Changeset 2007


Ignore:
Timestamp:
Mar 3, 2010, 1:09:24 PM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Обновяване до 100%. Трябва да се прегледа още

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • non-gtk/transmission/bg.po

    r1922 r2007  
    1 # $Id: bg.po 8992 2009-08-24 23:14:52Z charles $
    2 #
    3 # Bulgarian translation of Transmission.
     1# Bulgarian translation of transmission po-file.
    42# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
    53# Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>, 2006.
    64# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
    76#
    87msgid ""
    98msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
     9"Project-Id-Version: Transmission trunk\n"
    1110"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-07-13 16:23-0500\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 11:40+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-03-03 11:07+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-03-03 12:53+0200\n"
    1413"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1514"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2120"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    2221
    23 #: ../gtk/actions.c:49
     22#: ../gtk/actions.c:54
    2423msgid "Sort by _Activity"
    2524msgstr "Подреждане по _дейност"
    2625
    27 #: ../gtk/actions.c:50
     26#: ../gtk/actions.c:55
    2827msgid "Sort by _Name"
    2928msgstr "Подреждане по _име"
    3029
    31 #: ../gtk/actions.c:51
     30#: ../gtk/actions.c:56
    3231msgid "Sort by _Progress"
    3332msgstr "Подреждане по _напредък"
    3433
    35 #: ../gtk/actions.c:52
     34#: ../gtk/actions.c:57
    3635msgid "Sort by Rati_o"
    3736msgstr "Подреждане по коефи_циент"
    3837
    39 #: ../gtk/actions.c:53
     38#: ../gtk/actions.c:58
    4039msgid "Sort by Stat_e"
    4140msgstr "Подреждане по състояни_е"
    4241
    43 #: ../gtk/actions.c:54
     42#: ../gtk/actions.c:59
    4443msgid "Sort by T_racker"
    4544msgstr "Подреждане по т_ракер"
    4645
    47 #: ../gtk/actions.c:55
     46#: ../gtk/actions.c:60
    4847msgid "Sort by A_ge"
    4948msgstr "Подреждане по _дата"
    5049
    51 #: ../gtk/actions.c:56
     50#: ../gtk/actions.c:61
    5251msgid "Sort by Time _Left"
    5352msgstr "Подреждане по оставащо _време"
    5453
    55 #: ../gtk/actions.c:57
     54#: ../gtk/actions.c:62
    5655msgid "Sort by Si_ze"
    5756msgstr "Подреждане по раз_мер"
    5857
    59 #: ../gtk/actions.c:74
    60 msgid "_Main Window"
    61 msgstr "_Главен прозорец"
    62 
    63 #: ../gtk/actions.c:75
     58#: ../gtk/actions.c:79
     59msgid "_Show Transmission"
     60msgstr "_Показване на Transmission"
     61
     62#: ../gtk/actions.c:80
    6463msgid "Message _Log"
    6564msgstr "Дневник със _съобщения"
    6665
    67 #: ../gtk/actions.c:90
    68 msgid "Temporary Speed _Limits"
     66#: ../gtk/actions.c:95
     67msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
    6968msgstr "Временно ограничаване на _скоростта"
    7069
    71 #: ../gtk/actions.c:91
     70#: ../gtk/actions.c:96
    7271msgid "_Minimal View"
    7372msgstr "_Минимален изглед"
    7473
    75 #: ../gtk/actions.c:92
     74#: ../gtk/actions.c:97
    7675msgid "Re_verse Sort Order"
    7776msgstr "Обр_ъщане на подредбата"
    7877
    79 #: ../gtk/actions.c:93
     78#: ../gtk/actions.c:98
    8079msgid "_Filterbar"
    8180msgstr "Лента за _филтриране"
    8281
    83 #: ../gtk/actions.c:94
     82#: ../gtk/actions.c:99
    8483msgid "_Statusbar"
    85 msgstr "Лента на _състояние"
    86 
    87 #: ../gtk/actions.c:95
     84msgstr "Лента за _състояние"
     85
     86#: ../gtk/actions.c:100
    8887msgid "_Toolbar"
    8988msgstr "Лента с _инструменти"
    9089
    91 #: ../gtk/actions.c:100
     90#: ../gtk/actions.c:105
     91msgid "_File"
     92msgstr "_Файл"
     93
     94#: ../gtk/actions.c:106
    9295msgid "_Torrent"
    93 msgstr "_Торент"
    94 
    95 #: ../gtk/actions.c:101
     96msgstr "_Поток"
     97
     98#: ../gtk/actions.c:107
    9699msgid "_View"
    97100msgstr "_Изглед"
    98101
    99 #: ../gtk/actions.c:102
     102#: ../gtk/actions.c:108
    100103msgid "_Sort Torrents By"
    101104msgstr "_Подреждане на потоци по"
    102105
    103 #: ../gtk/actions.c:103
     106#: ../gtk/actions.c:109
    104107msgid "_Edit"
    105108msgstr "_Редактиране"
    106109
    107 #: ../gtk/actions.c:104
     110#: ../gtk/actions.c:110
    108111msgid "_Help"
    109112msgstr "Помо_щ"
    110113
    111 #: ../gtk/actions.c:105
    112 #: ../gtk/actions.c:106
     114#: ../gtk/actions.c:111
     115msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
     116msgstr "Копиране на _магнитната връзка в системния буфер"
     117
     118#: ../gtk/actions.c:112
     119msgid "Add _URL..."
     120msgstr "_Добавяне на адрес…"
     121
     122#: ../gtk/actions.c:112
     123msgid "Add URL..."
     124msgstr "Добавяне на адрес…"
     125
     126#: ../gtk/actions.c:113 ../gtk/actions.c:114
    113127msgid "Add a torrent"
    114 msgstr "Добавяне на торент"
    115 
    116 #: ../gtk/actions.c:106
    117 msgid "_Add..."
    118 msgstr "_Добавяне..."
    119 
    120 #: ../gtk/actions.c:107
     128msgstr "Добавяне на поток"
     129
     130#: ../gtk/actions.c:114
     131msgid "_Add File..."
     132msgstr "_Добавяне на файл…"
     133
     134#: ../gtk/actions.c:115
    121135msgid "_Start"
    122136msgstr "_Начало"
    123137
    124 #: ../gtk/actions.c:107
     138#: ../gtk/actions.c:115
    125139msgid "Start torrent"
    126 msgstr "Стартиране на торента"
    127 
    128 #: ../gtk/actions.c:108
     140msgstr "Стартиране на потока"
     141
     142#: ../gtk/actions.c:116
    129143msgid "_Statistics"
    130 msgstr "_Статистики"
    131 
    132 #: ../gtk/actions.c:109
    133 #: ../gtk/add-dialog.c:362
     144msgstr "_Статистика"
     145
     146#: ../gtk/actions.c:117
     147msgid "_Donate"
     148msgstr "_Дарение"
     149
     150#: ../gtk/actions.c:118
    134151msgid "_Verify Local Data"
    135152msgstr "_Проверка на локалните данни"
    136153
    137 #: ../gtk/actions.c:110
     154#: ../gtk/actions.c:119
    138155msgid "_Pause"
    139 msgstr "_Паузиране"
    140 
    141 #: ../gtk/actions.c:110
     156msgstr "_Пауза"
     157
     158#: ../gtk/actions.c:119
    142159msgid "Pause torrent"
    143 msgstr "Прекъсване на торента"
    144 
    145 #: ../gtk/actions.c:111
     160msgstr "Пауза за потока"
     161
     162#: ../gtk/actions.c:120
    146163msgid "_Pause All"
    147164msgstr "_Всички на пауза"
    148165
    149 #: ../gtk/actions.c:111
     166#: ../gtk/actions.c:120
    150167msgid "Pause all torrents"
    151168msgstr "Пауза на всички торенти"
    152169
    153 #: ../gtk/actions.c:112
     170#: ../gtk/actions.c:121
    154171msgid "_Start All"
    155172msgstr "_Стартиране на всички"
    156173
    157 #: ../gtk/actions.c:112
     174#: ../gtk/actions.c:121
    158175msgid "Start all torrents"
    159176msgstr "Стартиране на всички торенти"
    160177
    161 #: ../gtk/actions.c:113
     178#: ../gtk/actions.c:122
    162179msgid "Set _Location"
    163180msgstr "Избор на _място"
    164181
    165 #: ../gtk/actions.c:114
     182#: ../gtk/actions.c:123
    166183msgid "Remove torrent"
    167184msgstr "Премахване на торента"
    168185
    169 #: ../gtk/actions.c:115
     186#: ../gtk/actions.c:124
    170187msgid "_Delete Files and Remove"
    171188msgstr "_Изтриване на файлове и премахване"
    172189
    173 #: ../gtk/actions.c:116
     190#: ../gtk/actions.c:125
    174191msgid "_New..."
    175 msgstr "_Създаване на нов..."
    176 
    177 #: ../gtk/actions.c:116
     192msgstr "_Създаване на нов"
     193
     194#: ../gtk/actions.c:125
    178195msgid "Create a torrent"
    179196msgstr "Създаване на торент"
    180197
    181 #: ../gtk/actions.c:117
     198#: ../gtk/actions.c:126
    182199msgid "_Quit"
    183 msgstr "_Затваряне на програмата"
    184 
    185 #: ../gtk/actions.c:118
     200msgstr "_Спиране на програмата"
     201
     202#: ../gtk/actions.c:127
    186203msgid "Select _All"
    187204msgstr "Избиране на _всички"
    188205
    189 #: ../gtk/actions.c:119
     206#: ../gtk/actions.c:128
    190207msgid "Dese_lect All"
    191 msgstr "Ичистване на избора"
    192 
    193 #: ../gtk/actions.c:121
     208msgstr "Из_чистване на избора"
     209
     210#: ../gtk/actions.c:130
    194211msgid "Torrent properties"
    195212msgstr "Свойства на торент"
    196213
    197 #: ../gtk/actions.c:122
     214#: ../gtk/actions.c:131
    198215msgid "_Open Folder"
    199216msgstr "_Отваряне на папка"
    200217
    201 #: ../gtk/actions.c:124
     218#: ../gtk/actions.c:133
    202219msgid "_Contents"
    203 msgstr "_Съдържание"
    204 
    205 #: ../gtk/actions.c:125
     220msgstr "_Ръководство"
     221
     222#: ../gtk/actions.c:134
    206223msgid "Ask Tracker for _More Peers"
    207 msgstr "Питане на тракер за _повече постове"
    208 
    209 #: ../gtk/add-dialog.c:241
     224msgstr "Питане на тракер за _повече съседи"
     225
     226#: ../gtk/add-dialog.c:247
    210227msgid "Torrent files"
    211228msgstr "Файлове с описания на потоци"
    212229
    213 #: ../gtk/add-dialog.c:246
     230#: ../gtk/add-dialog.c:252
    214231msgid "All files"
    215232msgstr "Всички файлове"
    216233
    217 #: ../gtk/add-dialog.c:275
     234#. make the dialog
     235#: ../gtk/add-dialog.c:279
    218236msgid "Torrent Options"
    219 msgstr "Опции на торент"
    220 
    221 #: ../gtk/add-dialog.c:299
    222 msgid "_Move source file to Trash"
    223 msgstr "_Преместване на файла източник в кошчето"
    224 
    225 #: ../gtk/add-dialog.c:301
    226 #: ../gtk/tr-prefs.c:297
     237msgstr "Опции на поточен файл"
     238
     239#: ../gtk/add-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296
     240msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
     241msgstr "_Преместване на поточните файлове в кошчето"
     242
     243#: ../gtk/add-dialog.c:304 ../gtk/tr-prefs.c:292
    227244msgid "_Start when added"
    228245msgstr "_Стартиране при добавяне"
    229246
    230 #: ../gtk/add-dialog.c:312
     247#: ../gtk/add-dialog.c:319
    231248msgid "_Torrent file:"
    232 msgstr "_Торент файл:"
    233 
    234 #: ../gtk/add-dialog.c:318
     249msgstr "_Поточен файл:"
     250
     251#: ../gtk/add-dialog.c:323
    235252msgid "Select Source File"
    236253msgstr "Избиране на изходен файл"
    237254
    238 #: ../gtk/add-dialog.c:330
     255#: ../gtk/add-dialog.c:334
    239256msgid "_Destination folder:"
    240 msgstr "Папка на _записване:"
    241 
    242 #: ../gtk/add-dialog.c:337
     257msgstr "Папка за _запазване:"
     258
     259#: ../gtk/add-dialog.c:338
    243260msgid "Select Destination Folder"
    244 msgstr "Избиране на папка на записване"
    245 
    246 #: ../gtk/add-dialog.c:443
     261msgstr "Избиране на папка за запазване"
     262
     263#: ../gtk/add-dialog.c:360 ../gtk/details.c:477
     264msgid "Torrent _priority:"
     265msgstr "_Приоритет:"
     266
     267#: ../gtk/add-dialog.c:444
    247268msgid "Add a Torrent"
    248 msgstr "Добавяне на торент"
    249 
    250 #: ../gtk/add-dialog.c:460
    251 #: ../gtk/tr-prefs.c:293
    252 msgid "Display _options dialog"
    253 msgstr "Показване на диалог с _настройки"
    254 
    255 #: ../gtk/conf.c:64
    256 #: ../gtk/makemeta-ui.c:140
    257 #: ../libtransmission/fdlimit.c:307
    258 #: ../libtransmission/metainfo.c:110
    259 #: ../libtransmission/utils.c:627
    260 #: ../libtransmission/utils.c:638
     269msgstr "Добавяне на поток"
     270
     271#: ../gtk/add-dialog.c:461 ../gtk/tr-prefs.c:288
     272msgid "Show _options dialog"
     273msgstr "Показване на _настройките"
     274
     275#: ../gtk/add-dialog.c:517
     276msgid "Add URL"
     277msgstr "Добавяне на адрес"
     278
     279#: ../gtk/add-dialog.c:530
     280msgid "Add torrent from URL"
     281msgstr "Добавяне на поток от адрес"
     282
     283#: ../gtk/add-dialog.c:533
     284msgid "_URL"
     285msgstr "_Адрес"
     286
     287#: ../gtk/conf.c:62 ../libtransmission/fdlimit.c:358
     288#: ../libtransmission/metainfo.c:99 ../libtransmission/utils.c:620
     289#: ../libtransmission/utils.c:631
    261290#, c-format
    262291msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
    263 msgstr "\"%1$s\" не може да бъде създаден: %2$s"
    264 
    265 #: ../gtk/conf.c:89
    266 #: ../libtransmission/bencode.c:1542
    267 #: ../libtransmission/fdlimit.c:336
     292msgstr "„%1$s“ не може да бъде създаден: %2$s"
     293
     294#: ../gtk/conf.c:87 ../libtransmission/fdlimit.c:386
    268295#, c-format
    269296msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
    270 msgstr "\"%1$s\" не може да бъде отворен: %2$s"
    271 
    272 #: ../gtk/conf.c:94
     297msgstr "„%1$s“ не може да бъде отворен: %2$s"
     298
     299#: ../gtk/conf.c:92
    273300#, c-format
    274301msgid "%s is already running."
    275302msgstr "%s вече се изпълнява."
    276303
    277 #: ../gtk/conf.c:448
    278 #: ../gtk/conf.c:453
     304#: ../gtk/conf.c:450 ../gtk/conf.c:455
    279305#, c-format
    280306msgid "Importing \"%s\""
    281 msgstr "Импортиране на \"%s\""
    282 
    283 #: ../gtk/details.c:470
    284 #: ../gtk/file-list.c:579
    285 msgid "High"
    286 msgstr "Висок"
    287 
    288 #: ../gtk/details.c:471
    289 #: ../gtk/file-list.c:580
    290 msgid "Normal"
    291 msgstr "Нормален"
    292 
    293 #: ../gtk/details.c:472
    294 #: ../gtk/file-list.c:581
    295 msgid "Low"
    296 msgstr "Нисък"
    297 
    298 #: ../gtk/details.c:508
    299 #: ../gtk/tr-prefs.c:1395
     307msgstr "Внасяне на „%s“"
     308
     309#: ../gtk/details.c:446 ../gtk/tr-prefs.c:1417
    300310msgid "Speed"
    301311msgstr "Скорост"
    302312
    303 #: ../gtk/details.c:510
     313#: ../gtk/details.c:448
    304314msgid "Honor global _limits"
    305315msgstr "Използване на общи _ограничения"
    306316
    307 #: ../gtk/details.c:515
    308 #: ../gtk/tr-prefs.c:1180
     317#: ../gtk/details.c:453 ../gtk/tr-prefs.c:1201
    309318msgid "Limit _download speed (KB/s):"
    310 msgstr "Ограничаване на скорост за _изтегляне (КБ/с):"
    311 
    312 #: ../gtk/details.c:527
    313 #: ../gtk/tr-prefs.c:1187
     319msgstr "Ограничение на скоростта на _изтегляне (KB/сек.):"
     320
     321#: ../gtk/details.c:465 ../gtk/tr-prefs.c:1208
    314322msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
    315 msgstr "Ограничаване на скорост за _качване (КБ/с):"
    316 
    317 #: ../gtk/details.c:539
    318 msgid "Torrent _priority:"
    319 msgstr "_Приоритет:"
    320 
    321 #: ../gtk/details.c:543
     323msgstr "Ограничение на скоростта на _качване (KB/сек.):"
     324
     325#: ../gtk/details.c:481
    322326msgid "Seed-Until Ratio"
    323327msgstr "Разпръскване до коефициент"
    324328
    325 #: ../gtk/details.c:546
     329#: ../gtk/details.c:483
    326330msgid "Use _global settings"
    327331msgstr "Използване на _общи настройки"
    328332
    329 #: ../gtk/details.c:555
     333#: ../gtk/details.c:491
    330334msgid "Seed _regardless of ratio"
    331335msgstr "Разпръскване _независимо от коефициента"
    332336
    333 #: ../gtk/details.c:564
    334 #: ../gtk/tr-prefs.c:311
     337#: ../gtk/details.c:500 ../gtk/tr-prefs.c:317
    335338msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
    336 msgstr "_Разпръскване докато коефициента не достигне:"
    337 
    338 #: ../gtk/details.c:581
     339msgstr "_Разпръскване докато коефициентът не достигне:"
     340
     341#: ../gtk/details.c:516
    339342msgid "Peer Connections"
    340 msgstr "Връзки с постове"
    341 
    342 #: ../gtk/details.c:584
     343msgstr "Връзки със съседи"
     344
     345#: ../gtk/details.c:519
    343346msgid "_Maximum peers:"
    344 msgstr "_Максимално пиъри:"
    345 
    346 #: ../gtk/details.c:603
    347 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:173
     347msgstr "_Максимално съседи:"
     348
     349#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185
    348350msgid "Waiting to verify local data"
    349351msgstr "Изчакване на проверката на локалните данни"
    350352
    351 #: ../gtk/details.c:604
     353#: ../gtk/details.c:539
    352354msgid "Verifying local data"
    353355msgstr "Проверка на локалните данни"
    354356
    355 #: ../gtk/details.c:605
     357#: ../gtk/details.c:540
    356358msgid "Downloading"
    357359msgstr "Изтегляне"
    358360
    359 #: ../gtk/details.c:606
     361#: ../gtk/details.c:541
    360362msgid "Seeding"
    361363msgstr "Качване"
    362364
    363 #: ../gtk/details.c:607
    364 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:169
     365#: ../gtk/details.c:542 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181
    365366msgid "Paused"
    366 msgstr "Паузиран"
    367 
    368 #: ../gtk/details.c:618
    369 #: ../gtk/details.c:1346
    370 #: ../gtk/details.c:1643
    371 #: ../gtk/util.c:68
    372 #: ../libtransmission/utils.c:1348
     367msgstr "На пауза"
     368
     369#: ../gtk/details.c:584 ../gtk/util.c:108 ../libtransmission/utils.c:1371
    373370msgid "None"
    374371msgstr "Няма"
    375372
    376 #: ../gtk/details.c:619
    377 #: ../gtk/details.c:1645
    378 #: ../gtk/file-list.c:582
     373#: ../gtk/details.c:585 ../gtk/file-list.c:588
    379374msgid "Mixed"
    380375msgstr "Смесен"
    381376
    382 #: ../gtk/details.c:639
     377#: ../gtk/details.c:607
    383378msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
    384 msgstr "Частен тракер -- DHT и PEX са изключени"
    385 
    386 #: ../gtk/details.c:641
     379msgstr "Частен тракер DHT и PEX са изключени"
     380
     381#: ../gtk/details.c:609
    387382msgid "Public torrent"
    388383msgstr "Публичен поток"
    389384
    390 #: ../gtk/details.c:663
     385#: ../gtk/details.c:632
    391386#, c-format
    392387msgid "Created by %1$s"
    393388msgstr "Създаден от %1$s"
    394389
    395 #: ../gtk/details.c:665
     390#: ../gtk/details.c:634
    396391#, c-format
    397392msgid "Created on %1$s"
    398393msgstr "Създаден на %1$s"
    399394
    400 #: ../gtk/details.c:667
     395#: ../gtk/details.c:636
    401396#, c-format
    402397msgid "Created by %1$s on %2$s"
    403398msgstr "Създаден от %1$s на %2$s"
    404399
    405 #: ../gtk/details.c:758
     400#: ../gtk/details.c:718
     401msgid "Unknown"
     402msgstr "Неизвестен"
     403
     404#: ../gtk/details.c:746
    406405#, c-format
    407406msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
     
    410409msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета @ %3$s)"
    411410
    412 #: ../gtk/details.c:764
     411#: ../gtk/details.c:752
    413412#, c-format
    414413msgid "%1$s (%2$'d piece)"
     
    417416msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета)"
    418417
    419 #: ../gtk/details.c:798
     418#: ../gtk/details.c:787
    420419#, c-format
    421420msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
    422 msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s непроверени"
    423 
    424 #: ../gtk/details.c:800
     421msgstr "%1$s (%2$.1f%%). %3$s непроверени"
     422
     423#: ../gtk/details.c:789
    425424#, c-format
    426425msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
    427426msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
    428427
    429 #: ../gtk/details.c:820
     428#: ../gtk/details.c:800
     429#, c-format
     430msgid "%1$.1f%%"
     431msgstr "%1$.1f%%"
     432
     433#: ../gtk/details.c:818
    430434#, c-format
    431435msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
    432436msgstr "%1$s (+%2$s повредени)"
    433437
    434 #: ../gtk/details.c:893
     438#: ../gtk/details.c:891
    435439msgid "Active now"
    436440msgstr "Сега е активен"
    437441
    438 #: ../gtk/details.c:897
     442#: ../gtk/details.c:895
    439443#, c-format
    440444msgid "%1$s ago"
    441445msgstr "преди %1$s"
    442446
    443 #: ../gtk/details.c:916
     447#: ../gtk/details.c:914
    444448msgid "Activity"
    445449msgstr "Дейност"
    446450
    447 #: ../gtk/details.c:920
     451#: ../gtk/details.c:918
    448452msgid "Torrent size:"
    449453msgstr "Размер:"
    450454
    451 #: ../gtk/details.c:924
     455#: ../gtk/details.c:922
    452456msgid "Have:"
    453 msgstr "Налични:"
    454 
    455 #: ../gtk/details.c:928
    456 #: ../gtk/stats.c:149
    457 #: ../gtk/stats.c:161
     457msgstr "Има:"
     458
     459#: ../gtk/details.c:926
     460msgid "Availability:"
     461msgstr "Наличност:"
     462
     463#: ../gtk/details.c:930 ../gtk/stats.c:168 ../gtk/stats.c:180
    458464msgid "Downloaded:"
    459465msgstr "Изтеглени:"
    460466
    461 #: ../gtk/details.c:932
    462 #: ../gtk/stats.c:147
    463 #: ../gtk/stats.c:159
     467#: ../gtk/details.c:934 ../gtk/stats.c:166 ../gtk/stats.c:178
    464468msgid "Uploaded:"
    465469msgstr "Качени:"
    466470
    467 #: ../gtk/details.c:936
    468 #: ../gtk/stats.c:151
    469 #: ../gtk/stats.c:163
     471#: ../gtk/details.c:938 ../gtk/stats.c:170 ../gtk/stats.c:182
    470472msgid "Ratio:"
    471473msgstr "Съотношение:"
    472474
    473 #: ../gtk/details.c:940
     475#: ../gtk/details.c:942
    474476msgid "State:"
    475477msgstr "Състояние:"
    476478
    477 #: ../gtk/details.c:944
     479#: ../gtk/details.c:946
    478480msgid "Running time:"
    479481msgstr "Изпълняване:"
    480482
    481 #: ../gtk/details.c:948
     483#: ../gtk/details.c:950
     484msgid "Remaining time:"
     485msgstr "Оставащо време:"
     486
     487#: ../gtk/details.c:954
    482488msgid "Last activity:"
    483 msgstr "Активност:"
    484 
    485 #: ../gtk/details.c:952
     489msgstr "Последна активност:"
     490
     491#: ../gtk/details.c:958
    486492msgid "Error:"
    487493msgstr "Грешка:"
    488494
    489 #: ../gtk/details.c:956
     495#: ../gtk/details.c:962
    490496msgid "Details"
    491497msgstr "Подробности"
    492498
    493 #: ../gtk/details.c:962
     499#: ../gtk/details.c:968
    494500msgid "Location:"
    495501msgstr "Местоположение:"
    496502
    497 #: ../gtk/details.c:969
     503#: ../gtk/details.c:975
    498504msgid "Hash:"
    499 msgstr "Хаш:"
    500 
    501 #: ../gtk/details.c:974
     505msgstr "Извадка:"
     506
     507#: ../gtk/details.c:980
    502508msgid "Privacy:"
    503509msgstr "Достъпност:"
    504510
    505 #: ../gtk/details.c:979
     511#: ../gtk/details.c:985
    506512msgid "Origin:"
    507513msgstr "Произход:"
    508514
    509 #: ../gtk/details.c:996
     515#: ../gtk/details.c:1002
    510516msgid "Comment:"
    511517msgstr "Коментар:"
    512518
    513 #: ../gtk/details.c:1028
     519#: ../gtk/details.c:1034
    514520msgid "Webseeds"
    515521msgstr "Уеб посявки"
    516522
    517 #: ../gtk/details.c:1030
    518 #: ../gtk/details.c:1070
     523#: ../gtk/details.c:1036 ../gtk/details.c:1080
    519524msgid "Down"
    520525msgstr "Сваляне"
    521526
    522 #: ../gtk/details.c:1068
     527#: ../gtk/details.c:1078
    523528msgid "Address"
    524529msgstr "Адрес"
    525530
    526 #: ../gtk/details.c:1072
     531#: ../gtk/details.c:1082
    527532msgid "Up"
    528533msgstr "Качване"
    529534
    530 #: ../gtk/details.c:1073
     535#: ../gtk/details.c:1083
    531536msgid "Client"
    532 msgstr "Клиенто"
    533 
    534 #: ../gtk/details.c:1074
     537msgstr "Клиент"
     538
     539#: ../gtk/details.c:1084
    535540msgid "%"
    536541msgstr "%"
    537542
    538 #: ../gtk/details.c:1075
     543#: ../gtk/details.c:1086
     544msgid "Up Reqs"
     545msgstr "Заявки за качв."
     546
     547#: ../gtk/details.c:1088
     548msgid "Dn Reqs"
     549msgstr "Заявки за сваляне"
     550
     551#: ../gtk/details.c:1089
    539552msgid "Status"
    540553msgstr "Състояние"
    541554
    542 #: ../gtk/details.c:1403
     555#: ../gtk/details.c:1408
    543556msgid "Optimistic unchoke"
    544 msgstr "Оптимистично потискане"
    545 
    546 #: ../gtk/details.c:1404
     557msgstr "Оптимистично отпускане"
     558
     559#: ../gtk/details.c:1409
    547560msgid "Downloading from this peer"
    548 msgstr "Изтегляне от този пиър"
    549 
    550 #: ../gtk/details.c:1405
     561msgstr "Изтегляне от този съсед"
     562
     563#: ../gtk/details.c:1410
    551564msgid "We would download from this peer if they would let us"
    552 msgstr "Бихме теглили от този пиър, ако ни позволят"
    553 
    554 #: ../gtk/details.c:1406
     565msgstr "От този съсед би се теглило, ако позволи"
     566
     567#: ../gtk/details.c:1411
    555568msgid "Uploading to peer"
    556 msgstr "Качване на пиър"
    557 
    558 #: ../gtk/details.c:1407
     569msgstr "Качване към съсед"
     570
     571#: ../gtk/details.c:1412
    559572msgid "We would upload to this peer if they asked"
    560573msgstr "Бихме качвали към този пиър, ако ни помолят"
    561574
    562 #: ../gtk/details.c:1408
     575#: ../gtk/details.c:1413
    563576msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
    564 msgstr "Пиъря спра дани потиска, но не сме заинтересувани"
    565 
    566 #: ../gtk/details.c:1409
     577msgstr "Съседът спря забавянето, но няма полза от това"
     578
     579#: ../gtk/details.c:1414
    567580msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
    568 msgstr "Спряхме да потискаме този пиър, но той вече не е заинтересуван"
    569 
    570 #: ../gtk/details.c:1410
     581msgstr "Спряно е забавянето към този съсед, но той не реагира"
     582
     583#: ../gtk/details.c:1415
    571584msgid "Encrypted connection"
    572 msgstr "Криптирана връзка"
    573 
    574 #: ../gtk/details.c:1411
     585msgstr "Шифрирана връзка"
     586
     587#: ../gtk/details.c:1416
    575588msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
    576 msgstr "Беше разкрит пиър през размяна на пиър (PEX)"
    577 
    578 #: ../gtk/details.c:1412
     589msgstr "Съседът бе открит чрез размяната на съседи (PEX)"
     590
     591#: ../gtk/details.c:1417
    579592msgid "Peer was discovered through DHT"
    580 msgstr "Пиърът беше открит чрез DHT"
    581 
    582 #: ../gtk/details.c:1413
     593msgstr "Съседът бе открит чрез DHT"
     594
     595#: ../gtk/details.c:1418
    583596msgid "Peer is an incoming connection"
    584 msgstr "Пиъра е входяща връзка"
    585 
    586 #: ../gtk/details.c:1596
    587 msgid "<b>Seeders:</b>"
    588 msgstr "<b>Сийдъри:</b>"
    589 
    590 #: ../gtk/details.c:1603
    591 msgid "<b>Leechers:</b>"
    592 msgstr "<b>Личъри:</b>"
    593 
    594 #: ../gtk/details.c:1610
    595 msgid "<b>Times Completed:</b>"
    596 msgstr "<b>Пъти завършен:</b>"
    597 
    598 #: ../gtk/details.c:1644
    599 msgid "Now"
    600 msgstr "Сега"
    601 
    602 #: ../gtk/details.c:1646
    603 msgid "None sent"
    604 msgstr "Нищо не е изпратено"
    605 
    606 #: ../gtk/details.c:1647
    607 msgid "In progress"
    608 msgstr "Обработва се"
    609 
    610 #: ../gtk/details.c:1792
    611 #: ../gtk/makemeta-ui.c:425
     597msgstr "Съседът е входяща връзка"
     598
     599#: ../gtk/details.c:1649 ../gtk/details.c:2108
     600msgid "Show _more details"
     601msgstr "Показване на _още информация"
     602
     603#: ../gtk/details.c:1723
     604#, c-format
     605msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
     606msgstr "Преди %4$s е получен списък от %1$s%2$'d пиъра%3$s"
     607
     608#: ../gtk/details.c:1727
     609#, c-format
     610msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
     611msgstr "Преди %3$s %1$sизтече времето за отговор%2$s на заявката за изброяване на пиърите. Ще се пробва отново"
     612
     613#: ../gtk/details.c:1730
     614#, c-format
     615msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
     616msgstr "Преди %4$s се получи грешката „%1$s%2$s%3$s“"
     617
     618#: ../gtk/details.c:1739
     619msgid "No updates scheduled"
     620msgstr "Няма планувано обновление"
     621
     622#: ../gtk/details.c:1745
     623#, c-format
     624msgid "Asking for more peers in %s"
     625msgstr "Търсене за още съседи в %s"
     626
     627#: ../gtk/details.c:1749
     628msgid "Queued to ask for more peers"
     629msgstr "Поставяне на заявка за още съседи в опашката"
     630
     631#: ../gtk/details.c:1754
     632#, c-format
     633msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
     634msgstr "Незабавна заявка за още съседи… <small>%s</small>"
     635
     636#: ../gtk/details.c:1764
     637#, c-format
     638msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
     639msgstr "В тракера е имало %s%'d сеещи и %'d смучещи%s, преди %s"
     640
     641#: ../gtk/details.c:1768
     642#, c-format, fuzzy
     643msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
     644msgstr "Преди %4$s се получи грешката при почесване „%1$s%2$s%3$s“"
     645
     646#: ../gtk/details.c:1778
     647#, c-format
     648msgid "Asking for peer counts in %s"
     649msgstr "Заявка за броя на съседите в %s"
     650
     651#: ../gtk/details.c:1782
     652msgid "Queued to ask for peer counts"
     653msgstr "Поставяне на заявка за броя на съседите в опашката"
     654
     655#: ../gtk/details.c:1787
     656#, c-format
     657msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
     658msgstr "Незабавна заявка за броя на съседите… <small>%s</small>"
     659
     660#: ../gtk/details.c:2000
     661msgid "List contains invalid URLs"
     662msgstr "Списъкът съдържа н<еправилни адреси"
     663
     664#: ../gtk/details.c:2033
     665msgid "Edit Trackers"
     666msgstr "Редактиране на тракери"
     667
     668#: ../gtk/details.c:2045
     669msgid "Tracker Announce URLs"
     670msgstr "Адрес на съобщаване на тракера"
     671
     672#: ../gtk/details.c:2048 ../gtk/makemeta-ui.c:453
     673msgid ""
     674"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
     675"To add another primary URL, add it after a blank line."
     676msgstr ""
     677"За да добавите резервен адрес, добавети го на реда след основния.\n"
     678"За да добавите друг основен адрес, оставете един празен ред пред него."
     679
     680#: ../gtk/details.c:2090 ../gtk/details.c:2204
    612681msgid "Trackers"
    613682msgstr "Тракери"
    614683
    615 #: ../gtk/details.c:1799
    616 msgid "Scrape"
    617 msgstr "Scrape"
    618 
    619 #: ../gtk/details.c:1801
    620 msgid "Last scrape at:"
    621 msgstr "Последен scrape:"
    622 
    623 #: ../gtk/details.c:1806
    624 #: ../gtk/details.c:1828
    625 msgid "Tracker responded:"
    626 msgstr "Тракерът отговори:"
    627 
    628 #: ../gtk/details.c:1811
    629 msgid "Next scrape in:"
    630 msgstr "Следващ scrape след:"
    631 
    632 #: ../gtk/details.c:1817
    633 msgid "Announce"
    634 msgstr "Съобщаване"
    635 
    636 #: ../gtk/details.c:1821
    637 msgid "Tracker:"
    638 msgstr "Тракер:"
    639 
    640 #: ../gtk/details.c:1823
    641 msgid "Last announce at:"
    642 msgstr "Последно съобщаване на:"
    643 
    644 #: ../gtk/details.c:1833
    645 msgid "Next announce in:"
    646 msgstr "Следващо съобщаване:"
    647 
    648 #. how long until the tracker will honor user
    649 #. * pressing the "ask for more peers" button
    650 #: ../gtk/details.c:1840
    651 msgid "Manual announce allowed in:"
    652 msgstr "Ръчно обявяване позволено след:"
    653 
    654 #: ../gtk/details.c:1914
    655 #: ../gtk/msgwin.c:193
     684#: ../gtk/details.c:2115
     685msgid "_Edit Trackers"
     686msgstr "_Редактиране на тракери"
     687
     688#: ../gtk/details.c:2123
     689msgid "Show _backup trackers"
     690msgstr "Показване на _резервните тракери"
     691
     692#: ../gtk/details.c:2196 ../gtk/msgwin.c:179
    656693msgid "Information"
    657694msgstr "Информация"
    658695
    659 #: ../gtk/details.c:1918
     696#: ../gtk/details.c:2200
    660697msgid "Peers"
    661 msgstr "Пиъри"
    662 
    663 #: ../gtk/details.c:1922
    664 #: ../gtk/tr-prefs.c:961
    665 #: ../gtk/tr-window.c:848
    666 msgid "Tracker"
    667 msgstr "Тракер"
    668 
    669 #: ../gtk/details.c:1927
    670 #: ../gtk/tr-window.c:848
     698msgstr "Съседи"
     699
     700#: ../gtk/details.c:2210
     701msgid "File listing not available for combined torrent properties"
     702msgstr "Няма списък с файлове при общите свойства на потоци"
     703
     704#: ../gtk/details.c:2214 ../gtk/makemeta-ui.c:402 ../gtk/tr-window.c:855
    671705msgid "Files"
    672706msgstr "Файлове"
    673707
    674 #: ../gtk/details.c:1932
     708#: ../gtk/details.c:2219 ../gtk/tr-window.c:958
    675709msgid "Options"
    676710msgstr "Настройки"
    677711
    678 #: ../gtk/details.c:1960
     712#: ../gtk/details.c:2246
    679713#, c-format
    680714msgid "%s Properties"
    681715msgstr "Свойства на %s"
    682716
    683 #: ../gtk/details.c:1970
     717#: ../gtk/details.c:2257
    684718#, c-format
    685719msgid "%'d Torrent Properties"
    686 msgstr "Свойства на %'d"
     720msgstr "Свойства на поток %'d"
    687721
    688722#: ../gtk/dialogs.c:121
    689723msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
    690 msgstr "<big><b>Затваряне на Transmission?</b></big>"
     724msgstr "<big><b>Спиране на Transmission?</b></big>"
    691725
    692726#: ../gtk/dialogs.c:133
     
    697731msgid "Remove torrent?"
    698732msgid_plural "Remove torrents?"
    699 msgstr[0] "Премахване на торент?"
    700 msgstr[1] "Премахване на торенти?"
     733msgstr[0] "Премахване на поток?"
     734msgstr[1] "Премахване на потоци?"
    701735
    702736#: ../gtk/dialogs.c:242
    703737msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
    704738msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
    705 msgstr[0] "Изтриване на изтеглените файлове от този торент?"
    706 msgstr[1] "Изтриване на изтеглените файлове от тези торенти?"
     739msgstr[0] "Изтриване на изтеглените файлове от този поток?"
     740msgstr[1] "Изтриване на изтеглените файлове от тези потоци?"
    707741
    708742#: ../gtk/dialogs.c:255
    709743msgid "This torrent has not finished downloading."
    710744msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
    711 msgstr[0] "Този торент не е завършил изтеглянето."
    712 msgstr[1] "Тези торенти не са завършили изтеглянето."
     745msgstr[0] "Потокът не е завършил изтеглянето."
     746msgstr[1] "Потоците не са завършили изтеглянето."
    713747
    714748#: ../gtk/dialogs.c:261
    715749msgid "This torrent is connected to peers."
    716750msgid_plural "These torrents are connected to peers."
    717 msgstr[0] "Този торент е свързан към пиъри."
    718 msgstr[1] "Тези торенти са свързани към пиъри."
     751msgstr[0] "Има съседи свързани към потока."
     752msgstr[1] "Има съседи свързани към потоците."
    719753
    720754#: ../gtk/dialogs.c:268
    721755msgid "One of these torrents is connected to peers."
    722756msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
    723 msgstr[0] "Един от тези торенти е свързан към пиъри."
    724 msgstr[1] "Някои от тези торенти е свързан към пиъри."
     757msgstr[0] "Има съседи свързани към един от тези потоци."
     758msgstr[1] "Има съседи свързани към някои от тези потоци."
    725759
    726760#: ../gtk/dialogs.c:275
    727761msgid "One of these torrents has not finished downloading."
    728762msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
    729 msgstr[0] "Един от тези торенти не е завършил изтеглянето."
    730 msgstr[1] "Някои от тези торенти не са завършили изтеглянето."
     763msgstr[0] "Един от тези потоци не е завършил изтеглянето."
     764msgstr[1] "Някои от тези потоци не са завършили изтеглянето."
     765
     766#: ../gtk/file-list.c:585 ../gtk/util.c:691
     767msgid "High"
     768msgstr "Висок"
     769
     770#: ../gtk/file-list.c:586 ../gtk/util.c:692
     771msgid "Normal"
     772msgstr "Нормален"
     773
     774#: ../gtk/file-list.c:587 ../gtk/util.c:693
     775msgid "Low"
     776msgstr "Нисък"
    731777
    732778#. add "enabled" column
    733 #: ../gtk/file-list.c:609
    734 #: ../gtk/file-list.c:743
     779#: ../gtk/file-list.c:615 ../gtk/file-list.c:748
    735780msgid "Download"
    736781msgstr "Изтегляне"
    737782
    738783#. add priority column
    739 #: ../gtk/file-list.c:610
    740 #: ../gtk/file-list.c:757
     784#: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/file-list.c:762
    741785msgid "Priority"
    742786msgstr "Приоритет"
    743787
    744 #: ../gtk/file-list.c:715
     788#: ../gtk/file-list.c:720
    745789msgid "File"
    746790msgstr "Файл"
    747791
    748792#. add "progress" column
    749 #: ../gtk/file-list.c:730
     793#: ../gtk/file-list.c:735
    750794msgid "Progress"
    751795msgstr "Напредък"
    752796
    753 #: ../gtk/main.c:348
     797#: ../gtk/main.c:394
     798#, c-format
     799msgid ""
     800"Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
     801msgstr ""
     802"Получен е сигнал %d. Опит за чисто спиране на програмата. Ако не стане, "
     803"пратете сигнала отново."
     804
     805#: ../gtk/main.c:496
    754806msgid "Start with all torrents paused"
    755 msgstr "Стартиране с всички потоци в паузирано състояние"
    756 
    757 #: ../gtk/main.c:350
     807msgstr "Стартиране на всички потоци на пауза"
     808
     809#: ../gtk/main.c:498
    758810msgid "Show version number and exit"
    759 msgstr "Показване на номер на версията при затваряне на програмата"
    760 
    761 #: ../gtk/main.c:354
    762 msgid "Start minimized in system tray"
    763 msgstr "Стартиране в минимизирано състояние в системния поднос"
    764 
    765 #: ../gtk/main.c:357
     811msgstr "Показване на версията и спиране"
     812
     813#: ../gtk/main.c:502
     814msgid "Start minimized in notification area"
     815msgstr "Стартиране в минимизирано състояние в областта за уведомяване"
     816
     817#: ../gtk/main.c:505
    766818msgid "Where to look for configuration files"
    767819msgstr "Къде да се търсят конфигурационни файлове"
    768820
    769 #: ../gtk/main.c:366
     821#: ../gtk/main.c:514 ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
    770822msgid "Transmission"
    771 msgstr "BitTorrent клиент (Transmission)"
    772 
    773 #: ../gtk/main.c:373
    774 msgid "[torrent files]"
    775 msgstr "[торент файлове]"
    776 
    777 #: ../gtk/main.c:699
     823msgstr "Transmission"
     824
     825#: ../gtk/main.c:521
     826msgid "[torrent files or urls]"
     827msgstr "[поточни файлове или адреси]"
     828
     829# CONTINUE
     830#: ../gtk/main.c:575
     831msgid ""
     832"Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
     833"session, you must first close the existing Transmission process."
     834msgstr "Transmission е стартиран, но не отговаря. За да стартирате нова сесия, трябва да затворите съществуващия процес на Transmission."
     835
     836#: ../gtk/main.c:629
     837msgid "Transmission cannot be started."
     838msgstr "Transmission не може да бъде стартиран."
     839
     840#: ../gtk/main.c:711
     841msgid ""
     842"Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
     843"will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
     844"content you share is your sole responsibility.\n"
     845"\n"
     846"You probably knew this, so we won't tell you again."
     847msgstr ""
     848"Transmission е програма за споделяне на файлове. Докато работите с торент данните в него ще бъдат предоставяни и на другите потребители за изтегляне. Естествено, съдържанието, което споделяте, си е изцяла ваша отговорност.\n"
     849"\n"
     850"Вероятно всичко това ви е известно, затова настоящото съобщение няма да се показва повече."
     851
     852#: ../gtk/main.c:713
     853msgid "I _Accept"
     854msgstr "_Приемам"
     855
     856#: ../gtk/main.c:891
    778857msgid "<b>Closing Connections</b>"
    779858msgstr "<b>Затваряне на връзки</b>"
    780859
    781 #: ../gtk/main.c:703
     860#: ../gtk/main.c:895
    782861msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
    783 msgstr "Изпращане не сумите по изтегляне и качване към тракера..."
    784 
    785 #: ../gtk/main.c:708
     862msgstr "Изпращане не сумите по изтегляне и качване към тракера"
     863
     864#: ../gtk/main.c:900
    786865msgid "_Quit Now"
    787866msgstr "_Затваряне"
    788867
    789 #: ../gtk/main.c:875
     868#: ../gtk/main.c:1060
    790869msgid "Couldn't add corrupt torrent"
    791870msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
     
    793872msgstr[1] "Не могат да се добавят повредени торенти"
    794873
    795 #: ../gtk/main.c:882
     874#: ../gtk/main.c:1067
    796875msgid "Couldn't add duplicate torrent"
    797876msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
     
    799878msgstr[1] "Не могат да се добавят дублирани торенти"
    800879
    801 #: ../gtk/main.c:1160
     880#: ../gtk/main.c:1357
    802881msgid "A fast and easy BitTorrent client"
    803882msgstr "Бърз и лесен BitTorrent клиент"
    804883
    805 #: ../gtk/main.c:1165
     884#: ../gtk/main.c:1362
    806885msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
    807886msgstr "Авторски права 2005-2009 The Transmission Project"
     
    811890#. to have it appear in the credits in the "About"
    812891#. dialog
    813 #: ../gtk/main.c:1176
     892#: ../gtk/main.c:1373
    814893msgid "translator-credits"
    815894msgstr ""
     
    825904"  Sabry https://launchpad.net/~sabryhomeit\n"
    826905"  Siyan Panayotov https://launchpad.net/~xsisqox\n"
    827 "  avioli https://launchpad.net/~avioli"
    828 
    829 #: ../gtk/makemeta-ui.c:109
    830 msgid "Torrent created!"
    831 msgstr "Торентът е създаден!"
    832 
    833 #: ../gtk/makemeta-ui.c:114
    834 #: ../gtk/makemeta-ui.c:130
    835 #: ../gtk/makemeta-ui.c:144
    836 #, c-format
    837 msgid "Torrent creation failed: %s"
    838 msgstr "Създаването на торента е неуспешно: %s"
    839 
    840 #: ../gtk/makemeta-ui.c:115
    841 msgid "Invalid URL"
    842 msgstr "Невалиден адрес"
    843 
    844 #: ../gtk/makemeta-ui.c:119
    845 msgid "Torrent creation cancelled"
    846 msgstr "Прекратено създаване на поток"
    847 
    848 #: ../gtk/makemeta-ui.c:126
    849 #: ../libtransmission/blocklist.c:78
    850 #: ../libtransmission/blocklist.c:237
    851 #: ../libtransmission/utils.c:507
    852 #, c-format
    853 msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
    854 msgstr "\"%1$s\" не може да бъде прочетено: %2$s"
    855 
    856 #: ../gtk/makemeta-ui.c:256
    857 #: ../gtk/makemeta-ui.c:493
     906"  avioli https://launchpad.net/~avioli\n"
     907"  vlood https://launchpad.net/~vladimir-vassilev"
     908
     909#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
     910#, c-format
     911msgid "Creating \"%s\""
     912msgstr "Създаване на „%s“"
     913
     914#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
     915#, c-format
     916msgid "Created \"%s\"!"
     917msgstr "„%s“ е създаден!"
     918
     919#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
     920#, c-format
     921msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
     922msgstr "Грешка: неправилен адрес за обява „%s“"
     923
     924#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
     925#, c-format
     926msgid "Cancelled"
     927msgstr "Отменен"
     928
     929#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
     930#, c-format
     931msgid "Error reading \"%s\": %s"
     932msgstr "Грешка при прочитане на „%s“: %s"
     933
     934#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
     935#, c-format
     936msgid "Error writing \"%s\": %s"
     937msgstr "Грешка при запазване на „%s“: %s"
     938
     939#. how much data we've scanned through to generate checksums
     940#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
     941#, c-format
     942msgid "Scanned %s"
     943msgstr "Проверени %s"
     944
     945#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:389
     946msgid "New Torrent"
     947msgstr "Нов торент"
     948
     949#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
     950msgid "Creating torrent..."
     951msgstr "Създаване на торент…"
     952
     953#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
    858954msgid "No source selected"
    859955msgstr "Не е избран източник"
    860956
    861 #. %1$s is the torrent size
    862 #. %2$'d is its number of files
    863 #: ../gtk/makemeta-ui.c:270
    864 #, c-format
    865 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
    866 msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
    867 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
    868 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
    869 
    870 #: ../gtk/makemeta-ui.c:282
    871 #, c-format
    872 msgid "%'d Piece"
    873 msgid_plural "%'d Pieces"
    874 msgstr[0] "%'d парче"
    875 msgstr[1] "%'d парчета"
    876 
    877 #. %1$s is number of pieces;
    878 #. %2$s is how big each piece is
    879 #: ../gtk/makemeta-ui.c:288
    880 #, c-format
    881 msgid "%1$s @ %2$s"
    882 msgstr "%1$s @ %2$s"
    883 
    884 #: ../gtk/makemeta-ui.c:352
    885 msgid "Choose Directory"
    886 msgstr "Избор на директория"
    887 
    888 #: ../gtk/makemeta-ui.c:361
    889 msgid "Choose File"
    890 msgstr "Избор на файл"
    891 
    892 #: ../gtk/makemeta-ui.c:377
    893 msgid "New Torrent"
    894 msgstr "Нов торент"
    895 
    896 #: ../gtk/makemeta-ui.c:392
    897 msgid "Source"
    898 msgstr "Източник"
    899 
    900 #: ../gtk/makemeta-ui.c:403
     957#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
     958#, c-format
     959msgid "%1$s; %2$'d File"
     960msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
     961msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
     962msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла"
     963
     964#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
     965#, c-format
     966msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
     967msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
     968msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s"
     969msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s"
     970
     971#: ../gtk/makemeta-ui.c:404
     972msgid "Sa_ve to:"
     973msgstr "Записване в _дневник"
     974
     975#: ../gtk/makemeta-ui.c:410
     976msgid "Source F_older:"
     977msgstr "Изходна _папка:"
     978
     979#: ../gtk/makemeta-ui.c:421
     980msgid "Source _File:"
     981msgstr "Изходен _файл:"
     982
     983#: ../gtk/makemeta-ui.c:432
    901984msgid "<i>No source selected</i>"
    902985msgstr "<i>Не е избран източник</i>"
    903986
    904 #: ../gtk/makemeta-ui.c:413
    905 msgid "F_older"
    906 msgstr "П_апка"
    907 
    908 #: ../gtk/makemeta-ui.c:418
    909 msgid "_File"
    910 msgstr "_Файл"
    911 
    912 #: ../gtk/makemeta-ui.c:461
    913 msgid "<b>E_xtras</b>"
    914 msgstr "<b>Е_кстри</b>"
     987#: ../gtk/makemeta-ui.c:436
     988msgid "Properties"
     989msgstr "Свойства"
     990
     991#: ../gtk/makemeta-ui.c:438
     992msgid "_Trackers:"
     993msgstr "_Тракери:"
     994
     995#: ../gtk/makemeta-ui.c:460
     996msgid "Co_mment:"
     997msgstr "_Коментар:"
    915998
    916999#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
    917 msgid "Commen_t:"
    918 msgstr "Комента_р:"
    919 
    920 #: ../gtk/makemeta-ui.c:472
    9211000msgid "_Private torrent"
    9221001msgstr "_Частен торент"
    9231002
    924 #: ../gtk/msgwin.c:87
    925 #: ../libtransmission/bencode.c:1554
    926 #: ../libtransmission/blocklist.c:293
    927 #, c-format
    928 msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
    929 msgstr "Файлът \"%1$s\" не може да бъде запазен: %2$s"
    930 
    931 #: ../gtk/msgwin.c:149
     1003#: ../gtk/msgwin.c:84
     1004#, c-format
     1005msgid "Couldn't save \"%s\""
     1006msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
     1007
     1008#: ../gtk/msgwin.c:135
    9321009msgid "Save Log"
    9331010msgstr "Записване в дневник"
    9341011
    935 #: ../gtk/msgwin.c:192
     1012#: ../gtk/msgwin.c:178
    9361013msgid "Error"
    9371014msgstr "Грешка"
    9381015
    939 #: ../gtk/msgwin.c:194
     1016#: ../gtk/msgwin.c:180
    9401017msgid "Debug"
    9411018msgstr "Откриване на проблеми"
    9421019
    943 #: ../gtk/msgwin.c:268
     1020#: ../gtk/msgwin.c:254
    9441021msgid "Time"
    9451022msgstr "Време"
    9461023
    947 #: ../gtk/msgwin.c:272
    948 #: ../gtk/tr-window.c:848
     1024#: ../gtk/msgwin.c:258 ../gtk/tr-window.c:855
    9491025msgid "Name"
    9501026msgstr "Име"
    9511027
    952 #: ../gtk/msgwin.c:276
     1028#: ../gtk/msgwin.c:262
    9531029msgid "Message"
    9541030msgstr "Съобщение"
    9551031
    956 #: ../gtk/msgwin.c:452
     1032#: ../gtk/msgwin.c:438
    9571033msgid "Message Log"
    9581034msgstr "Дневник със съобщения"
    9591035
    960 #: ../gtk/msgwin.c:486
     1036#: ../gtk/msgwin.c:472
    9611037msgid "Level"
    9621038msgstr "Ниво"
    9631039
    964 #: ../gtk/notify.c:94
     1040#: ../gtk/notify.c:121
     1041msgid "Download complete"
     1042msgstr "Изтеглянето завърши"
     1043
     1044#: ../gtk/notify.c:131
    9651045msgid "Torrent Complete"
    9661046msgstr "Торентът е завършен"
    9671047
    968 #: ../gtk/notify.c:102
     1048#: ../gtk/notify.c:140
    9691049msgid "Open File"
    9701050msgstr "Отваряне на файл"
    9711051
    972 #: ../gtk/notify.c:107
     1052#: ../gtk/notify.c:145
    9731053msgid "Open Folder"
    9741054msgstr "Отваряне на папка"
    9751055
    976 #: ../gtk/notify.c:121
     1056#: ../gtk/notify.c:159
    9771057msgid "Torrent Added"
    9781058msgstr "Торентът е добавен"
    9791059
    980 #: ../gtk/relocate.c:68
     1060#: ../gtk/relocate.c:49
     1061msgid "Couldn't move torrent"
     1062msgstr "Торентът не може да се премести"
     1063
     1064#: ../gtk/relocate.c:82
    9811065#, c-format
    9821066msgid "Moving \"%s\""
    983 msgstr "Преместване на \"%s\""
    984 
    985 #: ../gtk/relocate.c:70
     1067msgstr "Преместване на „%s“"
     1068
     1069#: ../gtk/relocate.c:84
    9861070msgid "This may take a moment..."
    987 msgstr "Това ще отнеме един момент..."
    988 
    989 #: ../gtk/relocate.c:99
    990 #: ../gtk/relocate.c:121
     1071msgstr "Това ще отнеме един момент…"
     1072
     1073#: ../gtk/relocate.c:114 ../gtk/relocate.c:136
    9911074msgid "Set Torrent Location"
    9921075msgstr "Задаване на местоположение"
    9931076
    994 #: ../gtk/relocate.c:117
     1077#: ../gtk/relocate.c:132
    9951078msgid "Location"
    9961079msgstr "Местонахождение"
    9971080
    998 #: ../gtk/relocate.c:124
     1081#: ../gtk/relocate.c:139
    9991082msgid "Torrent _location:"
    10001083msgstr "_Местоположение:"
    10011084
    1002 #: ../gtk/relocate.c:125
     1085#: ../gtk/relocate.c:140
    10031086msgid "_Move from the current folder"
    10041087msgstr "_Преместване от текущата папка"
    10051088
    1006 #: ../gtk/relocate.c:128
     1089#: ../gtk/relocate.c:143
    10071090msgid "Local data is _already there"
    10081091msgstr "Данните _вече са тук"
    10091092
    1010 #: ../gtk/stats.c:75
    1011 #: ../gtk/stats.c:156
     1093#: ../gtk/stats.c:76 ../gtk/stats.c:175
    10121094#, c-format
    10131095msgid "Started %'d time"
     
    10161098msgstr[1] "%'d стартирания"
    10171099
    1018 #: ../gtk/stats.c:128
     1100#: ../gtk/stats.c:107
     1101msgid "Reset your statistics?"
     1102msgstr "Да се изчисти ли статистиката?"
     1103
     1104#: ../gtk/stats.c:108
     1105msgid ""
     1106"These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
     1107"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
     1108msgstr "Статистическите данни са изцяло информативни и се виждат само от вас. Изчистването им няма да повлияе върху статистиката на тракерите."
     1109
     1110#: ../gtk/stats.c:119 ../gtk/stats.c:151
     1111msgid "_Reset"
     1112msgstr "_Изчистване"
     1113
     1114#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/tr-window.c:999
    10191115msgid "Statistics"
    10201116msgstr "Статистики"
    10211117
    1022 #: ../gtk/stats.c:145
     1118#: ../gtk/stats.c:164
    10231119msgid "Current Session"
    10241120msgstr "Текуща сесия"
    10251121
    1026 #: ../gtk/stats.c:153
    1027 #: ../gtk/stats.c:165
     1122#: ../gtk/stats.c:172 ../gtk/stats.c:184
    10281123msgid "Duration:"
    10291124msgstr "Продължителност:"
    10301125
    1031 #: ../gtk/stats.c:155
     1126#: ../gtk/stats.c:174
    10321127msgid "Total"
    10331128msgstr "Общо"
     
    10361131#. %2$s is how much we'll have when done,
    10371132#. %3$.2f%% is a percentage of the two
    1038 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
     1133#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
    10391134#, c-format
    10401135msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
     
    10461141#. %4$s is how much we've uploaded,
    10471142#. %5$s is our upload-to-download ratio
    1048 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
     1143#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:76
    10491144#, c-format
    10501145msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
     
    10551150#. %3$s is our upload-to-download ratio,
    10561151#. $4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
    1057 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:88
     1152#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:90
    10581153#, c-format
    10591154msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
     
    10631158#. %2$s is how much we've uploaded,
    10641159#. %3$s is our upload-to-download ratio
    1065 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:100
     1160#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:102
    10661161#, c-format
    10671162msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
    10681163msgstr "%1$s, качени %2$s (Съотношение: %3$s)"
    10691164
    1070 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113
    1071 #: ../gtk/tr-torrent.c:247
     1165#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:116 ../gtk/tr-torrent.c:246
     1166#, c-format
    10721167msgid "Remaining time unknown"
    10731168msgstr "Оставащото време е неизвестно"
    10741169
    10751170#. time remaining
    1076 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
     1171#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
    10771172#, c-format
    10781173msgid "%s remaining"
    10791174msgstr "остава %s"
    10801175
    1081 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
     1176#. Translators: "speed|" is here for disambiguation.
     1177#. * Please remove it from your translation.
     1178#. * %1$s is the download speed
     1179#. %2$s is the upload speed
     1180#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:154
    10821181#, c-format
    10831182msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
     
    10851184
    10861185#. download speed
    1087 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:150
     1186#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
    10881187#, c-format
    10891188msgid "Down: %s"
     
    10911190
    10921191#. upload speed
    1093 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:153
     1192#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:160
    10941193#, c-format
    10951194msgid "Up: %s"
     
    10971196
    10981197#. the torrent isn't uploading or downloading
    1099 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:156
    1100 #: ../gtk/tr-icon.c:61
     1198#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-icon.c:75
    11011199msgid "Idle"
    11021200msgstr "Idle"
    11031201
    1104 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
    1105 #: ../gtk/tr-torrent.c:240
     1202#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190 ../gtk/tr-torrent.c:239
    11061203#, c-format
    11071204msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
    11081205msgstr "Проверяване на локалните данни (%.1f%% проверени)"
    11091206
    1110 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:190
    1111 #: ../gtk/tr-window.c:1114
    1112 #: ../gtk/tr-window.c:1142
     1207#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 ../gtk/tr-window.c:1137
     1208#: ../gtk/tr-window.c:1165
    11131209#, c-format
    11141210msgid "Ratio: %s"
    11151211msgstr "Коефициент: %s"
    11161212
     1213#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:230
     1214#, c-format
     1215msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
     1216msgstr "Предупреждение от тракера: „%s“"
     1217
     1218#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:231
     1219#, c-format
     1220msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
     1221msgstr "Грешка от тракера: „%s“"
     1222
    11171223#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232
     1224#, c-format
     1225msgid "Error: %s"
     1226msgstr "Грешка: %s"
     1227
     1228#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:252
    11181229#, c-format
    11191230msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
     
    11221233msgstr[1] "Изтегляне от %1$'d с %2$'d свързани пиъри"
    11231234
    1124 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:243
    1125 #: ../gtk/tr-torrent.c:259
     1235#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263
     1236#, c-format
     1237msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
     1238msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
     1239msgstr[0] "Изтегляне на метаданните от %1$'d пиър (завършени %2$d%%)"
     1240msgstr[1] "Изтегляне на метаданните от %1$'d пиъра (завършени %2$d%%)"
     1241
     1242#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:274 ../gtk/tr-torrent.c:258
    11261243#, c-format
    11271244msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
     
    11461263msgstr "Изтегляне и споделяне на файлове чрез BitTorrent"
    11471264
    1148 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
     1265#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:4
    11491266msgid "Transmission BitTorrent Client"
    11501267msgstr "BitTorrent клиент (Transmission)"
    11511268
    1152 #: ../gtk/tr-core.c:1118
     1269#: ../gtk/tr-core.c:1340
    11531270msgid "Transmission Bittorrent Client"
    11541271msgstr "BitTorrent клиент (Transmission)"
    11551272
    1156 #: ../gtk/tr-core.c:1119
     1273#: ../gtk/tr-core.c:1341
    11571274msgid "BitTorrent Activity"
    11581275msgstr "Дейност на BitTorrent"
    11591276
    1160 #: ../gtk/tr-core.c:1127
     1277#: ../gtk/tr-core.c:1353
    11611278msgid "Disallowing desktop hibernation"
    11621279msgstr "Забраняване на хибернация"
    11631280
    1164 #: ../gtk/tr-core.c:1130
     1281#: ../gtk/tr-core.c:1356
    11651282#, c-format
    11661283msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
    11671284msgstr "Не може да се забрани хибернация: %s"
    11681285
    1169 #: ../gtk/tr-core.c:1154
     1286#: ../gtk/tr-core.c:1380
    11701287msgid "Allowing desktop hibernation"
    11711288msgstr "Позволяване на хибернация"
    11721289
    1173 #: ../gtk/tr-icon.c:77
    1174 #: ../gtk/tr-icon.c:92
     1290#: ../gtk/tr-icon.c:91 ../gtk/tr-icon.c:106
    11751291#, c-format
    11761292msgid "(Limit: %s)"
     
    11811297#. * %3$s: current download speed
    11821298#. * %4$s: current download limit, if any
    1183 #: ../gtk/tr-icon.c:99
     1299#: ../gtk/tr-icon.c:113
    11841300#, c-format
    11851301msgid ""
     
    11921308"Изтегляне: %3$s %4$s"
    11931309
    1194 #: ../gtk/tr-prefs.c:281
     1310#: ../gtk/tr-prefs.c:276
    11951311msgid "Adding Torrents"
    11961312msgstr "Добавяне на торенти"
    11971313
    1198 #: ../gtk/tr-prefs.c:284
     1314#: ../gtk/tr-prefs.c:279
    11991315msgid "Automatically _add torrents from:"
    12001316msgstr "Автоматично _добавяне на торенти от:"
    12011317
    1202 #: ../gtk/tr-prefs.c:301
    1203 msgid "Mo_ve source files to Trash"
    1204 msgstr "_Изхвърляне на изходните файлове в кошчето"
    1205 
    1206 #: ../gtk/tr-prefs.c:306
     1318#: ../gtk/tr-prefs.c:300
     1319msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
     1320msgstr "_Добавяне на суфикса „.part“ към имената на непълните файлове"
     1321
     1322#: ../gtk/tr-prefs.c:304
     1323msgid "Keep _incomplete torrents in:"
     1324msgstr "_Незавършените торенти да са в:"
     1325
     1326#: ../gtk/tr-prefs.c:312
    12071327msgid "Save to _Location:"
    12081328msgstr "Запазване _в:"
    12091329
    1210 #: ../gtk/tr-prefs.c:309
    1211 #: ../gtk/tr-prefs.c:1354
     1330#: ../gtk/tr-prefs.c:315 ../gtk/tr-prefs.c:1376
    12121331msgid "Limits"
    12131332msgstr "Ограничения"
    12141333
    1215 #: ../gtk/tr-prefs.c:335
    1216 #: ../gtk/tr-prefs.c:1404
     1334#: ../gtk/tr-prefs.c:341 ../gtk/tr-prefs.c:1426
    12171335msgid "Desktop"
    12181336msgstr "Плот"
    12191337
    1220 #: ../gtk/tr-prefs.c:337
     1338#: ../gtk/tr-prefs.c:343
    12211339msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
    12221340msgstr "Забраняване на _заспиване, когато има активни торенти"
    12231341
    1224 #: ../gtk/tr-prefs.c:341
    1225 msgid "Show Transmission in the system _tray"
    1226 msgstr "Показване на Transmission в _областта за известия"
    1227 
    1228 #: ../gtk/tr-prefs.c:345
    1229 msgid "Show popup _notifications"
     1342#: ../gtk/tr-prefs.c:347
     1343msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
     1344msgstr "Показване на икона в _областта за известия"
     1345
     1346#: ../gtk/tr-prefs.c:351
     1347msgid "Show _popup notifications"
    12301348msgstr "Показване на изскачащи _известия"
    12311349
    1232 #: ../gtk/tr-prefs.c:372
     1350#: ../gtk/tr-prefs.c:356
     1351msgid "Play _sound when downloads are complete"
     1352msgstr "_Звуци при завършването на изтегляния"
     1353
     1354#: ../gtk/tr-prefs.c:384
    12331355#, c-format
    12341356msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
     
    12371359msgstr[1] "Разрешаване на _списък за блокиране (съдържа %'d правила)"
    12381360
    1239 #: ../gtk/tr-prefs.c:402
     1361#: ../gtk/tr-prefs.c:414
    12401362#, c-format
    12411363msgid "Blocklist now has %'d rule."
     
    12441366msgstr[1] "Списъкът с блокирани сега има %'d правила."
    12451367
    1246 #: ../gtk/tr-prefs.c:406
     1368#: ../gtk/tr-prefs.c:418
    12471369msgid "<b>Update succeeded!</b>"
    12481370msgstr "<b>Актуализирането е успешно!</b>"
    12491371
    1250 #: ../gtk/tr-prefs.c:421
     1372#: ../gtk/tr-prefs.c:433
    12511373msgid "Update Blocklist"
    12521374msgstr "Обновяване на списъка с блокирани"
    12531375
    1254 #: ../gtk/tr-prefs.c:423
     1376#: ../gtk/tr-prefs.c:435
    12551377msgid "Getting new blocklist..."
    12561378msgstr "Получаване на нов списък с блокирани"
    12571379
    1258 #: ../gtk/tr-prefs.c:458
     1380#: ../gtk/tr-prefs.c:470
    12591381msgid "Allow encryption"
    12601382msgstr "Позволяване на шифроване"
    12611383
    1262 #: ../gtk/tr-prefs.c:459
     1384#: ../gtk/tr-prefs.c:471
    12631385msgid "Prefer encryption"
    12641386msgstr "Предпочитане на шифроване"
    12651387
    1266 #: ../gtk/tr-prefs.c:460
     1388#: ../gtk/tr-prefs.c:472
    12671389msgid "Require encryption"
    12681390msgstr "Изискване на шифроване"
    12691391
    1270 #: ../gtk/tr-prefs.c:504
     1392#: ../gtk/tr-prefs.c:516
    12711393msgid "Blocklist"
    12721394msgstr "Списък за блокиране"
    12731395
    1274 #: ../gtk/tr-prefs.c:510
     1396#: ../gtk/tr-prefs.c:522
    12751397msgid "_Update"
    12761398msgstr "_Обновяване"
    12771399
    1278 #: ../gtk/tr-prefs.c:520
     1400#: ../gtk/tr-prefs.c:532
    12791401msgid "Enable _automatic updates"
    12801402msgstr "Разрешаване на _автоматично обновяване"
    12811403
    1282 #: ../gtk/tr-prefs.c:527
    1283 #: ../gtk/tr-prefs.c:1398
     1404#: ../gtk/tr-prefs.c:539 ../gtk/tr-prefs.c:1420
    12841405msgid "Privacy"
    12851406msgstr "Поверителност"
    12861407
    1287 #: ../gtk/tr-prefs.c:529
     1408#: ../gtk/tr-prefs.c:541
    12881409msgid "_Encryption mode:"
    12891410msgstr "_Режим:"
    12901411
    1291 #: ../gtk/tr-prefs.c:533
     1412#: ../gtk/tr-prefs.c:545
    12921413msgid "Use PE_X to find more peers"
    12931414msgstr "Използване на P_EX, за да се намерят повече пиъри"
    12941415
    1295 #: ../gtk/tr-prefs.c:535
    1296 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
    1297 msgstr "PEX е инструмент за размяна на списъците с пиъри към, които сте свързани."
    1298 
    1299 #: ../gtk/tr-prefs.c:540
     1416#: ../gtk/tr-prefs.c:547
     1417msgid ""
     1418"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
     1419msgstr ""
     1420"PEX е инструмент за размяна на списъците с пиъри към, които сте свързани."
     1421
     1422#: ../gtk/tr-prefs.c:551
    13001423msgid "Use _DHT to find more peers"
    13011424msgstr "Използване на _DHT, за да се намерят повече пиъри"
    13021425
    1303 #: ../gtk/tr-prefs.c:542
     1426#: ../gtk/tr-prefs.c:553
    13041427msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
    13051428msgstr "DHT е инструмент за намиране на пиъри без тракер."
    13061429
    1307 #: ../gtk/tr-prefs.c:753
     1430#: ../gtk/tr-prefs.c:774
    13081431msgid "Web Client"
    13091432msgstr "Уеб клиент"
    13101433
    13111434#. "enabled" checkbutton
    1312 #: ../gtk/tr-prefs.c:756
     1435#: ../gtk/tr-prefs.c:777
    13131436msgid "_Enable web client"
    13141437msgstr "_Включване на уеб клиент"
    13151438
    1316 #: ../gtk/tr-prefs.c:762
     1439#: ../gtk/tr-prefs.c:783
    13171440msgid "_Open web client"
    13181441msgstr "_Отваряне на уеб клиент"
    13191442
    1320 #: ../gtk/tr-prefs.c:771
     1443#: ../gtk/tr-prefs.c:792
    13211444msgid "Listening _port:"
    13221445msgstr "Подслушване на _порт:"
    13231446
    13241447#. require authentication
    1325 #: ../gtk/tr-prefs.c:775
    1326 #: ../gtk/tr-prefs.c:992
     1448#: ../gtk/tr-prefs.c:796 ../gtk/tr-prefs.c:1013
    13271449msgid "Use _authentication"
    13281450msgstr "Използване на _идентифициране"
    13291451
    13301452#. username
    1331 #: ../gtk/tr-prefs.c:783
    1332 #: ../gtk/tr-prefs.c:998
     1453#: ../gtk/tr-prefs.c:804 ../gtk/tr-prefs.c:1019
    13331454msgid "_Username:"
    13341455msgstr "_Потребителско име:"
    13351456
    13361457#. password
    1337 #: ../gtk/tr-prefs.c:790
    1338 #: ../gtk/tr-prefs.c:1004
     1458#: ../gtk/tr-prefs.c:811 ../gtk/tr-prefs.c:1025
    13391459msgid "Pass_word:"
    13401460msgstr "Пар_ола:"
    13411461
    13421462#. require authentication
    1343 #: ../gtk/tr-prefs.c:798
     1463#: ../gtk/tr-prefs.c:819
    13441464msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
    13451465msgstr "Могат да се _свързват само тези IP адреси:"
    13461466
    1347 #: ../gtk/tr-prefs.c:823
     1467#: ../gtk/tr-prefs.c:844
    13481468msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
    13491469msgstr "IP адресите могат да използват специални знаци, като 192.168.*.*"
    13501470
    1351 #: ../gtk/tr-prefs.c:845
     1471#: ../gtk/tr-prefs.c:866
    13521472msgid "Addresses:"
    13531473msgstr "Адреси:"
    13541474
    1355 #: ../gtk/tr-prefs.c:963
     1475#: ../gtk/tr-prefs.c:982 ../gtk/tr-window.c:855
     1476msgid "Tracker"
     1477msgstr "Тракер"
     1478
     1479#: ../gtk/tr-prefs.c:984
    13561480msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
    13571481msgstr "Свързване към тракер чрез пр_окси"
    13581482
    1359 #: ../gtk/tr-prefs.c:968
     1483#: ../gtk/tr-prefs.c:989
    13601484msgid "Proxy _server:"
    13611485msgstr "Прокси _сървър:"
    13621486
    1363 #: ../gtk/tr-prefs.c:976
     1487#: ../gtk/tr-prefs.c:997
    13641488msgid "Proxy _port:"
    13651489msgstr "Прокси _порт:"
    13661490
    1367 #: ../gtk/tr-prefs.c:979
     1491#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
    13681492msgid "Proxy _type:"
    13691493msgstr "Тип про_кси:"
    13701494
    1371 #: ../gtk/tr-prefs.c:1117
     1495#: ../gtk/tr-prefs.c:1138
    13721496msgid "Every Day"
    13731497msgstr "Всеки ден"
    13741498
    1375 #: ../gtk/tr-prefs.c:1118
     1499#: ../gtk/tr-prefs.c:1139
    13761500msgid "Weekdays"
    13771501msgstr "Делнични дни"
    13781502
    1379 #: ../gtk/tr-prefs.c:1119
     1503#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
    13801504msgid "Weekends"
    13811505msgstr "В събота и неделя"
    13821506
    1383 #: ../gtk/tr-prefs.c:1120
     1507#: ../gtk/tr-prefs.c:1141
    13841508msgid "Sunday"
    13851509msgstr "Неделя"
    13861510
    1387 #: ../gtk/tr-prefs.c:1121
     1511#: ../gtk/tr-prefs.c:1142
    13881512msgid "Monday"
    13891513msgstr "Понеделник"
    13901514
    1391 #: ../gtk/tr-prefs.c:1122
     1515#: ../gtk/tr-prefs.c:1143
    13921516msgid "Tuesday"
    13931517msgstr "Вторник"
    13941518
    1395 #: ../gtk/tr-prefs.c:1123
     1519#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
    13961520msgid "Wednesday"
    13971521msgstr "Сряда"
    13981522
    1399 #: ../gtk/tr-prefs.c:1124
     1523#: ../gtk/tr-prefs.c:1145
    14001524msgid "Thursday"
    14011525msgstr "Четвъртък"
    14021526
    1403 #: ../gtk/tr-prefs.c:1125
     1527#: ../gtk/tr-prefs.c:1146
    14041528msgid "Friday"
    14051529msgstr "Петък"
    14061530
    1407 #: ../gtk/tr-prefs.c:1126
     1531#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
    14081532msgid "Saturday"
    14091533msgstr "Събота"
    14101534
    1411 #: ../gtk/tr-prefs.c:1178
     1535#: ../gtk/tr-prefs.c:1199
    14121536msgid "Speed Limits"
    14131537msgstr "Ограничение на скоростта"
    14141538
    1415 #: ../gtk/tr-prefs.c:1198
     1539#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
    14161540msgid "Temporary Speed Limits"
    14171541msgstr "Временно ограничение на скоростта"
    14181542
    1419 #: ../gtk/tr-prefs.c:1205
     1543#: ../gtk/tr-prefs.c:1226
    14201544msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
    14211545msgstr "Ръчно превключване на ограничена скорост или в определено време"
    14221546
    1423 #: ../gtk/tr-prefs.c:1212
     1547#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
    14241548msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
    14251549msgstr "Ограничаване на скоростта за из_тегляне (КБ/с):"
    14261550
    1427 #: ../gtk/tr-prefs.c:1216
     1551#: ../gtk/tr-prefs.c:1237
    14281552msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
    14291553msgstr "Ограничаване на скорост за _качване (КБ/с):"
    14301554
    1431 #: ../gtk/tr-prefs.c:1220
     1555#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
    14321556msgid "_Scheduled times:"
    14331557msgstr "_Планирани часове:"
    14341558
    1435 #: ../gtk/tr-prefs.c:1225
     1559#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
    14361560msgid " _to "
    14371561msgstr " _към "
    14381562
    1439 #: ../gtk/tr-prefs.c:1236
     1563#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
    14401564msgid "_On days:"
    14411565msgstr "_През дните:"
    14421566
    1443 #: ../gtk/tr-prefs.c:1270
    1444 #: ../gtk/tr-prefs.c:1335
     1567#: ../gtk/tr-prefs.c:1291 ../gtk/tr-prefs.c:1357
    14451568msgid "Status unknown"
    14461569msgstr "Състоянието е неизвестно"
    14471570
    1448 #: ../gtk/tr-prefs.c:1292
     1571#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
    14491572msgid "Port is <b>open</b>"
    14501573msgstr "Портът е <b>отворен</b>"
    14511574
    1452 #: ../gtk/tr-prefs.c:1292
     1575#: ../gtk/tr-prefs.c:1313
    14531576msgid "Port is <b>closed</b>"
    14541577msgstr "Портът е <b>затворен</b>"
    14551578
    1456 #: ../gtk/tr-prefs.c:1306
     1579#: ../gtk/tr-prefs.c:1327
    14571580msgid "<i>Testing...</i>"
    1458 msgstr "<i>Тестване...</i>"
    1459 
    1460 #: ../gtk/tr-prefs.c:1328
     1581msgstr "<i>Тестване</i>"
     1582
     1583#: ../gtk/tr-prefs.c:1350
    14611584msgid "Incoming Peers"
    14621585msgstr "Входящи пиъри"
    14631586
    1464 #: ../gtk/tr-prefs.c:1330
     1587#: ../gtk/tr-prefs.c:1352
    14651588msgid "_Port for incoming connections:"
    14661589msgstr "_Порт за входящи връзки:"
    14671590
    1468 #: ../gtk/tr-prefs.c:1338
     1591#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
    14691592msgid "Te_st Port"
    14701593msgstr "Те_стване на порта"
    14711594
    1472 #: ../gtk/tr-prefs.c:1345
     1595#: ../gtk/tr-prefs.c:1367
    14731596msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
    14741597msgstr "Използване на UPnP или NAT-PMP порт за _пренасочване от маршрутизатор"
    14751598
    1476 #: ../gtk/tr-prefs.c:1349
     1599#: ../gtk/tr-prefs.c:1371
    14771600msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
    14781601msgstr "Използване на _произволен порт при всяко изпълнение на Transmission"
    14791602
    1480 #: ../gtk/tr-prefs.c:1357
     1603#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
    14811604msgid "Maximum peers per _torrent:"
    14821605msgstr "Най-голям брой на постове за _поток:"
    14831606
    1484 #: ../gtk/tr-prefs.c:1359
     1607#: ../gtk/tr-prefs.c:1381
    14851608msgid "Maximum peers _overall:"
    14861609msgstr "Най-голям брой на постове като _цяло:"
    14871610
    1488 #: ../gtk/tr-prefs.c:1377
     1611#: ../gtk/tr-prefs.c:1399
    14891612msgid "Transmission Preferences"
    14901613msgstr "Настройки"
    14911614
    1492 #: ../gtk/tr-prefs.c:1392
     1615#: ../gtk/tr-prefs.c:1414
    14931616msgid "Torrents"
    14941617msgstr "Торенти"
    14951618
    1496 #: ../gtk/tr-prefs.c:1401
     1619#: ../gtk/tr-prefs.c:1423
    14971620msgid "Network"
    14981621msgstr "Мрежа"
    14991622
    1500 #: ../gtk/tr-prefs.c:1407
     1623#: ../gtk/tr-prefs.c:1429
    15011624msgid "Web"
    15021625msgstr "Уеб"
    15031626
    1504 #: ../gtk/tr-prefs.c:1410
     1627#: ../gtk/tr-prefs.c:1432
    15051628msgid "Proxy"
    15061629msgstr "Сървър-посредник"
     
    15121635
    15131636#. %s is # of minutes
    1514 #: ../gtk/tr-torrent.c:253
     1637#: ../gtk/tr-torrent.c:252
    15151638#, c-format
    15161639msgid "%1$s remaining"
    15171640msgstr "Остават %1$s"
    15181641
    1519 #: ../gtk/tr-torrent.c:266
    1520 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:166
     1642#: ../gtk/tr-torrent.c:265 ../libtransmission/port-forwarding.c:176
    15211643msgid "Stopped"
    15221644msgstr "Спрян"
    15231645
    1524 #: ../gtk/tr-window.c:191
     1646#: ../gtk/tr-window.c:189
    15251647msgid "Torrent"
    15261648msgstr "Торент"
    15271649
    1528 #: ../gtk/tr-window.c:309
     1650#: ../gtk/tr-window.c:306
    15291651msgid "Total Ratio"
    15301652msgstr "Общ коефициент"
    15311653
    1532 #: ../gtk/tr-window.c:310
     1654#: ../gtk/tr-window.c:307
    15331655msgid "Session Ratio"
    15341656msgstr "Съотношение в сесията"
    15351657
    1536 #: ../gtk/tr-window.c:311
     1658#: ../gtk/tr-window.c:308
    15371659msgid "Total Transfer"
    15381660msgstr "Общ трансфер"
    15391661
    1540 #: ../gtk/tr-window.c:312
     1662#: ../gtk/tr-window.c:309
    15411663msgid "Session Transfer"
    15421664msgstr "Трансфер в сесията"
    15431665
    1544 #: ../gtk/tr-window.c:340
     1666#: ../gtk/tr-window.c:338
    15451667#, c-format
    15461668msgid ""
     
    15511673"(%1$s изтегляне, %2$s качване)"
    15521674
    1553 #: ../gtk/tr-window.c:341
     1675#: ../gtk/tr-window.c:339
    15541676#, c-format
    15551677msgid ""
     
    15601682"(%1$s изтегляне, %2$s качване)"
    15611683
    1562 #: ../gtk/tr-window.c:590
     1684#: ../gtk/tr-window.c:597
    15631685#, c-format
    15641686msgid "Tracker will allow requests in %s"
    15651687msgstr "Тракерът ще разреши запитвания след %s"
    15661688
    1567 #: ../gtk/tr-window.c:661
     1689#: ../gtk/tr-window.c:668
    15681690msgid "Unlimited"
    15691691msgstr "Неограничено"
    15701692
    1571 #: ../gtk/tr-window.c:728
     1693#: ../gtk/tr-window.c:735
    15721694msgid "Seed Forever"
    15731695msgstr "Постоянно разпръскване"
    15741696
    1575 #: ../gtk/tr-window.c:766
     1697#: ../gtk/tr-window.c:773
    15761698msgid "Limit Download Speed"
    15771699msgstr "Ограничаване на скоростта за изтегляне"
    15781700
    1579 #: ../gtk/tr-window.c:770
     1701#: ../gtk/tr-window.c:777
    15801702msgid "Limit Upload Speed"
    15811703msgstr "Ограничаване на скоростта на качване"
    15821704
    1583 #: ../gtk/tr-window.c:777
     1705#: ../gtk/tr-window.c:784
    15841706msgid "Stop Seeding at Ratio"
    15851707msgstr "Спиране на разпръскването при коефициент"
    15861708
    1587 #: ../gtk/tr-window.c:811
     1709#: ../gtk/tr-window.c:818
    15881710#, c-format
    15891711msgid "Stop at Ratio (%s)"
     
    15911713
    15921714#. show all torrents
    1593 #: ../gtk/tr-window.c:837
     1715#: ../gtk/tr-window.c:844
    15941716msgid "A_ll"
    15951717msgstr "Вси_чки"
    15961718
    15971719#. show only torrents that have connected peers
    1598 #: ../gtk/tr-window.c:839
     1720#: ../gtk/tr-window.c:846
    15991721msgid "_Active"
    16001722msgstr "_Активни"
    16011723
    16021724#. show only torrents that are trying to download
    1603 #: ../gtk/tr-window.c:841
     1725#: ../gtk/tr-window.c:848
    16041726msgid "_Downloading"
    16051727msgstr "_Изтегляни"
    16061728
    16071729#. show only torrents that are trying to upload
    1608 #: ../gtk/tr-window.c:843
     1730#: ../gtk/tr-window.c:850
    16091731msgid "_Seeding"
    16101732msgstr "_Качвани"
    16111733
    16121734#. show only torrents that are paused
    1613 #: ../gtk/tr-window.c:845
     1735#: ../gtk/tr-window.c:852
    16141736msgid "_Paused"
    16151737msgstr "_Паузирани"
    16161738
    1617 #: ../gtk/tr-window.c:1088
     1739#: ../gtk/tr-window.c:1066
     1740msgid "999.9 KB/s"
     1741msgstr "999,9 KB/сек."
     1742
     1743#: ../gtk/tr-window.c:1111
    16181744#, c-format
    16191745msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
     
    16221748msgstr[1] "%1$'d от %2$'d потока"
    16231749
    1624 #: ../gtk/tr-window.c:1094
     1750#: ../gtk/tr-window.c:1117
    16251751#, c-format
    16261752msgid "%'d Torrent"
     
    16291755msgstr[1] "%'d торенти"
    16301756
    1631 #: ../gtk/tr-window.c:1125
    1632 #: ../gtk/tr-window.c:1136
     1757#: ../gtk/tr-window.c:1148 ../gtk/tr-window.c:1159
    16331758#, c-format
    16341759msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
    16351760msgstr "size|Качени: %1$s, Изтеглени: %2$s"
    16361761
    1637 #: ../gtk/util.c:79
     1762#: ../gtk/util.c:119
    16381763#, c-format
    16391764msgid "%'u byte"
     
    16421767msgstr[1] "%'u байта"
    16431768
    1644 #: ../gtk/util.c:87
     1769#: ../gtk/util.c:127
    16451770#, c-format
    16461771msgid "%'.1f KB"
    16471772msgstr "%'.1f KБ"
    16481773
    1649 #: ../gtk/util.c:92
     1774#: ../gtk/util.c:132
    16501775#, c-format
    16511776msgid "%'.1f MB"
    16521777msgstr "%'.1f MБ"
    16531778
    1654 #: ../gtk/util.c:97
     1779#: ../gtk/util.c:137
    16551780#, c-format
    16561781msgid "%'.1f GB"
     
    16581783
    16591784#. 0.0 KB to 999.9 KB
    1660 #: ../gtk/util.c:112
     1785#: ../gtk/util.c:152
    16611786#, c-format
    16621787msgid "%'.1f KB/s"
     
    16641789
    16651790#. 0.98 MB to 99.99 MB
    1666 #: ../gtk/util.c:114
     1791#: ../gtk/util.c:154
    16671792#, c-format
    16681793msgid "%'.2f MB/s"
     
    16701795
    16711796#. 100.0 MB to 999.9 MB
    1672 #: ../gtk/util.c:116
     1797#: ../gtk/util.c:156
    16731798#, c-format
    16741799msgid "%'.1f MB/s"
     
    16761801
    16771802#. insane speeds
    1678 #: ../gtk/util.c:118
     1803#: ../gtk/util.c:158
    16791804#, c-format
    16801805msgid "%'.2f GB/s"
    16811806msgstr "%'.2f ГБ/сек"
    16821807
    1683 #: ../gtk/util.c:139
     1808#: ../gtk/util.c:179
    16841809#, c-format
    16851810msgid "%'d day"
     
    16881813msgstr[1] "%'d дни"
    16891814
    1690 #: ../gtk/util.c:141
     1815#: ../gtk/util.c:181
    16911816#, c-format
    16921817msgid "%'d hour"
     
    16951820msgstr[1] "%'d часа"
    16961821
    1697 #: ../gtk/util.c:144
     1822#: ../gtk/util.c:184
    16981823#, c-format
    16991824msgid "%'d minute"
     
    17021827msgstr[1] "%'d минути"
    17031828
    1704 #: ../gtk/util.c:146
     1829#: ../gtk/util.c:186
    17051830#, c-format
    17061831msgid "%'d second"
     
    17091834msgstr[1] "%'d секунди"
    17101835
    1711 #: ../gtk/util.c:376
     1836#: ../gtk/util.c:378
    17121837#, c-format
    17131838msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
    1714 msgstr "Торент файлът \"%s\" съдържа невалидни данни."
     1839msgstr "Торент файлът „%s“ съдържа невалидни данни."
     1840
     1841#: ../gtk/util.c:379
     1842#, c-format
     1843msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
     1844msgstr "Торент файлът „%s“ вече се използва."
    17151845
    17161846#: ../gtk/util.c:380
    17171847#, c-format
    1718 msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
    1719 msgstr "Торент файлът \"%s\" вече се използва."
    1720 
    1721 #: ../gtk/util.c:384
    1722 #, c-format
    17231848msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
    1724 msgstr "Торент файлът \"%s\" срещна неизвестна грешка."
    1725 
    1726 #: ../gtk/util.c:396
     1849msgstr "Торент файлът „%s“ срещна неизвестна грешка."
     1850
     1851#: ../gtk/util.c:388
    17271852msgid "Error opening torrent"
    17281853msgstr "Грешка при отваряне на торент"
    17291854
     1855#: ../gtk/util.c:832
     1856msgid "Unrecognized URL"
     1857msgstr "Непознат адрес"
     1858
     1859#: ../gtk/util.c:834
     1860#, c-format
     1861msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
     1862msgstr "Transmission не знае как да обработи „%s“"
     1863
     1864#: ../gtk/util.c:839
     1865#, c-format
     1866msgid ""
     1867"This magnet link appears to be intended for something other than "
     1868"BitTorrent.  BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
     1869msgstr "Тази магнитна връзка не е предназначена за BitTorrent. Би трябвало да съдържа низа „%s“."
     1870
    17301871#. did caller give us an uninitialized val?
    1731 #: ../libtransmission/bencode.c:1058
     1872#: ../libtransmission/bencode.c:1092
    17321873msgid "Invalid metadata"
    17331874msgstr "Невалидни метаданни"
    17341875
     1876#: ../libtransmission/bencode.c:1644
     1877#, c-format
     1878msgid "Saved \"%s\""
     1879msgstr "„%s“ е запазен"
     1880
     1881#: ../libtransmission/bencode.c:1649 ../libtransmission/bencode.c:1656
     1882#: ../libtransmission/blocklist.c:294
     1883#, c-format
     1884msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
     1885msgstr "Файлът „%1$s“ не може да бъде запазен: %2$s"
     1886
     1887#: ../libtransmission/bencode.c:1663 ../libtransmission/bencode.c:1673
     1888#, c-format
     1889msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
     1890msgstr "Временният файл „%1$s“ не може да бъде запазен: %2$s"
     1891
     1892#: ../libtransmission/blocklist.c:78 ../libtransmission/blocklist.c:238
     1893#: ../libtransmission/utils.c:500
     1894#, c-format
     1895msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
     1896msgstr "„%1$s“ не може да бъде прочетен: %2$s"
     1897
    17351898#: ../libtransmission/blocklist.c:110
    17361899#, c-format
    17371900msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
    1738 msgstr "Списъкът за блокиране \"%s\" съдържа %'zu записа"
    1739 
    1740 #: ../libtransmission/blocklist.c:303
     1901msgstr "Списъкът за блокиране „%s“ съдържа %'zu записа"
     1902
     1903#: ../libtransmission/blocklist.c:304
    17411904#, c-format
    17421905msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
    1743 msgstr "Списъкът за блокиране \"%1$s\" е качен с %2$'d записа"
    1744 
    1745 #. %s is the torrent name
    1746 #: ../libtransmission/fastresume.c:553
    1747 #: ../libtransmission/fastresume.c:566
    1748 msgid "Couldn't read resume file"
    1749 msgstr "Не може да се продължи файла"
    1750 
    1751 #: ../libtransmission/fdlimit.c:296
    1752 #, c-format
    1753 msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
    1754 msgstr "Не може да се създаде \"%1$s\": \"%2$s\" не е папка"
    1755 
    1756 #: ../libtransmission/fdlimit.c:319
     1906msgstr "Списъкът за блокиране „%1$s“ е качен с %2$'d записа"
     1907
     1908#: ../libtransmission/fdlimit.c:369
    17571909#, c-format
    17581910msgid "Preallocated file \"%s\""
    1759 msgstr "Предварително заделяне за файла  \"%s\""
    1760 
    1761 #: ../libtransmission/fdlimit.c:557
     1911msgstr "Предварително заделяне за файла  „%s“"
     1912
     1913#: ../libtransmission/fdlimit.c:652
    17621914#, c-format
    17631915msgid "Couldn't create socket: %s"
     
    17671919#, c-format
    17681920msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
    1769 msgstr "Създателят на потоци пропуска файла \"%s\": %s"
    1770 
    1771 #: ../libtransmission/metainfo.c:473
     1921msgstr "Създателят на потоци пропуска файла „%s“: %s"
     1922
     1923#: ../libtransmission/metainfo.c:563
    17721924#, c-format
    17731925msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
    1774 msgstr "Невалиден запис от метаданни \"%s\""
    1775 
    1776 #: ../libtransmission/natpmp.c:31
     1926msgstr "Невалиден запис от метаданни „%s“"
     1927
     1928#: ../libtransmission/natpmp.c:30
    17771929msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
    17781930msgstr "Пренасочване на портове (NAT-PMP)"
    17791931
    1780 #: ../libtransmission/natpmp.c:68
     1932#: ../libtransmission/natpmp.c:67
    17811933#, c-format
    17821934msgid "%s succeeded (%d)"
    17831935msgstr "%s успя (%d)"
    17841936
    1785 #: ../libtransmission/natpmp.c:136
     1937#: ../libtransmission/natpmp.c:137
    17861938#, c-format
    17871939msgid "Found public address \"%s\""
    1788 msgstr "Намерен е публичен адрес \"%s\""
    1789 
    1790 #: ../libtransmission/natpmp.c:171
     1940msgstr "Намерен е публичен адрес „%s“"
     1941
     1942#: ../libtransmission/natpmp.c:172
    17911943#, c-format
    17921944msgid "no longer forwarding port %d"
    17931945msgstr "вече не се пренасочва порт %d"
    17941946
    1795 #: ../libtransmission/natpmp.c:218
     1947#: ../libtransmission/natpmp.c:219
    17961948#, c-format
    17971949msgid "Port %d forwarded successfully"
    17981950msgstr "Портът %d е пренасочен успешно"
    17991951
    1800 #: ../libtransmission/net.c:323
     1952#: ../libtransmission/net.c:286
    18011953#, c-format
    18021954msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
    18031955msgstr "Не може да се зададе адреса източник %s на %d: %s"
    18041956
    1805 #: ../libtransmission/net.c:339
     1957#: ../libtransmission/net.c:302
    18061958#, c-format
    18071959msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
    1808 msgstr "Не може да се свърже сокет %d с %s, порт %d (грешка номер %d - %s)"
    1809 
    1810 #: ../libtransmission/net.c:392
     1960msgstr "Не може да се свърже сокет %d с %s, порт %d (грешка номер %d — %s)"
     1961
     1962#: ../libtransmission/net.c:360
     1963msgid "Is another copy of Transmission already running?"
     1964msgstr "Да не би вече да е пуснат още един Transmission?"
     1965
     1966#: ../libtransmission/net.c:365
    18111967#, c-format
    18121968msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
    18131969msgstr "Не може да се обвърже порт %d на %s: %s"
    18141970
    1815 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
     1971#: ../libtransmission/net.c:367
     1972#, c-format
     1973msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
     1974msgstr "Не може да се обвърже порт %d на %s: %s (%s)"
     1975
     1976#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
    18161977msgid "Port Forwarding"
    18171978msgstr "Пренасочване на портове"
    18181979
    1819 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
     1980#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
    18201981msgid "Starting"
    18211982msgstr "Започване"
    18221983
    1823 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
     1984#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
    18241985msgid "Forwarded"
    18251986msgstr "Пренасочен"
    18261987
    1827 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
     1988#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
    18281989msgid "Stopping"
    18291990msgstr "Спиране"
    18301991
    1831 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62
     1992#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
    18321993msgid "Not forwarded"
    18331994msgstr "Не е пренасочен"
    18341995
    1835 #: ../libtransmission/port-forwarding.c:86
    1836 #: ../libtransmission/torrent.c:1513
     1996#: ../libtransmission/port-forwarding.c:85 ../libtransmission/torrent.c:1646
    18371997#, c-format
    18381998msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
    1839 msgstr "Състоянието е променено от \"%1$s\" на \"%2$s\""
     1999msgstr "Състоянието е променено от „%1$s“ на „%2$s“"
    18402000
    18412001#. first %s is the application name
    18422002#. second %s is the version number
    1843 #: ../libtransmission/session.c:839
     2003#: ../libtransmission/session.c:612
    18442004#, c-format
    18452005msgid "%s %s started"
    18462006msgstr "%s %s е стартирана"
    18472007
    1848 #: ../libtransmission/session.c:1578
     2008#: ../libtransmission/session.c:1659
    18492009#, c-format
    18502010msgid "Loaded %d torrents"
    18512011msgstr "Заредени %d торента"
    18522012
    1853 #: ../libtransmission/torrent.c:273
    1854 #, c-format
    1855 msgid "Got %d peers from tracker"
    1856 msgstr "Взети са %d пиъра от тракет"
    1857 
    1858 #: ../libtransmission/torrent.c:287
     2013#: ../libtransmission/torrent.c:337
    18592014#, c-format
    18602015msgid "Tracker warning: \"%s\""
    1861 msgstr "Предупреждение от тракера: \"%s\""
    1862 
    1863 #: ../libtransmission/torrent.c:294
     2016msgstr "Предупреждение от тракера: „%s“"
     2017
     2018#: ../libtransmission/torrent.c:343
    18642019#, c-format
    18652020msgid "Tracker error: \"%s\""
    1866 msgstr "Грешка на тракера: \"%s\""
    1867 
    1868 #: ../libtransmission/torrent.c:1439
     2021msgstr "Грешка на тракера: „%s“"
     2022
     2023#: ../libtransmission/torrent.c:1334
     2024msgid ""
     2025"No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
     2026"restart the torrent to re-download."
     2027msgstr "Даннети липсват! Включете наново външните дискове и памети или пробвайте менюто „Избор на място“. Ако искате да изтеглите торента наново, го рестартирайте."
     2028
     2029#: ../libtransmission/torrent.c:1411
     2030msgid ""
     2031"Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
     2032"torrent to re-download."
     2033msgstr "Локалните данни липсват. Пробвайте менюто „Избор на място“. Ако искате да изтеглите торента наново, го рестартирайте."
     2034
     2035#: ../libtransmission/torrent.c:1572
    18692036msgid "Done"
    18702037msgstr "Приключен"
    18712038
    1872 #: ../libtransmission/torrent.c:1442
     2039#: ../libtransmission/torrent.c:1575
    18732040msgid "Complete"
    18742041msgstr "Завършен"
    18752042
    1876 #: ../libtransmission/torrent.c:1445
     2043#: ../libtransmission/torrent.c:1578
    18772044msgid "Incomplete"
    18782045msgstr "Незавършен"
     
    18852052#, c-format
    18862053msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
    1887 msgstr "Намерен е Интернет шлюз \"%s\""
     2054msgstr "Намерен е Интернет шлюз „%s“"
    18882055
    18892056#: ../libtransmission/upnp.c:107
    18902057#, c-format
    18912058msgid "Local Address is \"%s\""
    1892 msgstr "Локалният адрес е \"%s\""
     2059msgstr "Локалният адрес е „%s“"
    18932060
    18942061#: ../libtransmission/upnp.c:144
     
    19002067#, c-format
    19012068msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
    1902 msgstr "Спиране на пренасочването на портове през \"%s\", услуга \"%s\""
     2069msgstr "Спиране на пренасочването на портове през „%s“, услуга „%s“"
    19032070
    19042071#: ../libtransmission/upnp.c:192
    19052072#, c-format
    19062073msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
    1907 msgstr "Пренасочване на портове през \"%s\", услуга \"%s\".  (локален адрес: %s:%d)"
     2074msgstr ""
     2075"Пренасочване на портове през „%s“, услуга „%s“.  (локален адрес: %s:%d)"
    19082076
    19092077#: ../libtransmission/upnp.c:197
     
    19112079msgstr "Успешно пренасочване на потове!"
    19122080
    1913 #: ../libtransmission/utils.c:521
     2081#: ../libtransmission/utils.c:514
    19142082msgid "Not a regular file"
    19152083msgstr "Файлът не е обикновен"
    19162084
    1917 #: ../libtransmission/utils.c:539
     2085#: ../libtransmission/utils.c:532
    19182086msgid "Memory allocation failed"
    19192087msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
    19202088
    19212089#. Node exists but isn't a folder
    1922 #: ../libtransmission/utils.c:637
     2090#: ../libtransmission/utils.c:630
    19232091#, c-format
    19242092msgid "File \"%s\" is in the way"
    1925 msgstr "Файлът \"%s\" пречи"
    1926 
    1927 #: ../libtransmission/verify.c:212
     2093msgstr "Файлът „%s“ пречи"
     2094
     2095#: ../libtransmission/verify.c:235
    19282096msgid "Verifying torrent"
    19292097msgstr "Проверяване на поток"
    19302098
    1931 #: ../libtransmission/verify.c:247
     2099#: ../libtransmission/verify.c:305
    19322100msgid "Queued for verification"
    19332101msgstr "Нареден за проверка"
    19342102
    1935 #~ msgid "Pieces:"
    1936 #~ msgstr "Части:"
    1937 #~ msgid "Sort by _State"
    1938 #~ msgstr "Подреждане по _състояние"
    1939 #~ msgid "Sort by _Tracker"
    1940 #~ msgstr "Подреждане по _тракер"
    1941 #~ msgid "_Reverse Sort Order"
    1942 #~ msgstr "_Обратен ред на подреждане"
    1943 #~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
    1944 #~ msgstr "Частен за този тракер -- размяна на постове е невъзможена"
    1945 #~ msgid "Origins"
    1946 #~ msgstr "Източници"
    1947 #~ msgid "Unknown"
    1948 #~ msgstr "Неизвестен"
    1949 #~ msgid "Date:"
    1950 #~ msgstr "Дата:"
    1951 #~ msgid "Failed DL:"
    1952 #~ msgstr "Неуспешни изтегляния:"
    1953 #~ msgid "Dates"
    1954 #~ msgstr "Дати"
    1955 #~ msgid "Last activity at:"
    1956 #~ msgstr "Последно действие:"
    1957 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.