu.rs:229 msgid "Video Decoder Usage" msgstr "Използване на видео декодера" #: src/ui/pages/gpu.rs:234 msgid "Video Memory Usage" msgstr "Използване на видео паметта" #. Translators: This will be displayed in the sidebar, please try to keep your translation as short as (or even #. shorter than) 'Memory' #: src/ui/pages/gpu.rs:408 msgid "Memory: {}" msgstr "Памет: {}" #: src/ui/pages/memory.rs:261 msgid "{} of {}" msgstr "{} от {}" #: src/ui/pages/memory.rs:264 msgid "{} MT/s" msgstr "{} МТ/с" #. Translators: This will be displayed in the sidebar, so your translation for "Swap" should #. preferably be quite short or an abbreviation #: src/ui/pages/memory.rs:345 msgid "{} / {} · Swap: {} %" msgstr "{} / {} · Странициране: {} %" #: src/ui/pages/network.rs:118 src/utils/network.rs:136 msgid "Network Interface" msgstr "Мрежов интерфейс" #: src/ui/pages/network.rs:229 msgid "Receiving" msgstr "Получаване" #: src/ui/pages/network.rs:233 msgid "Sending" msgstr "Изпращане" #. Translators: This is an abbreviation for "Receive" and "Send". This is displayed in the sidebar so #. your translation should preferably be quite short or an abbreviation #: src/ui/pages/network.rs:384 msgid "R: {} · S: {}" msgstr "П: {} · И: {}" #: src/ui/pages/processes/mod.rs:812 msgid "Running Processes: {}" msgstr "Работещи процеси: {}" #: src/ui/pages/processes/mod.rs:910 msgid "Process" msgstr "Процес" #: src/ui/pages/processes/mod.rs:2070 msgid "End process?" msgid_plural "End {} processes?" msgstr[0] "Прекратяване на процеса?" msgstr[1] "Прекратяване на {} процеса?" #: src/ui/pages/processes/mod.rs:2076 msgid "Halt process?" msgid_plural "Halt {} processes?" msgstr[0] "Спиране на процеса?" msgstr[1] "Спиране на {} процеса?" #: src/ui/pages/processes/mod.rs:2082 src/ui/pages/processes/mod.rs:2088 msgid "Kill process?" msgid_plural "Kill {} processes?" msgstr[0] "Убиване нароцеса?" msgstr[1] "Убиване на {} процеса?" #: src/ui/pages/processes/mod.rs:2100 msgid "" "Halting a process can come with serious risks such as losing data and " "security implications. Use with caution." msgstr "" "Спирането на процес може да доведе до сериозни рискове, като загуба на данни " "и последствия за сигурността. Внимавайте!" #: src/ui/pages/processes/mod.rs:2103 msgid "" "Killing a process can come with serious risks such as losing data and " "security implications. Use with caution." msgstr "" "Убиването на процес може да доведе до сериозни рискове, като загуба на данни " "и последствия за сигурността. Внимавайте!" #: src/ui/window.rs:452 msgid "GPU {}" msgstr "Видеокарта {}" #: src/ui/window.rs:482 msgid "NPU {}" msgstr "НП {}" # Невронен процесор #: src/ui/window.rs:484 msgid "NPU" msgstr "НП" #: src/ui/window.rs:1152 msgid "Successfully adjusted {}" msgstr "Успешно задаване на {}" #: src/ui/window.rs:1153 msgid "There was a problem adjusting {}" msgstr "Проблем при задаването на {}" #: src/ui/window.rs:1235 msgid "Successfully ended {}" msgstr "Успешно прекратяване на {}" #: src/ui/window.rs:1236 msgid "Successfully halted {}" msgstr "Успешно спиране на {}" #: src/ui/window.rs:1237 msgid "Successfully killed {}" msgstr "Успешно убиване на {}" #: src/ui/window.rs:1238 msgid "Successfully continued {}" msgstr "Успешно продължаване на {}" #: src/ui/window.rs:1245 msgid "Successfully ended the process" msgid_plural "Successfully ended {} processes" msgstr[0] "Успешно прекратен процес" msgstr[1] "Успешно прекратени {} процеси" #: src/ui/window.rs:1251 msgid "Successfully halted the process" msgid_plural "Successfully halted {} processes" msgstr[0] "Успешно спрян процес" msgstr[1] "Успешно спрени {} процеси" #: src/ui/window.rs:1257 msgid "Successfully killed the process" msgid_plural "Successfully killed {} processes" msgstr[0] "Успешно убит процес" msgstr[1] "Успешно убити {} процеси" #: src/ui/window.rs:1263 msgid "Successfully continued the process" msgid_plural "Successfully continued {} processes" msgstr[0] "Успешно продължен процес" msgstr[1] "Успешно продължени {} процеси" #: src/ui/window.rs:1274 msgid "There was a problem ending a process" msgid_plural "There were problems ending {} processes" msgstr[0] "Проблем при прекратяването на процеса" msgstr[1] "Проблем при прекратяването на {} процеси" #: src/ui/window.rs:1280 msgid "There was a problem halting a process" msgid_plural "There were problems halting {} processes" msgstr[0] "Проблем при спирането на процеса" msgstr[1] "Проблем при спирането на {} процеси" #: src/ui/window.rs:1286 msgid "There was a problem killing a process" msgid_plural "There were problems killing {} processes" msgstr[0] "Проблем при убиването на процеса" msgstr[1] "Проблем при убиването на {} процеси" #: src/ui/window.rs:1292 msgid "There was a problem continuing a process" msgid_plural "There were problems continuing {} processes" msgstr[0] "Проблем при продължаването на процеса" msgstr[1] "Проблем при продължаването на {} процеси" #: src/ui/window.rs:1302 msgid "There was a problem ending {}" msgstr "Проблем при прекратяването на {}" #: src/ui/window.rs:1303 msgid "There was a problem halting {}" msgstr "Проблем при спирането на {}" #: src/ui/window.rs:1304 msgid "There was a problem killing {}" msgstr "Проблем при убиването на {}" #: src/ui/window.rs:1305 msgid "There was a problem continuing {}" msgstr "Проблем при продължаването на {}" #: src/utils/app.rs:219 msgid "System Processes" msgstr "Системни процеси" #: src/utils/battery.rs:90 msgid "Charging" msgstr "Зареждане" #: src/utils/battery.rs:91 msgid "Discharging" msgstr "Разреждане" #: src/utils/battery.rs:92 msgid "Empty" msgstr "Разредена" #: src/utils/battery.rs:93 msgid "Full" msgstr "Напълно заредено" #: src/utils/battery.rs:94 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/utils/battery.rs:140 msgid "Nickel-Metal Hydride" msgstr "Никел-металохидридна" #: src/utils/battery.rs:141 msgid "Nickel-Cadmium" msgstr "Никел-кадмиева" #: src/utils/battery.rs:142 msgid "Nickel-Zinc" msgstr "Никел-цинкова" #: src/utils/battery.rs:143 msgid "Lead-Acid" msgstr "Оловно-киселинна" #: src/utils/battery.rs:144 msgid "Lithium-Ion" msgstr "Литиевойонна" #: src/utils/battery.rs:145 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Литиево-железен фосфат" #: src/utils/battery.rs:146 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Литиево-полимерна" #: src/utils/battery.rs:148 msgid "Rechargeable Alkaline Managanese" msgstr "Презареждаща алкално магнезиева" #: src/utils/battery.rs:259 msgid "{} Battery" msgstr "{} батерия" #: src/utils/battery.rs:261 msgid "Battery" msgstr "Батерия" #: src/utils/units.rs:91 msgid "{} K" msgstr "{} K" #: src/utils/units.rs:93 msgid "{} °C" msgstr "{} °C" #: src/utils/units.rs:95 msgid "{} °F" msgstr "{} °F" #: src/utils/units.rs:113 src/utils/units.rs:127 src/utils/units.rs:147 #: src/utils/units.rs:161 msgid "{} B" msgstr "{} B" #: src/utils/units.rs:114 src/utils/units.rs:128 msgid "{} kB" msgstr "{} kB" #: src/utils/units.rs:115 src/utils/units.rs:129 msgid "{} MB" msgstr "{} MB" #: src/utils/units.rs:116 src/utils/units.rs:130 msgid "{} GB" msgstr "{} GB" #: src/utils/units.rs:117 src/utils/units.rs:131 msgid "{} TB" msgstr "{} TB" #: src/utils/units.rs:118 src/utils/units.rs:132 msgid "{} PB" msgstr "{} PB" #: src/utils/units.rs:119 src/utils/units.rs:133 msgid "{} EB" msgstr "{} EB" #: src/utils/units.rs:120 src/utils/units.rs:134 msgid "{} ZB" msgstr "{} ZB" #: src/utils/units.rs:121 src/utils/units.rs:135 msgid "{} YB" msgstr "{} YB" #: src/utils/units.rs:122 src/utils/units.rs:136 msgid "{} RB" msgstr "{} RB" #: src/utils/units.rs:123 src/utils/units.rs:137 msgid "{} QB" msgstr "{} QB" #: src/utils/units.rs:148 src/utils/units.rs:162 msgid "{} KiB" msgstr "{} KiB" #: src/utils/units.rs:149 src/utils/units.rs:163 msgid "{} MiB" msgstr "{} MiB" #: src/utils/units.rs:150 src/utils/units.rs:164 msgid "{} GiB" msgstr "{} GiB" #: src/utils/units.rs:151 src/utils/units.rs:165 msgid "{} TiB" msgstr "{} TiB" #: src/utils/units.rs:152 src/utils/units.rs:166 msgid "{} PiB" msgstr "{} PiB" #: src/utils/units.rs:153 src/utils/units.rs:167 msgid "{} EiB" msgstr "{} EiB" #: src/utils/units.rs:154 src/utils/units.rs:168 msgid "{} ZiB" msgstr "{} ZiB" #: src/utils/units.rs:155 src/utils/units.rs:169 msgid "{} YiB" msgstr "{} YiB" #: src/utils/units.rs:156 src/utils/units.rs:170 msgid "{} RiB" msgstr "{} RiB" #: src/utils/units.rs:157 src/utils/units.rs:171 msgid "{} QiB" msgstr "{} QiB" #: src/utils/units.rs:198 src/utils/units.rs:215 msgid "{} B/s" msgstr "{} B/s" #: src/utils/units.rs:199 msgid "{} kB/s" msgstr "{} kB/s" #: src/utils/units.rs:200 msgid "{} MB/s" msgstr "{} MB/s" #: src/utils/units.rs:201 msgid "{} GB/s" msgstr "{} GB/s" #: src/utils/units.rs:202 msgid "{} TB/s" msgstr "{} TB/s" #: src/utils/units.rs:203 msgid "{} PB/s" msgstr "{} PB/s" #: src/utils/units.rs:204 msgid "{} EB/s" msgstr "{} EB/s" #: src/utils/units.rs:205 msgid "{} ZB/s" msgstr "{} ZB/s" #: src/utils/units.rs:206 msgid "{} YB/s" msgstr "{} YB/s" #: src/utils/units.rs:207 msgid "{} RB/s" msgstr "{} RB/s" #: src/utils/units.rs:208 msgid "{} QB/s" msgstr "{} QB/s" #: src/utils/units.rs:216 msgid "{} KiB/s" msgstr "{} KiB/s" #: src/utils/units.rs:217 msgid "{} MiB/s" msgstr "{} MiB/s" #: src/utils/units.rs:218 msgid "{} GiB/s" msgstr "{} GiB/s" #: src/utils/units.rs:219 msgid "{} TiB/s" msgstr "{} TiB/s" #: src/utils/units.rs:220 msgid "{} PiB/s" msgstr "{} PiB/s" #: src/utils/units.rs:221 msgid "{} EiB/s" msgstr "{} EiB/s" #: src/utils/units.rs:222 msgid "{} ZiB/s" msgstr "{} ZiB/s" #: src/utils/units.rs:223 msgid "{} YiB/s" msgstr "{} YiB/s" #: src/utils/units.rs:224 msgid "{} RiB/s" msgstr "{} RiB/s" #: src/utils/units.rs:225 msgid "{} QiB/s" msgstr "{} QiB/s" #: src/utils/units.rs:239 src/utils/units.rs:256 msgid "{} b/s" msgstr "{} b/s" #: src/utils/units.rs:240 msgid "{} kb/s" msgstr "{} kb/s" #: src/utils/units.rs:241 msgid "{} Mb/s" msgstr "{} Mb/s" #: src/utils/units.rs:242 msgid "{} Gb/s" msgstr "{} Gb/s" #: src/utils/units.rs:243 msgid "{} Tb/s" msgstr "{} Tb/s" #: src/utils/units.rs:244 msgid "{} Pb/s" msgstr "{} Pb/s" #: src/utils/units.rs:245 msgid "{} Eb/s" msgstr "{} Eb/s" #: src/utils/units.rs:246 msgid "{} Zb/s" msgstr "{} Zb/s" #: src/utils/units.rs:247 msgid "{} Yb/s" msgstr "{} Yb/s" #: src/utils/units.rs:248 msgid "{} Rb/s" msgstr "{} Rb/s" #: src/utils/units.rs:249 msgid "{} Qb/s" msgstr "{} Qb/s" #: src/utils/units.rs:257 msgid "{} Kib/s" msgstr "{} Kib/s" #: src/utils/units.rs:258 msgid "{} Mib/s" msgstr "{} Mib/s" #: src/utils/units.rs:259 msgid "{} Gib/s" msgstr "{} Gib/s" #: src/utils/units.rs:260 msgid "{} Tib/s" msgstr "{} Tib/s" #: src/utils/units.rs:261 msgid "{} Pib/s" msgstr "{} Pib/s" #: src/utils/units.rs:262 msgid "{} Eib/s" msgstr "{} Eib/s" #: src/utils/units.rs:263 msgid "{} Zib/s" msgstr "{} Zib/s" #: src/utils/units.rs:264 msgid "{} Yib/s" msgstr "{} Yib/s" #: src/utils/units.rs:265 msgid "{} Rib/s" msgstr "{} Rib/s" #: src/utils/units.rs:266 msgid "{} Qib/s" msgstr "{} Qib/s" #: src/utils/units.rs:273 msgid "{} Hz" msgstr "{} Hz" #: src/utils/units.rs:274 msgid "{} kHz" msgstr "{} kHz" #: src/utils/units.rs:275 msgid "{} MHz" msgstr "{} MHz" #: src/utils/units.rs:276 msgid "{} GHz" msgstr "{} GHz" #: src/utils/units.rs:277 msgid "{} THz" msgstr "{} THz" #: src/utils/units.rs:278 msgid "{} PHz" msgstr "{} PHz" #: src/utils/units.rs:279 msgid "{} EHz" msgstr "{} EHz" #: src/utils/units.rs:280 msgid "{} ZHz" msgstr "{} ZHz" #: src/utils/units.rs:281 msgid "{} YHz" msgstr "{} YHz" #: src/utils/units.rs:282 msgid "{} RHz" msgstr "{} RHz" #: src/utils/units.rs:283 msgid "{} QHz" msgstr "{} QHz" #: src/utils/units.rs:290 msgid "{} W" msgstr "{} W" #: src/utils/units.rs:291 msgid "{} kW" msgstr "{} kW" #: src/utils/units.rs:292 msgid "{} MW" msgstr "{} MW" #: src/utils/units.rs:293 msgid "{} GW" msgstr "{} GW" #: src/utils/units.rs:294 msgid "{} TW" msgstr "{} TW" #: src/utils/units.rs:295 msgid "{} PW" msgstr "{} PW" #: src/utils/units.rs:296 msgid "{} EW" msgstr "{} EW" #: src/utils/units.rs:297 msgid "{} ZW" msgstr "{} ZW" #: src/utils/units.rs:298 msgid "{} YW" msgstr "{} YW" #: src/utils/units.rs:299 msgid "{} RW" msgstr "{} RW" #: src/utils/units.rs:300 msgid "{} QW" msgstr "{} QW" #: src/utils/units.rs:309 src/utils/units.rs:323 msgid "{} Wh" msgstr "{} Wh" #: src/utils/units.rs:310 src/utils/units.rs:324 msgid "{} kWh" msgstr "{} kWh" #: src/utils/units.rs:311 src/utils/units.rs:325 msgid "{} MWh" msgstr "{} MWh" #: src/utils/units.rs:312 src/utils/units.rs:326 msgid "{} GWh" msgstr "{} GWh" #: src/utils/units.rs:313 src/utils/units.rs:327 msgid "{} TWh" msgstr "{} TWh" #: src/utils/units.rs:314 src/utils/units.rs:328 msgid "{} PWh" msgstr "{} PWh" #: src/utils/units.rs:315 src/utils/units.rs:329 msgid "{} EWh" msgstr "{} EWh" #: src/utils/units.rs:316 src/utils/units.rs:330 msgid "{} ZWh" msgstr "{} ZWh" #: src/utils/units.rs:317 src/utils/units.rs:331 msgid "{} YWh" msgstr "{} YWh" #: src/utils/units.rs:318 src/utils/units.rs:332 msgid "{} RWh" msgstr "{} RWh" #: src/utils/units.rs:319 src/utils/units.rs:333 msgid "{} QWh" msgstr "{} QWh" #: src/utils/drive.rs:128 src/utils/drive.rs:207 msgid "CD/DVD/Blu-ray Drive" msgstr "CD/DVD/Blu-ray диск" #: src/utils/drive.rs:129 msgid "eMMC Storage" msgstr "eMMC памет" #: src/utils/drive.rs:130 msgid "Flash Storage" msgstr "Флаш памет" #: src/utils/drive.rs:131 src/utils/drive.rs:208 msgid "Floppy Drive" msgstr "Дискета" #: src/utils/drive.rs:132 msgid "Hard Disk Drive" msgstr "Твърд диск" #: src/utils/drive.rs:133 msgid "Loop Device" msgstr "Устройство за файлове с образи" #: src/utils/drive.rs:134 msgid "Mapped Device" msgstr "Зададено устройство" #: src/utils/drive.rs:135 msgid "NVMe Drive" msgstr "NVMe диск" #: src/utils/drive.rs:137 msgid "Software Raid" msgstr "Софтуерен RAID" #: src/utils/drive.rs:138 msgid "RAM Disk" msgstr "RAM диск" #: src/utils/drive.rs:139 msgid "Solid State Drive" msgstr "Статично дисково устройство" #: src/utils/drive.rs:140 msgid "ZFS Volume" msgstr "Том на ZFS" #: src/utils/drive.rs:141 msgid "Compressed RAM Disk (zram)" msgstr "Компресиран RAM диск (zram)" #: src/utils/drive.rs:209 msgid "{} Loop Device" msgstr "{} устройство за файлове с образи" #: src/utils/drive.rs:210 msgid "{} Mapped Device" msgstr "{} зададено устройство" #: src/utils/drive.rs:211 msgid "{} RAID" msgstr "{} RAID" #: src/utils/drive.rs:212 msgid "{} RAM Disk" msgstr "{} RAM диск" #: src/utils/drive.rs:213 msgid "{} zram Device" msgstr "{} zram устройство" #: src/utils/drive.rs:214 msgid "{} ZFS Volume" msgstr "{} том на ZFS" #: src/utils/drive.rs:215 msgid "{} Drive" msgstr "{} диск" #: src/utils/network.rs:124 msgid "Bluetooth Tether" msgstr "Точка за достъп по Bluetooth" #: src/utils/network.rs:125 msgid "Network Bridge" msgstr "Мрежов мост" #: src/utils/network.rs:126 msgid "Ethernet Connection" msgstr "Жична връзка" #: src/utils/network.rs:127 msgid "Docker Bridge" msgstr "Мост на Docker" #: src/utils/network.rs:128 msgid "InfiniBand Connection" msgstr "Връзка по InfiniBand" #: src/utils/network.rs:129 msgid "Serial Line IP Connection" msgstr "IP връзка по сериен интерфейс" #: src/utils/network.rs:130 msgid "Virtual Ethernet Device" msgstr "Виртуално Ethernet устройство" #: src/utils/network.rs:131 msgid "VM Network Bridge" msgstr "Мрежов мост" #: src/utils/network.rs:132 msgid "VPN Tunnel" msgstr "Тунел по ВЧМ" #: src/utils/network.rs:133 msgid "VPN Tunnel (WireGuard)" msgstr "Тунел по ВЧМ (WireGuard)" #: src/utils/network.rs:134 msgid "Wi-Fi Connection" msgstr "Връзка към Wi-Fi" #: src/utils/network.rs:135 msgid "WWAN Connection" msgstr "Връзка към WWAN"