|
|
|
@1714
|
[1714]
|
09/29/08 17:19:48 |
yavorescu |
(gnubik): Нов превод от Ивайло Вълков. |
|
|
|
@1221
|
[1221]
|
09/10/07 18:41:25 |
yavorescu |
[gajim]: Обновяване за 0.11.2:
+ Коригирани 3 проблема в диалоговия … |
|
|
|
@1100
|
[1100]
|
03/27/07 08:36:13 |
ash |
r1214@kochinka: ash | 2007-03-27 08:35:42 +0300
gnucash: подавам го, … |
|
|
|
@1099
|
[1099]
|
03/23/07 08:03:40 |
ash |
r1211@kochinka: ash | 2007-03-23 08:03:06 +0200
xchat: продължавам със … |
|
|
|
@1090
|
[1090]
|
03/21/07 08:38:10 |
ash |
r1192@kochinka: ash | 2007-03-21 06:48:26 +0200
libgnomekbd: вече … |
|
|
|
@1084
|
[1084]
|
03/16/07 08:27:33 |
ash |
r1181@kochinka: ash | 2007-03-16 08:26:04 +0200
xchat: начало на … |
|
|
|
@1005
|
[1005]
|
02/20/07 09:15:46 |
ash |
r1023@kochinka: ash | 2007-02-20 08:21:39 +0200
libgnomekbd: подаден в … |
|
|
|
@1004
|
[1004]
|
02/20/07 09:15:43 |
ash |
r1022@kochinka: ash | 2007-02-20 08:19:56 +0200
libgnomekbd: премествам … |
|
|
|
@982
|
[982]
|
02/12/07 01:02:00 |
ash |
r78985@kochinka: ash | 2007-02-12 01:00:23 +0200
gaim: Пратено към … |
|
|
|
@965
|
[965]
|
02/11/07 12:28:56 |
kaladan |
scite - пълен превод на програмата. Преведена е от Камен Станев, който има … |
|
|
|
@924
|
[924]
|
01/26/07 16:29:48 |
yavorescu |
[contacts]:
Йощ една програмка малка,
нещо като залъгалка.
Поезията в RCS … |
|
|
|
@913
|
[913]
|
01/21/07 13:19:50 |
yavorescu |
[gmult]: Добавям един мой превод, който преди време подадох чрез TP,
но … |
|
|
|
@912
|
[912]
|
01/21/07 12:34:25 |
yavorescu |
[gpaint]: Нов превод (затваря: #9). Докладвал съм и една неприятна
грешка … |
|
|
|
@904
|
[904]
|
01/17/07 19:04:48 |
yavorescu |
[gajim]: Обновен превод за предстоящата версия 0.11.1. |
|
|
|
@887
|
[887]
|
01/13/07 18:26:00 |
yavorescu |
[link-monitor-applet]: Нов превод (затваря: #440). |
|
|
|
@864
|
[864]
|
12/12/06 17:18:55 |
yavorescu |
[gajim] Обновен превод за предстоящата версия 0.11:
* Коригирани … |
|
|
|
@736
|
[736]
|
07/26/06 07:55:26 |
ash |
Празен предварителен вариант на inkscape за преводачите. |
|
|
|
@724
|
[724]
|
07/09/06 14:46:33 |
ash |
alacarte, tomboy, orca, gnome-power-manager: вече са предложени за … |
|
|
|
@697
|
[697]
|
07/05/06 13:02:57 |
zbrox |
quodlibet (head) missed the deadline edition
- обновен е превода
- … |
|
|
|
@686
|
[686]
|
05/20/06 13:18:03 |
yavorescu |
(leafpad/sharp) Актуализиран превод спрямо версия 0.8.9:
* Коригирани … |
|
|
|
@637
|
[637]
|
04/14/06 14:23:06 |
yavorescu |
(sharp/gajim) Добавям 2006 към годините за авторските права. |
|
|
|
@636
|
[636]
|
04/14/06 14:19:30 |
yavorescu |
(sharp/gajim) Актуализиран превод за новата версия 0.10:
* Коригирани … |
|
|
|
@622
|
[622]
|
04/05/06 08:43:35 |
ash |
abiword: превода, който е включен в програмата. Допълнително съм коригирал … |
|
|
|
@621
|
[621]
|
04/05/06 08:42:06 |
ash |
abiword: просто го премествам, за да знам кой е стабилния клон на … |
|
|
|
@616
|
[616]
|
03/29/06 12:30:42 |
turin |
Abiword: 100%, пълен превод. Поправени са и някои грешки в синтаксис и … |
|
|
|
@614
|
[614]
|
03/29/06 02:26:21 |
turin |
Abiword: Отново, че файлът беше повреден. Не е за предаване още. |
|
|
|
@613
|
[613]
|
03/29/06 02:22:42 |
turin |
Abiword: Още поправки, оправени да езиците. Остават 61 непреведени. Не го … |
|
|
|
@611
|
[611]
|
03/27/06 22:11:17 |
turin |
AbiWord?: Нова версия, с изчистени неясни. Остават 180 непреведени. Сашо, … |
|
|
|
@608
|
[608]
|
03/17/06 14:57:36 |
ash |
beagle: подаден
liferea: синхронизиран с trunk, изпратен на разработчика. |
|
|
|
@607
|
[607]
|
03/16/06 21:21:42 |
kaladan |
Liferea - актуализиран превод на програмата + изчистване на всички … |
|
|
|
@606
|
[606]
|
03/16/06 21:19:35 |
kaladan |
Liferea - актуализиране на името на файла. След като пограмата мина версия … |
|
|
|
@593
|
[593]
|
03/11/06 14:30:38 |
ash |
gtranslator: Обновяване, корекция на #330.
gkrellm: Подадено към … |
|
|
|
@551
|
[551]
|
02/24/06 21:34:38 |
ash |
Поправки, обновяване - запетаи, двойно н, член в ж.р., кавички, заповедни … |
|
|
|
@550
|
[550]
|
02/24/06 21:33:16 |
ash |
Просто синхронизирм с версия 2.2.7 на gkrellm. |
|
|
|
@549
|
[549]
|
02/24/06 21:32:02 |
ash |
Същият файл, но прекодиран към UTF-8 |
|
|
|
@548
|
[548]
|
02/24/06 21:29:48 |
ash |
Това е превода на gkrellm на Васил Василев, но е в KOI-8 |
|
|
|
@539
|
[539]
|
02/12/06 20:00:05 |
ash |
Обновил съм го към последната версия. Ще изчакам да оправиш още 100-200 и … |
|
|
|
@532
|
[532]
|
02/12/06 14:55:43 |
kaladan |
Gaim - актуализиран превод напрограмата, оправил съм малко проблеми. |
|
|
|
@530
|
[530]
|
02/11/06 14:52:31 |
yavorescu |
(xpad/sharp) Актуализиран превод спрямо версия 2.11:
* Български … |
|
|
|
@527
|
[527]
|
02/06/06 14:05:21 |
ash |
Предал съм го на разработчиците. Може да се следи текущия на това докъде е … |
|
|
|
@517
|
[517]
|
02/04/06 09:20:31 |
kaladan |
gaim 2.0 beta - актуализиран превод на програмата. Все още е далеч от … |
|
|
|
@514
|
[514]
|
02/01/06 14:14:00 |
zbrox |
xchat-gnome (sharp) preliminary ubuntu edition
- първоначален превод. има … |
|
|
|
@505
|
[505]
|
01/30/06 15:24:11 |
ash |
Обновявам po-файла спрямо gaim 2.0.0-rc2. Тази версия включва промените на … |
|
|
|
@500
|
[500]
|
01/30/06 13:25:11 |
zbrox |
quodlibet (sharp) tracks3 edition
- предният превод не се компилираше … |
|
|
|
@499
|
[499]
|
01/30/06 13:17:40 |
zbrox |
quodlibet (sharp) tracks2 edition
- забравена една поправка на грешка |
|
|
|
@498
|
[498]
|
01/30/06 13:15:44 |
zbrox |
quodlibet (sharp) tracks edition
- леко обновен превод
- поправена една … |
|
|
|
@473
|
[473]
|
01/20/06 17:35:13 |
kaladan |
Премествам banshee от sharp в extras, за да отразя промяната в реалния … |
|
|
|
@472
|
[472]
|
01/19/06 13:35:50 |
zbrox |
quodlibet (sharp) no tengo dinero edition
- като опашка преведох queue. … |
|
|
|
@471
|
[471]
|
01/19/06 11:16:25 |
zbrox |
quodlibet (sharp) super improved
- обновен е превода (оставено е queue, … |
|
|
|
@465
|
[465]
|
01/18/06 12:06:04 |
kaladan |
bluefish - актуализиран превод от Атанас Пюскюлев. |
|
|
|
@464
|
[464]
|
01/18/06 12:04:21 |
kaladan |
gnome-baker - актуализиран превод от Атанас Пюскюлев. |
|
|
|
@452
|
[452]
|
01/06/06 14:21:13 |
ash |
Това е малко по-добър превод - върнах този на Владо - почелим около 80 … |
|
|
|
@443
|
[443]
|
01/06/06 09:17:54 |
ash |
Обновени до 100%. Уеднаквени. Нов превод на Optimistyc. |
|
|
|
@442
|
[442]
|
01/05/06 19:44:02 |
ash |
Това е текущото състояние. Не е много розово. |
|
|
|
@441
|
[441]
|
01/05/06 19:43:12 |
ash |
Премествам, зада отговарят на клоновете и да знам откъде да ги дърпам. |
|
|
|
@416
|
[416]
|
12/13/05 18:10:07 |
yavorescu |
(gajim/sharp) Актуализиран превод спрямо предстоящата версия 0.9. С … |
|
|
|
@395
|
[395]
|
12/07/05 10:16:49 |
ash |
Подадено и прието в liferea. Има 2 fuzzy-та, но няма да ги оправям. |
|
|
|
@390
|
[390]
|
12/03/05 14:19:45 |
ash |
Обновяване до 100%. |
|
|
|
@377
|
[377]
|
12/01/05 15:41:13 |
kaladan |
liferea - актуализиран превод на програмата, като са поправени няколко … |
|
|
|
@376
|
[376]
|
12/01/05 15:29:24 |
kaladan |
liferea - преименувам файла, за да се отрази актуалното име. |
|
|
|
@353
|
[353]
|
11/25/05 11:11:01 |
kaladan |
bpmx - актуализиран превод от Атанас Пюскюлев |
|
|
|
@330
|
[330]
|
11/18/05 10:06:41 |
ash |
Новата версия от Д. Киров. |
|
|
|
@328
|
[328]
|
11/17/05 11:46:22 |
ash |
Коригирам #299. GnomeBaker? трябва да се обнови. Излязла е нова версия - … |
|
|
|
@299
|
[299]
|
11/11/05 07:15:22 |
yavorescu |
(sharp/gtkorphan) Пълен превод. |
|
|
|
@298
|
[298]
|
11/10/05 18:14:36 |
ash |
Подадена версия. 100% до дупкаааа. Дал съм и емисийки, да видим дал\' ще … |
|
|
|
@297
|
[297]
|
11/10/05 18:13:35 |
ash |
Премествам, за да се отрази правилния клон |
|
|
|
@295
|
[295]
|
11/09/05 16:39:37 |
kaladan |
Liferea - супер подобрен превод на програмата. Днес за първи път работих … |
|
|
|
@290
|
[290]
|
11/07/05 10:22:43 |
ash |
Направил съм малко корекции по интервалите, кавичките и съобщенията - поне … |
|
|
|
@289
|
[289]
|
11/04/05 23:46:43 |
kaladan |
gaim - подобрен превод на нестабилната версия на gaim (бъдещата 2.0). … |
|
|
|
@282
|
[282]
|
11/02/05 09:39:14 |
ash |
Версията подадена към разработчика. |
|
|
|
@281
|
[281]
|
11/02/05 09:38:39 |
ash |
Преводът на alacarte от Станимир. |
|
|
|
@262
|
[262]
|
10/22/05 16:25:22 |
yavorescu |
(gtetrinet/fifth-toe) Леки корекции:
* Стандартизация на „Заслуги“ … |
|
|
|
@247
|
[247]
|
10/05/05 11:34:14 |
zbrox |
nihongobenkyo (sharp) owari edition
- пълен превод. пратен на … |
|
|
|
@241
|
[241]
|
10/04/05 14:48:35 |
zbrox |
nihongo-benkyo (sharp) matane edition
- обновен превод. разработчика ми … |
|
|
|
@226
|
[226]
|
09/29/05 20:06:49 |
ash |
Всички са подадени с изключение на abiword. Там съм заменил ивица с лента. |
|
|
|
@220
|
[220]
|
09/29/05 14:00:33 |
turin |
AbiWord? - fixes previous commit. |
|
|
|
@219
|
[219]
|
09/29/05 13:57:16 |
turin |
AbiWord? - cleaned fuzzy msgs. Fixes #26. |
|
|
|
@210
|
[210]
|
09/29/05 12:20:57 |
ash |
Подадено към проекта. Има доста грешки в самия оригинал, така че не съм го … |
|
|
|
@209
|
[209]
|
09/29/05 12:09:01 |
kaladan |
Griffith - първи превод на програмата (официално)
Преводът ще бъде пратен … |
|
|
|
@205
|
[205]
|
09/28/05 17:55:50 |
ash |
Ще направя превод на тази програмка. Това тук е все още празен файл po, но … |
|
|
|
@203
|
[203]
|
09/26/05 19:13:17 |
ash |
Подавам файловете към cvs на gnome. gnome-vfs коригирам нарушенията в … |
|
|
|
@202
|
[202]
|
09/21/05 13:08:16 |
zbrox |
serpentine (sharp) initial release
- първоначален почти готов превод |
|
|
|
@201
|
[201]
|
09/21/05 12:37:43 |
zbrox |
colorscheme (sharp) initial release
- първоначален превод |
|
|
|
@200
|
[200]
|
09/21/05 12:18:05 |
zbrox |
banshee (sharp) initial release
- първоначален превод. трябва да се реши … |
|
|
|
@197
|
[197]
|
09/17/05 17:39:14 |
ash |
Версия подадена към проекта |
|
|
|
@196
|
[196]
|
09/16/05 14:29:39 |
kaladan |
easytag - първи превод от Лъчезар Петков.
Преводът не е идеален, но като … |
|
|
|
@195
|
[195]
|
09/16/05 10:13:25 |
kaladan |
bmpx - малки поправки, неправилно копирани интервали. Поправил съм ги. … |
|
|
|
@194
|
[194]
|
09/16/05 10:03:20 |
kaladan |
bmpx - първи превод от Атанас Пюскюлев
Прегледал съм го и сме поправили … |
|
|
|
@193
|
[193]
|
09/09/05 14:58:51 |
zbrox |
gnome-baker (sharp) sweet bakery edition
- обновен превод
- Ал, моля те … |
|
|
|
@192
|
[192]
|
09/09/05 13:45:22 |
zbrox |
bygfoot (sharp) initial release
- първия български превод на приятната … |
|
|
|
@191
|
[191]
|
09/09/05 11:56:45 |
ash |
Добавям превода на BMPx - новото поколение на bmp. Преводът е малък, таман … |
|
|
|
@180
|
[180]
|
09/05/05 11:27:38 |
zbrox |
mail notification (sharp) buguardo edition
- поправени са грешките #180, … |
|
|
|
@158
|
[158]
|
08/27/05 12:32:31 |
yavorescu |
(gip/sharp) Нов превод, 1 непреведен низ. Подал съм го на TP-Robot, нямам … |
|
|
|
@152
|
[152]
|
08/18/05 01:05:50 |
yavorescu |
(gajim/sharp) Изродите промениха шаблона още няколко пъти. Това е … |
|
|
|
@149
|
[149]
|
08/15/05 16:16:15 |
yavorescu |
(gajim/sharp) Подавам коригирания файл, тъй като променяха шаблона два … |
|
|
|
@148
|
[148]
|
08/14/05 18:34:58 |
yavorescu |
(gajim/sharp) Пълен превод на новата версия 0.8, която ще излезе утре или … |
|
|
|
@137
|
[137]
|
08/11/05 17:48:36 |
zbrox |
xchat (sharp) not ready yet edition
- обновен превод, но не е готов. ще … |
|
|
|
@136
|
[136]
|
08/10/05 22:52:50 |
ash |
Обновил съм превода тук, но не съм го пращал. Ростиславе, можеш ли да го … |
|
|
|
@126
|
[126]
|
08/09/05 16:27:37 |
zbrox |
xchat (sharp) chat-pat edition
- леко обновен превод
- поправени са … |
|
|
|
@118
|
[118]
|
08/09/05 10:16:38 |
zbrox |
quodlibet (sharp) plural edition
- поправени малко бъгове по … |