# Bulgarian translation for Iotas. # Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk # This file is distributed under the same license as the Iotas package. # twlvnn kraftwerk , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Iotas main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/iotas/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-18 06:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-20 18:53+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #. Translators: Iotas is the app name, do not translate #: data/org.gnome.World.Iotas.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Iotas" msgstr "Iotas" #. Translators: App description/comment in .desktop file #: data/org.gnome.World.Iotas.desktop.in.in:6 msgid "Simple note taking with Nextcloud Notes" msgstr "Просто водене на записки с Nextcloud Notes" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.World.Iotas.desktop.in.in:14 msgid "notes;nextcloud;minimal;distraction;editor;focused;text;write;markdown;document;gnome;gtk;" msgstr "бележки;записки;прост;разсейване;редактор;фокусиран;текст;писане;документ;notes;nextcloud;minimal;distraction;editor;focused;text;write;markdown;document;gnome;gtk;" #. Translators: The application's summary / tagline #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:11 msgid "Simple note taking" msgstr "Просто водене на записки" #. Translators: Part of metainfo description. "Iotas" is the application name; do not translate. #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:52 msgid "" "Iotas aims to provide distraction-free note taking via its mobile-first " "design." msgstr "" "Iotas цели водене на бележки без нищо да ви разсейва. Дизайнът на програмата " "е ориентиран към мобилни устройства." #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:54 msgid "Featuring" msgstr "Функции" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:57 msgid "Optional speedy sync with Nextcloud Notes" msgstr "Бързо синхронизиране с Nextcloud Notes по избор" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:59 msgid "Offline note editing, syncing when back online" msgstr "" "Редактиране на бележки без връзка с Интернет и синхронизация при връзка с " "Интернет" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:61 msgid "Category editing and filtering" msgstr "Редактиране и филтриране по категории" #. Translators: Part of metainfo description #. Translators: Section title #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:63 #: data/ui/index_note_list.ui:17 msgid "Favorites" msgstr "Любими" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:65 msgid "Spell checking" msgstr "Проверка на правописа" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:67 msgid "Search within the collection or individual notes" msgstr "Търсене в колекцията или в отделни бележки" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:69 msgid "Focus mode and optional hiding of the editor header and formatting bars" msgstr "" "Режим на фокусиране и скриване на лентите за заглавието и форматирането на " "редактора (по избор)" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:71 msgid "In preview: export to PDF, ODT and HTML" msgstr "В експериментален етап: изнасяне към PDF, ODT и HTML" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:73 msgid "A convergent design, seeing Iotas as at home on desktop as mobile" msgstr "" "Адаптивен дизайн, при който „Iotas“ изглежда добре както на настолен " "компютър, така и на мобилно устройство" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:75 msgid "Search from GNOME Shell" msgstr "Може да търсите чрез обвивката на GNOME" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:77 msgid "Note backup and restoration (from CLI, for using without sync)" msgstr "" "Създавайте и възстановявайте бележките си от резервни копия (от командния " "ред, за използване без синхронизация)" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:79 msgid "The ability to change font size and toggle monospace style" msgstr "" "Възможност за промяна на размера на шрифта и ползване на равноширок стил" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:82 msgid "Writing in markdown is supported but optional, providing" msgstr "Писането на markdown се поддържа, но не е задължително" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:85 msgid "Formatting via toolbar and shortcuts" msgstr "Форматиране чрез лентата с инструменти и клавишни комбинации" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:87 msgid "Syntax highlighting with themes" msgstr "Оцветяване на синтаксиса с теми" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:89 msgid "A formatted view" msgstr "Форматиран изглед" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:91 msgid "The ability to check off task lists from the formatted view" msgstr "" "Способност за отбелязване на задачи като изпълнени от форматирания изглед" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:94 msgid "Slightly more technical details, for those into that type of thing" msgstr "Малко повече технически подробности за тези, които се интересуват" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:97 msgid "" "Nextcloud Notes sync is via the REST API, not WebDAV, which makes it snappy" msgstr "" "Синхронизацията на Nextcloud Notes се извършва чрез REST API, а не чрез " "WebDAV, което я прави бърза" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:99 msgid "There's basic sync conflict detection" msgstr "Включва просто засичане на конфликти при синхронизация" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:101 msgid "Notes are constantly saved" msgstr "Бележките непрекъснато се запазват" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:103 msgid "Large note collections are partially loaded to quicken startup" msgstr "" "Големите колекции от бележки се зареждат частично, за да се ускори " "стартирането" #. Translators: Part of metainfo description #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:105 msgid "" "Notes are stored in SQLite, providing for fast search (FTS) without " "reinventing the wheel. Plain files can be retrieved by making a backup (CLI)." msgstr "" "Бележките се съхраняват в SQLite, което осигурява бързо търсене (FTS), без " "да се налага да се изгражда технологията наново. Обикновените файлове може " "да се възстановяват от и към резервно копие (само в команден ред)." #. Translators: A screenshot description. #. Translators: Title #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:112 #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:12 data/ui/preferences_dialog.ui:138 msgid "Index" msgstr "Индекс" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:117 msgid "Editor with markdown" msgstr "Редактор с markdown" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:122 msgid "Rendered markdown" msgstr "Визуализиран markdown" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:127 msgid "Index in dark style" msgstr "Съдържание в тъмен стил" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.World.Iotas.metainfo.xml.in.in:132 msgid "Mobile" msgstr "Работи на мобилни устройства" #. Add your name to the translator credits list #: data/ui/about_dialog.ui.in:13 msgid "translator-credits" msgstr "" "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #. Translators: Button #: data/ui/category_header_bar.ui:14 data/ui/editor_rename_header_bar.ui:16 msgid "Revert Changes" msgstr "Връщане на промените" #. Translators: Button tooltip #: data/ui/category_header_bar.ui:41 data/ui/editor_rename_header_bar.ui:39 msgid "Apply Changes" msgstr "Прилагане на промените" #. Translators: Button #: data/ui/category_header_bar.ui:43 data/ui/editor_rename_header_bar.ui:41 #: iotas/link_dialog.py:52 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #. Translators: Button #: data/ui/category_header_bar.ui:57 msgid "Clear and Apply" msgstr "Изчистване и прилагане" #. Translators: Placeholder text #: data/ui/editor_search_entry.ui:14 msgid "Find" msgstr "Търсене" #. Translators: Button #: data/ui/editor_search_header_bar.ui:15 data/ui/index_search_header_bar.ui:11 #: data/ui/render_search_header_bar.ui:14 data/ui/selection_header_bar.ui:16 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Translators: Button tooltip #. Translators: Description, keyboard shortcut #. Translators: Button tooltip #: data/ui/editor_search_header_bar.ui:42 #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:287 #: data/ui/render_search_header_bar.ui:35 msgid "Previous Match" msgstr "Предишна поява" #. Translators: Button tooltip #. Translators: Description, keyboard shortcut #. Translators: Button tooltip #: data/ui/editor_search_header_bar.ui:50 #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:280 #: data/ui/render_search_header_bar.ui:43 msgid "Next Match" msgstr "Следваща поява" #. Translators: Placeholder text #. Translators: Button #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/editor_search_header_bar.ui:72 #: data/ui/editor_search_header_bar.ui:81 #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:273 msgid "Replace" msgstr "Заместване" #. Translators: Menu item #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/editor.ui:18 data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:300 msgid "Focus Mode" msgstr "Режим на фокус" #. Translators: Menu item #: data/ui/editor.ui:25 msgid "Find and Replace…" msgstr "Търсене и замяна…" #. Translators: Menu item #: data/ui/editor.ui:30 msgid "Jump To…" msgstr "Към…" #. Translators: Menu item #: data/ui/editor.ui:37 msgid "Edit Title…" msgstr "Редактиране на заглавието…" #. Translators: Menu item #: data/ui/editor.ui:42 msgid "Change Category…" msgstr "Промяна на категорията…" #. Translators: Menu item #: data/ui/editor.ui:47 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #. Translators: Menu item #: data/ui/editor.ui:54 msgid "Export…" msgstr "Изнасяне…" #. Translators: Button #: data/ui/editor.ui:88 msgid "Back to Notes" msgstr "Назад към бележките" #. Translators: Description, tooltip #: data/ui/editor.ui:124 msgid "Note is Read-Only" msgstr "Бележката е само за четене" #. Translators: Button #: data/ui/editor.ui:134 msgid "Editor Menu" msgstr "Меню на редактора" #. Translators: Button #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/editor.ui:142 data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:114 msgid "Toggle Markdown Render" msgstr "Превключване на визуализирането на Markdown" #. Translators: Button #: data/ui/editor.ui:150 msgid "Edit Note" msgstr "Редактиране на бележката" #. Translators: Description, help #: data/ui/editor.ui:285 msgid "Render Engine Loading" msgstr "Зареждане на ядрото за визуализиране" #. Translators: Button #: data/ui/export_dialog.ui:21 iotas/preferences_dialog.py:336 #: iotas/preferences_dialog.py:357 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #. Translators: Title #: data/ui/export_dialog.ui:29 msgid "Export As..." msgstr "Изнасяне като…" #. Translators: Title #: data/ui/export_dialog.ui:49 msgid "Exporting..." msgstr "Изнасяне…" #. Translators: Button #. Translators: Title #. Translators: Button #: data/ui/export_dialog.ui:68 data/ui/export_dialog.ui:95 #: data/ui/outline_dialog.ui:104 iotas/ui_utils.py:92 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. Translators: Button #: data/ui/export_dialog.ui:75 msgid "Show" msgstr "Показване" #. Translators: Title. Iotas is the application name and shouldn't be translated. #: data/ui/first_start_page.ui:10 msgid "Welcome to Iotas" msgstr "Добре дошли в „Iotas“" #. Translators: Description, introduction help #: data/ui/first_start_page.ui:20 msgid "Use the header bar above to…" msgstr "Използвайте заглавната лента по-горе, за…" #. Translators: Description, introduction help #: data/ui/first_start_page.ui:43 msgid "Add a Note" msgstr "Добавяне на бележка" #. Translators: Description, introduction help #. Translators: Menu item #: data/ui/first_start_page.ui:64 data/ui/index_menu_button.ui:13 msgid "Sync with Nextcloud Notes" msgstr "Синхронизиране с Nextcloud Notes" #. Translators: Button tooltip #. Translators: Button #: data/ui/font_size_selector.ui:15 data/ui/font_size_selector.ui:19 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. Translators: Button tooltip #. Translators: Button #: data/ui/font_size_selector.ui:35 data/ui/font_size_selector.ui:39 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. Translators: Menu item #. Translators: Button tooltip #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/formatting_header_bar.ui:7 data/ui/formatting_header_bar.ui:157 #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:239 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Хоризонтална линия" #. Translators: Menu item #. Translators: Button tooltip #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/formatting_header_bar.ui:12 data/ui/formatting_header_bar.ui:166 #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:246 msgid "Quote" msgstr "Цитат" #. Translators: Menu item #. Translators: Button tooltip #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/formatting_header_bar.ui:17 data/ui/formatting_header_bar.ui:175 #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:225 msgid "Code" msgstr "Код" #. Translators: Menu item #. Translators: Button tooltip #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/formatting_header_bar.ui:22 data/ui/formatting_header_bar.ui:184 #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:253 msgid "Table" msgstr "Таблица" #. Translators: Menu item #: data/ui/formatting_header_bar.ui:31 msgid "Level 1" msgstr "Ниво 1" #. Translators: Menu item #: data/ui/formatting_header_bar.ui:36 msgid "Level 2" msgstr "Ниво 2" #. Translators: Menu item #: data/ui/formatting_header_bar.ui:41 msgid "Level 3" msgstr "Ниво 3" #. Translators: Menu item #: data/ui/formatting_header_bar.ui:46 msgid "Level 4" msgstr "Ниво 4" #. Translators: Menu item #: data/ui/formatting_header_bar.ui:51 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #. Translators: Button tooltip #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/formatting_header_bar.ui:80 data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:183 msgid "Heading" msgstr "Заглавие" #. Translators: Button tooltip #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/formatting_header_bar.ui:89 data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:169 msgid "Bold" msgstr "Получерно" #. Translators: Button tooltip #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/formatting_header_bar.ui:98 data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:176 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #. Translators: Button tooltip #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/formatting_header_bar.ui:107 #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:232 msgid "Strikethrough" msgstr "Зачертаване" #. Translators: Button tooltip #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/formatting_header_bar.ui:116 #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:190 msgid "Unordered List" msgstr "Неподреден списък" #. Translators: Button tooltip #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/formatting_header_bar.ui:125 #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:197 msgid "Ordered List" msgstr "Подреден списък" #. Translators: Button tooltip #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/formatting_header_bar.ui:134 #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:204 msgid "Checkbox" msgstr "Поле за избор" #. Translators: Button tooltip #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/formatting_header_bar.ui:143 #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:218 msgid "Link" msgstr "Връзка" #. Translators: Menu item #: data/ui/index_menu_button.ui:19 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" #. Translators: Menu item #: data/ui/index_menu_button.ui:27 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #. Translators: Menu item #: data/ui/index_menu_button.ui:32 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #. Translators: Menu item, Iotas is the application name and shouldn't be translated #: data/ui/index_menu_button.ui:37 msgid "About Iotas" msgstr "Относно „Iotas“" #. Translators: Button #: data/ui/index_menu_button.ui:44 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #. Translators: Section title #: data/ui/index_note_list.ui:59 msgid "Today" msgstr "Днес" #. Translators: Section title #: data/ui/index_note_list.ui:91 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: Section title #: data/ui/index_note_list.ui:123 msgid "This Week" msgstr "Тази седмица" #. Translators: Section title #: data/ui/index_note_list.ui:155 msgid "This Month" msgstr "Този месец" #. Translators: Section title #: data/ui/index_note_list.ui:187 msgid "Last Month" msgstr "Миналия месец" #. Translators: Button #: data/ui/index_note_list.ui:218 msgid "Show Earlier Months" msgstr "Показване на предишните месеци" #. Translators: Section title #: data/ui/index_note_list.ui:236 msgid "Before Last Month" msgstr "Преди миналия месец" #. Translators: Button #: data/ui/index_note_list.ui:284 msgid "Show More" msgstr "Още" #. Translators: Button #: data/ui/index.ui:34 msgid "Open Categories" msgstr "Отваряне на категориите" #. Translators: Button #: data/ui/index.ui:42 msgid "New Note" msgstr "Нова бележка" #. Translators: Button #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/index.ui:61 data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:24 #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:266 msgid "Search" msgstr "Търсене" #. Translators: Button #: data/ui/index.ui:69 msgid "Select Notes" msgstr "Избиране на бележки" #. Translators: Description #: data/ui/index.ui:87 msgid "Server connection offline" msgstr "Връзката със сървъра е изключена" #. Translators: Description #: data/ui/index.ui:93 msgid "" "Due to behind-the-scenes changes (a new app id) Iotas needs to " "reauthenticate with your Nextcloud server" msgstr "" "Поради промени (нов идентификатор на програмата) „Iotas“ трябва да се " "удостовери отново с вашия сървър за Nextcloud" #. Translators: Button #: data/ui/index.ui:95 data/ui/index.ui:104 msgid "Authenticate" msgstr "Удостоверяване" #. Translators: Description #: data/ui/index.ui:102 msgid "" "The authentication token for sync with Nextcloud Notes could not be retrieved" msgstr "" "Жетонът за удостоверяване за синхронизиране с Nextcloud Notes не може да се " "извлече" #. Translators: Button #: data/ui/index.ui:111 msgid "OK" msgstr "Добре" #. Translators: Description, help #: data/ui/index.ui:136 msgid "Note List Empty" msgstr "Списъкът с бележки е празен" #. Translators: Description, help #: data/ui/index.ui:143 msgid "Enter Search Term" msgstr "Въведете термин за търсене" #. Translators: Description, help #: data/ui/index.ui:150 msgid "No Search Results" msgstr "Няма резултати от търсенето" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:17 msgid "Create New Note" msgstr "Създаване на нова бележка" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:31 msgid "Show Sidebar" msgstr "Показване на страничната лента" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:38 msgid "Delete Note" msgstr "Изтриване на бележката" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:45 msgid "Move Up List" msgstr "Преместване нагоре в списъка" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:52 msgid "Move Down List" msgstr "Преместване надолу в списъка" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:59 msgid "Start Selection" msgstr "Начало на избор" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:66 msgid "Reset Filter" msgstr "Връщане на филтъра" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:73 msgid "Open First Search Result" msgstr "Отваряне на първия резултат от търсенето" #. Translators: Title #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:81 data/ui/preferences_dialog.ui:14 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:86 msgid "Edit Title" msgstr "Редактиране на заглавието" #. Translators: Description, keyboard shortcut #. Translators: Button #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:93 iotas/export_dialog.py:129 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:100 msgid "Create New Note Including Selection" msgstr "Създаване на нова бележка от избора" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:107 msgid "Change Category" msgstr "Промяна на категорията" # или въведеното? #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:121 msgid "Undo Typing" msgstr "Отмяна на въвеждането" # или въведеното? #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:128 msgid "Redo Typing" msgstr "Повтаряне на въвеждането" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:135 msgid "Insert Emoji" msgstr "Вмъкване на емоджи" # ако е само “текста” ще е по-кратко, но нз дали е РАЗРЕШЕНО или разбираемо че е полето за текст #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:142 msgid "Focus Text View" msgstr "Фокусиране на текста" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:149 msgid "Focus Header Bar" msgstr "Фокусиране на заглавната лента" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:156 msgid "Focus Formatting Bar" msgstr "Фокусиране на лентата за форматиране" #. Translators: Title #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:164 msgid "Formatting" msgstr "Форматиране" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:211 msgid "Toggle Checkbox" msgstr "Превключване на полето за избор" #. Translators: Title #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:261 msgid "Editor Search" msgstr "Търсене в редактора" #. Translators: Title #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:295 msgid "Editor Appearance" msgstr "Външен вид на редактора" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:307 msgid "Increase Line Length" msgstr "Увеличаване на дължината на шрифта" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:314 msgid "Decrease Line Length" msgstr "Намаляване на дължината на шрифта" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:321 msgid "Increase Font Size" msgstr "Увеличаване на размера на шрифта" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:328 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Намаляване на размера на шрифта" #. Translators: Title #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:336 msgid "General" msgstr "Общи" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:341 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Превключване на цял екран" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:348 msgid "Show Preferences" msgstr "Показване на настройките" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:355 msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показване на клавишните комбинации" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:362 msgid "Open Previous Note" msgstr "Отваряне на предишната бележка" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:369 msgid "Go Back" msgstr "Назад" #. Translators: Description, keyboard shortcut #: data/ui/keyboard_shortcuts_window.ui:376 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #. Translators: Title #: data/ui/link_dialog.ui:19 msgid "URL" msgstr "Адрес" #. Translators: Title #: data/ui/link_dialog.ui:26 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Translators: Title #: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:16 msgid "Nextcloud Notes Setup" msgstr "Настройване на Nextcloud Notes" #. Translators: Description #: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:31 msgid "" "Press Continue to provide your Nextcloud server address and login via a web " "browser" msgstr "" "Натиснете „Продължаване“, за да предоставите адреса на сървъра на Nextcloud " "и да се впишете чрез уеб браузър" #. Translators: Button #: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:36 data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:93 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #. Translators: Button tooltip #: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:38 msgid "Continue to URL Entry" msgstr "Продължаване към адреса" #. Translators: Title #: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:56 msgid "Secret Service Inaccessible" msgstr "Услугата за тайни не е достъпна" #. Translators: Description #: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:58 msgid "" "The Secret Service could not be accessed for storing authentication details. " "Ensure you have a provider such as gnome-keyring. A default keyring needs to " "be setup, and that keyring unlocked. Most desktop environments will provide " "this for you. Restart the app to try again." msgstr "" "Услугата за съхраняване на данни за удостоверяване не може да бъде " "достъпена. Уверете се, че разполагате с доставчик като gnome-keyring. Трябва " "да бъде настроен стандартен ключодържател и той да бъде отключен. Повечето " "работни среди ще ви предоставят това. Рестартирайте програмата, за да " "опитате отново." #. Translators: Description #: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:80 msgid "Server URL" msgstr "Адрес на сървъра" #. Translators: Button tooltip #: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:95 msgid "Start Login" msgstr "Начало на влизането" #. Translators: Title #: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:117 msgid "Self-Signed Certificate" msgstr "Самоподписан сертификат" #. Translators: Description #: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:119 msgid "" "You appear to be using a self-signed SSL certificate resulting in the server " "identity not being verified. If this is expected please follow the " "instructions in the FAQ to provide a CA chain file." msgstr "" "Изглежда, че използвате самоподписан SSL сертификат, в резултат на което " "самоличността на сървъра не се потвърждава. Ако това е се очаква, следвайте " "инструкциите в често задаваните въпроси, за да предоставите веригата на " "сертификата на удостоверителя." #. Translators: Button #: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:123 msgid "Open the FAQ" msgstr "Отваряне на ЧЗВ" #. Translators: Title #: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:154 msgid "Connection Established" msgstr "Връзката е установена" #. Translators: Button #: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:169 msgid "Done" msgstr "Готово" #. Translators: Button tooltip #: data/ui/nextcloud_login_dialog.ui:171 msgid "Complete Sync Setup" msgstr "Завършване на настройването на синхронизацията" #. Translators: Title #: data/ui/outline_dialog.ui:19 msgid "Outline" msgstr "Очертание" #. Translators: Title #: data/ui/outline_dialog.ui:90 msgid "No headings matching filter" msgstr "Няма заглавия, отговарящи на филтъра" #. Translators: Description #: data/ui/outline_dialog.ui:100 msgid "No headings found for outline" msgstr "Няма заглавия за съдържанието" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:10 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:18 msgid "Use Monospace Font" msgstr "Използване на равноширок шрифт" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:25 msgid "Check Spelling" msgstr "Проверка на правописа" #. Translators: Description, help #: data/ui/preferences_dialog.ui:28 msgid "Change language via the editor context menu" msgstr "Променяйте езика чрез контекстното меню на редактора" #. Translators: Description, preference #: data/ui/preferences_dialog.ui:34 msgid "Header Bar" msgstr "Заглавна лента" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:40 msgid "Limit Line Length" msgstr "Ограничаване на дължината на реда" #. Translators: Description, preference #: data/ui/preferences_dialog.ui:43 msgid "" "Primarily for desktop. Use Ctrl + ↑ and Ctrl + ↓ on keyboard to fine tune." msgstr "" "Предимно за настолни компютри. Използвайте Ctrl + ↑ и Ctrl + ↓ от " "клавиатурата, за да настройвате." #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:51 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:55 msgid "Detect Syntax" msgstr "Разпознаване на синтаксиса" #. Translators: Description, preference #: data/ui/preferences_dialog.ui:57 msgid "" "Required for syntax highlighting and formatting (toolbar and keyboard " "shortcuts). Disable for slightly improved performance." msgstr "" "Необходимо за оцветяване на синтаксиса и форматиране (лента с инструменти и " "клавишни комбинации). Изключете, ако искате малко по-добра производителност." #. Translators: Description, preference #: data/ui/preferences_dialog.ui:64 msgid "Theme" msgstr "Тема" #. Translators: Description, preference #: data/ui/preferences_dialog.ui:70 msgid "Formatting Bar" msgstr "Лента за форматиране" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:76 msgid "Enable Formatted View" msgstr "Включване на форматиран изглед" #. Translators: Description, preference #: data/ui/preferences_dialog.ui:78 msgid "Disable to reduce startup time" msgstr "Изключете, за да намалите времето за стартиране" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:85 msgid "Open In Formatted View" msgstr "Отваряне във форматиран изглед" #. Translators: Description, preference #: data/ui/preferences_dialog.ui:87 msgid "Enabling opens all notes as rendered markdown" msgstr "Ако е зададено, отваря всички бележки като визуализиран markdown" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:94 msgid "Support Math Equations" msgstr "Поддръжка на математически уравнения" #. Translators: Description, preference #: data/ui/preferences_dialog.ui:96 msgid "Slightly decreases render performance" msgstr "Леко намалява скоростта на визуализиране" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:103 msgid "Render Using Monospace Font" msgstr "Визуализиране с равноширок шрифт" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:110 msgid "Proportional To Monospace Font Size Ratio" msgstr "Пропорционално на съотношението на размера на равноширокия шрифт" #: data/ui/preferences_dialog.ui:111 msgid "In render view. Use 1 for no adjustment." msgstr "В режим на визуализиране. Използвайте 1 за без нагласяне." #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:127 msgid "Hold Engine In Memory" msgstr "Запазване на ядрото в паметта" #. Translators: Description, preference #: data/ui/preferences_dialog.ui:129 msgid "Faster subsequent conversions for higher memory usage" msgstr "По-бързи следващи преобразувания при по-висока употреба на паметта" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:142 msgid "Pin Sidebar" msgstr "Закачване на страничната лента" #. Translators: Description, preference #: data/ui/preferences_dialog.ui:144 msgid "On desktop, when there is space" msgstr "На работния плот, когато има място" #. Translators: Description, preference #: data/ui/preferences_dialog.ui:152 msgid "Category Label Style" msgstr "Стил на етикета на категорията" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:163 msgid "Data" msgstr "Данни" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:169 msgid "Reset Database" msgstr "Зануляване на базата от данни" #. Translators: Description, preference #: data/ui/preferences_dialog.ui:171 msgid "Delete all notes from the local database. The app will quit." msgstr "" "Изтриване на всички бележки от локалната база от данни. Програмата ще спре." #. Translators: Button #: data/ui/preferences_dialog.ui:178 iotas/preferences_dialog.py:338 msgid "Reset" msgstr "Връщане" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:190 msgid "Disconnect Nextcloud" msgstr "Прекъсване на Nextcloud" #. Translators: Description, preference #: data/ui/preferences_dialog.ui:192 msgid "" "Signs out from Nextcloud Notes. All notes will be removed and the app will " "quit." msgstr "" "Излизане от Nextcloud Notes. Всички бележки ще се изтрият и програмата ще " "спре." #. Translators: Button #: data/ui/preferences_dialog.ui:199 iotas/preferences_dialog.py:359 msgid "Disconnect" msgstr "Прекъсване" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:217 msgid "Debug" msgstr "Отстраняване на грешки" #. Translators: Title #: data/ui/preferences_dialog.ui:223 msgid "Clear Sync Timestamp" msgstr "Изчистване на времето на синхронизацията" #. Translators: Description, preference #: data/ui/preferences_dialog.ui:225 msgid "Forces a pull of all notes from the sync server" msgstr "Принуждава издърпване на всички бележки от сървъра за синхронизация" #. Translators: Button #: data/ui/preferences_dialog.ui:232 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #. Translators: Button #: data/ui/selection_header_bar.ui:32 msgid "Delete Selected" msgstr "Изтриване на избора" #. Translators: Button #: data/ui/selection_header_bar.ui:43 msgid "Toggle Favorite for Selected" msgstr "Превключване като любимо за избора" #. Translators: Button #: data/ui/selection_header_bar.ui:51 msgid "Change Category for Selected" msgstr "Променяне на категорията за избора" #. Translators: Button #: data/ui/sidebar.ui:13 msgid "Close Categories" msgstr "Затваряне на категориите" #. Translators: Title #: data/ui/sidebar.ui:21 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. Translators: Title #: data/ui/table_dialog.ui:6 msgid "Insert Table" msgstr "Вмъкване на таблица" #. Translators: Title #. Translators: Button #: data/ui/table_dialog.ui:44 iotas/link_dialog.py:47 msgid "Create" msgstr "Създаване" #. Translators: Description, tooltip #. Translators: Description, accessibility #: data/ui/theme_selector.ui:25 data/ui/theme_selector.ui:28 msgid "Follow System Style" msgstr "Използване на системен стил" #. Translators: Description, tooltip #. Translators: Description, accessibility #: data/ui/theme_selector.ui:44 data/ui/theme_selector.ui:47 msgid "Light Style" msgstr "Светъл стил" #. Translators: Description, tooltip #. Translators: Description, accessibility #: data/ui/theme_selector.ui:63 data/ui/theme_selector.ui:66 msgid "Dark Style" msgstr "Тъмен стил" #. Translators: Description, CLI option #: iotas/application.py:266 msgid "Create a note" msgstr "Създаване на бележка" #. Translators: Description, CLI option #: iotas/application.py:275 msgid "Create a backup" msgstr "Създаване на резерва" #. Translators: Description, CLI option #: iotas/application.py:284 msgid "Restore a backup" msgstr "Възстановяване от резерва" #. Translators: Description, CLI option #: iotas/application.py:293 msgid "Display backup path" msgstr "Извеждане на местоположението на резервите" # или “верижния файл”? #. Translators: Description, CLI option #: iotas/application.py:302 msgid "Display path for custom server SSL CA chain file" msgstr "" "Извеждане на местоположението за SSL веригата на сертификата на " "удостоверителя" #. Translators: Description, CLI option #: iotas/application.py:311 msgid "Toggle display of extended preferences in UI" msgstr "Превключване на допълнителните настройки в интерфейса" #. Translators: Description, CLI option #: iotas/application.py:320 msgid "Quit any running instance" msgstr "Спиране на работещите прозорци" #. Translators: Description, CLI option #: iotas/application.py:329 msgid "Enable debug logging and functions" msgstr "" "Включване на съобщенията и функциите за отстраняване на грешки в журнала" #. Translators: Description, CLI option #: iotas/application.py:338 msgid "Open note by id" msgstr "Отваряне на бележка по идентификатор" #. Translators: Description, CLI option #: iotas/application.py:347 msgid "Search in notes" msgstr "Търсене в бележките" #. Translators: Description, prefixes note title on backup restoration clash #: iotas/backup_manager.py:203 msgid "RESTORATION REMOTE ID CLASH" msgstr "ПРИ ВЪЗСТАНОВЯВАНЕТО Е ОТКРИТ ПОВТАРЯЩ СЕ ИДЕНТИФИКАТОР" #. Duplicate note #. Translators: Description, prefixes note title on backup restoration clash #: iotas/backup_manager.py:221 msgid "RESTORATION TITLE CLASH" msgstr "ПРИ ВЪЗСТАНОВЯВАНЕТО Е ОТКРИТО ПОВТАРЯЩО СЕ ЗАГЛАВИЕ" #. Translators: Title #: iotas/category.py:19 msgid "All Notes" msgstr "Всички бележки" #. Translators: Title #: iotas/category.py:21 msgid "Uncategorised" msgstr "Без категория" #. Translators: Description, notification, {0} is a number #: iotas/editor.py:946 #, python-brace-format msgid "Line length now {0}px" msgstr "Дължината на реда е вече {0}px" #. Translators: Description, notification #: iotas/editor.py:952 msgid "Line length limit disabled" msgstr "Ограничението на дължината на реда е изключено" #: iotas/editor.py:1572 msgid "Opening link in browser" msgstr "Отваряне на връзката в браузъра" #. Translators: Description, {0} the current position in {1} a number of search results #: iotas/editor_search_entry.py:66 #, python-brace-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} от {1}" #. Translators: Description, {} is a format eg. PDF #: iotas/export_dialog.py:100 msgid "Exported to {}" msgstr "Изнасяне към {}" #. Translators: Description, {} is a format eg. PDF #: iotas/export_dialog.py:113 msgid "Failed to export to {}" msgstr "Изнасянето към {} е неуспешно" #. Translators: Description, notification, {} is a positive number #: iotas/index.py:198 msgid "{} notes deleted" msgstr "{} бележки са изтрити" #. Translators: Description, notification #: iotas/index.py:201 msgid "Note deleted" msgstr "Бележката е изтрита" #. Translators: Button #: iotas/index.py:206 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #. Translators: Description, notification #: iotas/index.py:244 msgid "Sync conflict with note being edited" msgstr "Има конфликт на синхронизация с отворената бележка" #. Translators: Description, notification. "Secret Service" and "gnome-keyring" should #. likely not be translated. #: iotas/index.py:252 msgid "" "Failure accessing Secret Service. Ensure you have a provider like gnome-" "keyring which has a default keyring setup that is unlocked." msgstr "" "Услугата за тайни не може да бъде достъпена. Уверете се, че имате доставчик " "като gnome-keyring, който има стандартно настроен ключодържател, който е " "отключен." #. Another toast misuse replacing a revealer notification. Debug only at least. #. TODO in future look at replacing this with a (debug only) spinner. #. Translators: Description, notification #: iotas/index.py:484 msgid "Syncing" msgstr "Синхронизиране" #. Translators: Description, notification, {} is a number #: iotas/index.py:503 msgid "{} change" msgid_plural "{} changes" msgstr[0] "{} промяна" msgstr[1] "{} промени" #. Translators: Description, notification #: iotas/index.py:519 msgid "Sync failure. Is the Nextcloud Notes app installed on the server?" msgstr "" "Неуспешно синхронизиране. Инсталирана ли е програмата Nextcloud Notes на " "сървъра?" #. Somewhat clunky misuse of toast to replace previous revealer notification #. Translators: Description, notification #: iotas/index.py:616 msgid "Loading" msgstr "Зареждане" #. Translators: Title #: iotas/link_dialog.py:45 msgid "Insert Link" msgstr "Вмъкване на връзка" #. Translators: Title #: iotas/link_dialog.py:50 msgid "Edit Link" msgstr "Редактиране на връзката" #. Translators: Title #: iotas/nextcloud_login_dialog.py:107 msgid "Updating Notes" msgstr "Обновяване на бележките" #. Translators: Title #: iotas/nextcloud_login_dialog.py:111 msgid "Performing Initial Transfer" msgstr "Извършване на първоначално прехвърляне" #. Translators: Title #: iotas/nextcloud_login_dialog.py:165 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #. Translators: Title #: iotas/nextcloud_login_dialog.py:187 msgid "Waiting for Login" msgstr "Изчакване за вход" #. Translators: Description #: iotas/nextcloud_login_dialog.py:189 msgid "Complete the authentication in your browser" msgstr "Завършете удостоверяването в браузъра си" #. Translators: Description, notification #: iotas/nextcloud_login_dialog.py:205 msgid "Failed to start login with possible certificate issue" msgstr "Неуспешно влизане, вероятно проблем със сертификата" #. Translators: Description, notification #: iotas/nextcloud_login_dialog.py:208 msgid "Failed to start login. Wrong address?" msgstr "Неуспешно влизане. Грешен адрес?" #. Translators: Description, a style name #. Translators: Description, a visual style (for category labels in index) #: iotas/preferences_dialog.py:65 iotas/preferences_dialog.py:97 msgid "Monochrome" msgstr "Едноцветно" #. Translators: Description, a style name #: iotas/preferences_dialog.py:67 msgid "Muted Markup" msgstr "Затъмнено маркиране" #. Translators: Description, a style name #: iotas/preferences_dialog.py:69 msgid "Bold Markup" msgstr "Получерно маркиране" #. Translators: Description, a style name #. Translators: Description, for preference option - a description of visibility #: iotas/preferences_dialog.py:71 iotas/preferences_dialog.py:126 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #. Translators: Description, a visual style (for category labels in index) #: iotas/preferences_dialog.py:99 msgid "Muted" msgstr "Заглушено" #. Translators: Description, a visual style (for category labels in index) #: iotas/preferences_dialog.py:101 msgid "Blue" msgstr "Синьо" #. Translators: Description, a visual style (for category labels in index) #: iotas/preferences_dialog.py:103 msgid "Orange" msgstr "Оранжево" #. Translators: Description, a visual style (for category labels in index) #: iotas/preferences_dialog.py:105 msgid "Red" msgstr "Червено" #. Translators: Description, a visual style (for category labels in index) #: iotas/preferences_dialog.py:107 msgid "None" msgstr "Без" #. Translators: Description, for preference option - a description of visibility #: iotas/preferences_dialog.py:120 iotas/preferences_dialog.py:140 msgid "Always Visible" msgstr "Винаги видимо" #. Translators: Description, for preference option - a description of visibility #: iotas/preferences_dialog.py:122 iotas/preferences_dialog.py:142 msgid "Automatically Hide" msgstr "Автоматично скриване" #. Translators: Description, for preference option - a description of visibility #: iotas/preferences_dialog.py:124 iotas/preferences_dialog.py:144 msgid "Auto Hide When Fullscreen" msgstr "Автоматично скриване при цял екран" #. Translators: Description, notification, {0} is a number #: iotas/preferences_dialog.py:277 #, python-brace-format msgid "Reducing in {0} presses" msgstr "Скриване след {0} натискане(ия)" #. Translators: Description, notification, {0} is a number #: iotas/preferences_dialog.py:280 #, python-brace-format msgid "Extending in {0} presses" msgstr "Разширяване след {0} натискане(ия)" #. Translators: Description, notification #: iotas/preferences_dialog.py:285 msgid "Extended hidden" msgstr "Разширението е скрито" #. Translators: Description, notification #: iotas/preferences_dialog.py:288 msgid "Extended shown" msgstr "Разширението е показано" #. Translators: Description, notification. Needs to be short for toast. #: iotas/preferences_dialog.py:311 msgid "Hiding discouraged on mobile" msgstr "Скриването не се препоръчва за мобилни устройства" #. Translators: Title #: iotas/preferences_dialog.py:331 msgid "Reset Database?" msgstr "Нулиране на базата от данни?" #. Translators: Description #: iotas/preferences_dialog.py:333 msgid "All notes will be deleted. Continue with the reset?" msgstr "Всички бележки ще бъдат изтрити. Продължаване с нулирането?" #. Translators: Title #: iotas/preferences_dialog.py:352 msgid "Disconnect Nextcloud?" msgstr "Прекъсване на Nextcloud?" #. Translators: Description #: iotas/preferences_dialog.py:354 msgid "All notes will be removed. Do you want to sign out?" msgstr "Всички бележки ще бъдат премахнати. Искате ли да излезете?" #. Translators: Description, alert #: iotas/selection_header_bar.py:87 iotas/selection_header_bar.py:168 msgid "Unable to change category on read-only note" msgstr "Категорията на бележка само за четене не може да бъде променена" #. Translators: Description, {} is a number #: iotas/selection_header_bar.py:151 msgid "{} Selected" msgstr "{} избрано(и)" #. Translators: Description, used as a prefix to the previous title for notes updated both #. locally and remotely. " - " is placed between this prefix and the title. #: iotas/sync_manager.py:502 msgid "SYNC CONFLICT" msgstr "КОНФЛИКТ ПРИ СИНХРОНИЗАЦИЯ" #. Translators: Title #: iotas/ui_utils.py:90 msgid "Error" msgstr "Грешка"