| 1 |
# Translation of xchat-gnome into the Bulgarian language |
|---|
| 2 |
# Copyright (C) 2004-2005 xchat-gnome team |
|---|
| 3 |
# This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package. |
|---|
| 4 |
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
|---|
| 5 |
# |
|---|
| 6 |
msgid "" |
|---|
| 7 |
msgstr "" |
|---|
| 8 |
"Project-Id-Version: xchat-gnome\n" |
|---|
| 9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2005-12-23 17:15-0700\n" |
|---|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 14:12+0200\n" |
|---|
| 12 |
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
|---|
| 13 |
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
|---|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 |
#: ../data/channel-list.glade.h:1 |
|---|
| 19 |
msgid "<span weight=\"bold\">List Filtering</span>" |
|---|
| 20 |
msgstr "" |
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 |
#: ../data/channel-list.glade.h:2 |
|---|
| 23 |
msgid "Apply Text Filter To: " |
|---|
| 24 |
msgstr "Прилагане на текстов филтър към: " |
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 |
#: ../data/channel-list.glade.h:3 |
|---|
| 27 |
msgid "Channel _Name" |
|---|
| 28 |
msgstr "Име на стаята" |
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 |
#: ../data/channel-list.glade.h:4 |
|---|
| 31 |
msgid "Channel _Topic" |
|---|
| 32 |
msgstr "_Тема на стаята" |
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 |
#: ../data/channel-list.glade.h:5 |
|---|
| 35 |
msgid "Join Channel" |
|---|
| 36 |
msgstr "Влизане в стая" |
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 |
#: ../data/channel-list.glade.h:6 |
|---|
| 39 |
msgid "Maximum Users:" |
|---|
| 40 |
msgstr "Максимум потребители:" |
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 |
#: ../data/channel-list.glade.h:7 |
|---|
| 43 |
msgid "Minimum Users:" |
|---|
| 44 |
msgstr "Минимум потребители:" |
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 |
#: ../data/channel-list.glade.h:8 |
|---|
| 47 |
msgid "Save List _As" |
|---|
| 48 |
msgstr "Записване на списък като..." |
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 |
#: ../data/channel-list.glade.h:9 |
|---|
| 51 |
msgid "Text Filter:" |
|---|
| 52 |
msgstr "Текстов филтър:" |
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 |
#: ../data/connect-dialog.glade.h:1 |
|---|
| 55 |
msgid "C_onnect" |
|---|
| 56 |
msgstr "_Свързване" |
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 |
#: ../data/dcc-accept.glade.h:1 |
|---|
| 59 |
msgid "_Accept" |
|---|
| 60 |
msgstr "_Приемане" |
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 |
#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:118 |
|---|
| 63 |
msgid "File Transfers" |
|---|
| 64 |
msgstr "Файлови трансфери" |
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:1 |
|---|
| 67 |
msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>" |
|---|
| 68 |
msgstr "<span·weight=\"bold\">Автоматично влизане в стаи</span>" |
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:2 ../data/preferences-dialog.glade.h:7 |
|---|
| 71 |
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" |
|---|
| 72 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>" |
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:3 |
|---|
| 75 |
msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>" |
|---|
| 76 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за потребител</span>" |
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:4 |
|---|
| 79 |
msgid "Character _encoding:" |
|---|
| 80 |
msgstr "Кодова т_аблица:" |
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:5 |
|---|
| 83 |
msgid "Network Settings" |
|---|
| 84 |
msgstr "Настройки на мрежата" |
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:6 |
|---|
| 87 |
msgid "Nickser_v Password:" |
|---|
| 88 |
msgstr "Парола за Nickser_v:" |
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7 |
|---|
| 91 |
msgid "Server _Password:" |
|---|
| 92 |
msgstr "Парола за с_ървъра:" |
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8 |
|---|
| 95 |
msgid "Servers" |
|---|
| 96 |
msgstr "Сървъри" |
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:9 |
|---|
| 99 |
msgid "Use _global user settings" |
|---|
| 100 |
msgstr "_Глобалните потребителски настройки" |
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:10 |
|---|
| 103 |
msgid "Use _these user settings:" |
|---|
| 104 |
msgstr "Използване на _тези потребителски настройки:" |
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11 |
|---|
| 107 |
msgid "User and Channels" |
|---|
| 108 |
msgstr "Потребител и стаи" |
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12 |
|---|
| 111 |
msgid "_Automatically connect to network" |
|---|
| 112 |
msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа" |
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:13 |
|---|
| 115 |
msgid "_Cycle until connected" |
|---|
| 116 |
msgstr "С_ледващ сървър до осъществяване на връзка" |
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14 |
|---|
| 119 |
msgid "_Name:" |
|---|
| 120 |
msgstr "_Име" |
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 |
|---|
| 123 |
msgid "_Nick name:" |
|---|
| 124 |
msgstr "_Прякор:" |
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:16 |
|---|
| 127 |
msgid "_Real Name:" |
|---|
| 128 |
msgstr "Ис_тинско име:" |
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 |
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:17 |
|---|
| 131 |
msgid "_Use secure connection (SSL)" |
|---|
| 132 |
msgstr "Из_ползване на сигурна връзка (SSL)" |
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:1 |
|---|
| 135 |
msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>" |
|---|
| 136 |
msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Непрозрачен</span>" |
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:2 |
|---|
| 139 |
msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>" |
|---|
| 140 |
msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Прозрачен</span>" |
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:3 |
|---|
| 143 |
msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>" |
|---|
| 144 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Фон</span>" |
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:4 |
|---|
| 147 |
msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>" |
|---|
| 148 |
msgstr "<span weight=\"bold\">DCC настройки</span>" |
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:5 |
|---|
| 151 |
msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>" |
|---|
| 152 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни цветове</span>" |
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:6 |
|---|
| 155 |
msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>" |
|---|
| 156 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Файлови трансфери</span>" |
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:8 |
|---|
| 159 |
msgid "<span weight=\"bold\">Highlighting</span>" |
|---|
| 160 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Отбелязване</span>" |
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:9 |
|---|
| 163 |
msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>" |
|---|
| 164 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Цветове на текста</span>" |
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:10 |
|---|
| 167 |
msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>" |
|---|
| 168 |
msgstr "" |
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11 |
|---|
| 171 |
msgid "<span weight=\"bold\">User Interface</span>" |
|---|
| 172 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Потребителски интерфейс</span>" |
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:12 |
|---|
| 175 |
msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>" |
|---|
| 176 |
msgstr "<span weight=\"bold\">Цветове на mIRC</span>" |
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:13 |
|---|
| 179 |
msgid "A_way message:" |
|---|
| 180 |
msgstr "Съобщение за _липса:" |
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:14 |
|---|
| 183 |
msgid "Auto-accept DCC Chat" |
|---|
| 184 |
msgstr "Автоматично приемане на директен разговор" |
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:15 |
|---|
| 187 |
msgid "Auto-accept DCC File Transfers" |
|---|
| 188 |
msgstr "Автоматично приемане на файлове" |
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:16 |
|---|
| 191 |
msgid "Background _image" |
|---|
| 192 |
msgstr "И_зображение за фон:" |
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:17 |
|---|
| 195 |
msgid "Background mark:" |
|---|
| 196 |
msgstr "" |
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:18 |
|---|
| 199 |
msgid "Buil_t-in schemes:" |
|---|
| 200 |
msgstr "В_градени схеми:" |
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:19 |
|---|
| 203 |
msgid "Convert spaces to underscores in filenames" |
|---|
| 204 |
msgstr "Преобразуване на празните места в долни черти във файловите имена" |
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:20 |
|---|
| 207 |
msgid "Download files to:" |
|---|
| 208 |
msgstr "Изтегляне на файловете в:" |
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:21 |
|---|
| 211 |
msgid "Enter extra words to trigger highlighting" |
|---|
| 212 |
msgstr "Допълнителни думи, които да се отбелязват" |
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:22 |
|---|
| 215 |
msgid "Foreground mark:" |
|---|
| 216 |
msgstr "" |
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:23 |
|---|
| 219 |
msgid "Get IP Address From Server" |
|---|
| 220 |
msgstr "Взимане на IP адрес от сървъра" |
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:24 |
|---|
| 223 |
msgid "Global receive KB/s: " |
|---|
| 224 |
msgstr "" |
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:25 |
|---|
| 227 |
msgid "Global send KB/s: " |
|---|
| 228 |
msgstr "" |
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:26 |
|---|
| 231 |
msgid "Image _file:" |
|---|
| 232 |
msgstr "Изо_бражение:" |
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:27 |
|---|
| 235 |
msgid "Individual receive KB/s: " |
|---|
| 236 |
msgstr "" |
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:28 |
|---|
| 239 |
msgid "Individual send KB/s: " |
|---|
| 240 |
msgstr "" |
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:29 |
|---|
| 243 |
msgid "Move completed files to:" |
|---|
| 244 |
msgstr "Преместване на завършените файлове в:" |
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:30 |
|---|
| 247 |
msgid "Preferences" |
|---|
| 248 |
msgstr "Настройки" |
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:31 |
|---|
| 251 |
msgid "Real na_me:" |
|---|
| 252 |
msgstr "Ис_тинско име:" |
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:32 |
|---|
| 255 |
msgid "Save sender nickname in filenames" |
|---|
| 256 |
msgstr "Запазване на прякора на изпращача в името на файла" |
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:33 |
|---|
| 259 |
msgid "Select A File" |
|---|
| 260 |
msgstr "Избор на файл" |
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:34 |
|---|
| 263 |
msgid "Select Completed Files Directory" |
|---|
| 264 |
msgstr "Преместване на завършените файлове в:" |
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:35 |
|---|
| 267 |
msgid "Select Download Directory" |
|---|
| 268 |
msgstr "Папка за изтегляния" |
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:36 |
|---|
| 271 |
msgid "Show _timestamps" |
|---|
| 272 |
msgstr "Време срещу всяка _реплика" |
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:37 |
|---|
| 275 |
msgid "" |
|---|
| 276 |
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " |
|---|
| 277 |
"accelerator, or press backspace to clear." |
|---|
| 278 |
msgstr "" |
|---|
| 279 |
"За да редактиране бърз клавиш, натиснете върху съответния ред и въведете " |
|---|
| 280 |
"новия клавиш или натиснете backspace, за да изчистите стария." |
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:38 |
|---|
| 283 |
msgid "Use System Terminal Font" |
|---|
| 284 |
msgstr "Използване на системния шрифт за терминал" |
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:39 |
|---|
| 287 |
msgid "Use This IP Address:" |
|---|
| 288 |
msgstr "Използване на този IP адрес:" |
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:40 |
|---|
| 291 |
msgid "Use this font:" |
|---|
| 292 |
msgstr "Използване на този шрифт:" |
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:41 |
|---|
| 295 |
msgid "_Background color:" |
|---|
| 296 |
msgstr "Цвят за _фон:" |
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:42 ../src/fe-gnome/main-window.c:99 |
|---|
| 299 |
msgid "_Edit" |
|---|
| 300 |
msgstr "_Редактиране" |
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 |
|---|
| 303 |
msgid "_Foreground color:" |
|---|
| 304 |
msgstr "Цвят на _текст:" |
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:44 |
|---|
| 307 |
msgid "_Nickname:" |
|---|
| 308 |
msgstr "_Прякор:" |
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:45 |
|---|
| 311 |
msgid "_None (use solid color)" |
|---|
| 312 |
msgstr "_Без (използване на плътен цвят)" |
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:46 |
|---|
| 315 |
msgid "_Part message:" |
|---|
| 316 |
msgstr "Съобщение за и_злизане:" |
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:47 |
|---|
| 319 |
msgid "_Quit message:" |
|---|
| 320 |
msgstr "Съобщение за _напускане:" |
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:48 |
|---|
| 323 |
msgid "_Show colors" |
|---|
| 324 |
msgstr "_Показване на цветовете" |
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 |
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:49 |
|---|
| 327 |
msgid "_Transparent background" |
|---|
| 328 |
msgstr "Пр_озрачен фон" |
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 |
#: ../data/setup-dialog.glade.h:1 |
|---|
| 331 |
msgid "Nick Name:" |
|---|
| 332 |
msgstr "Прякор:" |
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 |
#: ../data/setup-dialog.glade.h:2 |
|---|
| 335 |
msgid "Real Name:" |
|---|
| 336 |
msgstr "Истинско име:" |
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 |
#: ../data/setup-dialog.glade.h:3 |
|---|
| 339 |
msgid "" |
|---|
| 340 |
"Welcome to xchat-gnome! Since this is your first time using this " |
|---|
| 341 |
"application, there are a couple things you'll need to configure before you " |
|---|
| 342 |
"can get started.\n" |
|---|
| 343 |
"\n" |
|---|
| 344 |
"These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is " |
|---|
| 345 |
"the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for " |
|---|
| 346 |
"things such as registering with services. You do not have to use your real " |
|---|
| 347 |
"name if you do not want to." |
|---|
| 348 |
msgstr "" |
|---|
| 349 |
"Добре дошли! Това е xchat-gnome! Тъй пускате програмата за първи път, трябва " |
|---|
| 350 |
"да се настроят няколко неща, преди да можете да я използвате.\n" |
|---|
| 351 |
"\n" |
|---|
| 352 |
"Това са имената, по които ще бъдете разпознаван в IRC. Вашият прякор е " |
|---|
| 353 |
"името, по което ще бъдете познати, докато истинското име е полезно за неща " |
|---|
| 354 |
"като регистриране в услуги. Не е нужно да използвате истинското си име, ако " |
|---|
| 355 |
"не желаете." |
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 |
#: ../data/setup-dialog.glade.h:6 |
|---|
| 358 |
msgid "xchat-gnome setup" |
|---|
| 359 |
msgstr "Настройване на xchat-gnome" |
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 |
#: ../data/topic-change.glade.h:1 |
|---|
| 362 |
msgid "Change" |
|---|
| 363 |
msgstr "Промяна" |
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 |
#. |
|---|
| 366 |
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.h:1 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:85 |
|---|
| 367 |
msgid "IRC Chat" |
|---|
| 368 |
msgstr "Разговор" |
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 |
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.h:2 |
|---|
| 371 |
msgid "XChat-GNOME IRC Chat" |
|---|
| 372 |
msgstr "XChat-GNOME: разговори в IRC" |
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 |
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1 |
|---|
| 375 |
msgid "Change nickname to:" |
|---|
| 376 |
msgstr "Смяна на прякора на:" |
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 |
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2 |
|---|
| 379 |
msgid "Close this discussion" |
|---|
| 380 |
msgstr "" |
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 |
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3 |
|---|
| 383 |
msgid "Enter a new nickname" |
|---|
| 384 |
msgstr "Въведете нов прякор" |
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 |
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) |
|---|
| 387 |
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4 ../src/common/text.c:814 |
|---|
| 388 |
#: ../src/common/text.c:851 ../src/common/text.c:862 ../src/common/text.c:869 |
|---|
| 389 |
#: ../src/common/text.c:882 ../src/common/text.c:899 ../src/common/text.c:999 |
|---|
| 390 |
#: ../src/common/util.c:352 |
|---|
| 391 |
msgid "Error" |
|---|
| 392 |
msgstr "Грешка" |
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 |
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5 ../src/common/text.c:805 |
|---|
| 395 |
#: ../src/fe-gnome/channel-list.c:311 |
|---|
| 396 |
msgid "Users" |
|---|
| 397 |
msgstr "Потребители" |
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 |
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:6 |
|---|
| 400 |
msgid "nickname" |
|---|
| 401 |
msgstr "прякор" |
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 |
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 |
|---|
| 404 |
msgid "on all servers" |
|---|
| 405 |
msgstr "на всички сървъри" |
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 |
#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:164 |
|---|
| 408 |
msgid "Screensaver activated, going away." |
|---|
| 409 |
msgstr "Предпазителя на екрана се активира, преминаване към режим \"Няма ме\"." |
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 |
#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:172 |
|---|
| 412 |
msgid "Screensaver is off, welcome back" |
|---|
| 413 |
msgstr "Предпазителя на екрана се изключи. Добре дошли обратно!" |
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 |
#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:212 |
|---|
| 416 |
msgid "Auto Away" |
|---|
| 417 |
msgstr "Автоматичен режим \"Няма ме\"" |
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 |
#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:213 |
|---|
| 420 |
msgid "Automatically go away / come back" |
|---|
| 421 |
msgstr "Автоматично поставяне/махане на режима \"Няма ме\"" |
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 |
#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:231 |
|---|
| 424 |
msgid "Disconnected" |
|---|
| 425 |
msgstr "Връзката е прекъсната." |
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 |
#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:232 |
|---|
| 428 |
msgid "Connected" |
|---|
| 429 |
msgstr "Осъществена връзка" |
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 |
#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:261 |
|---|
| 432 |
msgid "Auto-away plugin unloaded\n" |
|---|
| 433 |
msgstr "" |
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 |
#: ../plugins/dbus/apps_xchat_url_handler.schemas.in.h:1 |
|---|
| 436 |
msgid "Run xchat-gnome in a terminal?" |
|---|
| 437 |
msgstr "Стартиране на xchat-gnome в терминал?" |
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 |
#: ../plugins/dbus/apps_xchat_url_handler.schemas.in.h:2 |
|---|
| 440 |
msgid "Set it at TRUE if you want it activated" |
|---|
| 441 |
msgstr "" |
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 |
#: ../plugins/dbus/apps_xchat_url_handler.schemas.in.h:3 |
|---|
| 444 |
msgid "The handler for \"irc://\" URLs" |
|---|
| 445 |
msgstr "" |
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 |
#: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:27 |
|---|
| 448 |
msgid "XChat-GNOME remote access" |
|---|
| 449 |
msgstr "Отдалечен достъп до XChat-GNOME" |
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 |
#: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:28 |
|---|
| 452 |
msgid "plugin for remote access using DBUS" |
|---|
| 453 |
msgstr "приставка за отдалечен достъп чрез DBUS" |
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 |
#: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:333 |
|---|
| 456 |
#, c-format |
|---|
| 457 |
msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n" |
|---|
| 458 |
msgstr "" |
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 |
#: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:353 |
|---|
| 461 |
#, c-format |
|---|
| 462 |
msgid "Failed to acquire %s: %s\n" |
|---|
| 463 |
msgstr "" |
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 |
#: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:401 |
|---|
| 466 |
#, c-format |
|---|
| 467 |
msgid "%s loaded successfully!\n" |
|---|
| 468 |
msgstr "%s се зареди успешно!\n" |
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:41 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:61 |
|---|
| 471 |
msgid "Open an irc:// url" |
|---|
| 472 |
msgstr "" |
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:41 |
|---|
| 475 |
msgid "irc://server:port/channel" |
|---|
| 476 |
msgstr "irc://сървър:порт/стая" |
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:42 |
|---|
| 479 |
msgid "Execute a xchat command" |
|---|
| 480 |
msgstr "Изпълнение на команда:" |
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:42 |
|---|
| 483 |
msgid "\"Command to execute\"" |
|---|
| 484 |
msgstr "\"Команда, която да се изпълни\"" |
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:43 |
|---|
| 487 |
msgid "Prints some text to the current tab/window" |
|---|
| 488 |
msgstr "" |
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:43 |
|---|
| 491 |
msgid "\"Text to print\"" |
|---|
| 492 |
msgstr "\"Текст за печатане\"" |
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:44 |
|---|
| 495 |
msgid "Change the context to the channel" |
|---|
| 496 |
msgstr "" |
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:44 |
|---|
| 499 |
msgid "channel" |
|---|
| 500 |
msgstr "стая" |
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:45 |
|---|
| 503 |
msgid "Change the context to the server" |
|---|
| 504 |
msgstr "" |
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:45 |
|---|
| 507 |
msgid "server" |
|---|
| 508 |
msgstr "сървър" |
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:46 |
|---|
| 511 |
msgid "Get some informations from xchat" |
|---|
| 512 |
msgstr "Взимане на информация от xchat" |
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:46 |
|---|
| 515 |
msgid "id" |
|---|
| 516 |
msgstr "id" |
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:47 |
|---|
| 519 |
msgid "Get settings from xchat" |
|---|
| 520 |
msgstr "Взимане на настройки от xchat" |
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:47 |
|---|
| 523 |
msgid "name" |
|---|
| 524 |
msgstr "име" |
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:79 |
|---|
| 527 |
#, c-format |
|---|
| 528 |
msgid "" |
|---|
| 529 |
"xchat-gnome-remote: %s\n" |
|---|
| 530 |
"Try `xchat-gnome-remote --help' for more information\n" |
|---|
| 531 |
msgstr "" |
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:90 |
|---|
| 534 |
msgid "Couldn't connect to session bus" |
|---|
| 535 |
msgstr "" |
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:116 |
|---|
| 538 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:130 |
|---|
| 539 |
msgid "Failed to complete command" |
|---|
| 540 |
msgstr "Неуспех при завършване на командата" |
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:125 |
|---|
| 543 |
msgid "Failed to complete SetContext" |
|---|
| 544 |
msgstr "" |
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:135 |
|---|
| 547 |
msgid "Failed to complete print" |
|---|
| 548 |
msgstr "Неуспех при завършването на печата" |
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:142 |
|---|
| 551 |
msgid "Failed to complete GetInfo" |
|---|
| 552 |
msgstr "" |
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:155 |
|---|
| 555 |
msgid "Failed to complete GetPrefs" |
|---|
| 556 |
msgstr "" |
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 |
#: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:159 |
|---|
| 559 |
#, c-format |
|---|
| 560 |
msgid "%s doesn't exist\n" |
|---|
| 561 |
msgstr "%s не съществува.\n" |
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 |
#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:36 |
|---|
| 564 |
msgid "Network Monitor" |
|---|
| 565 |
msgstr "" |
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 |
#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:37 |
|---|
| 568 |
msgid "NetworkManager connection monitor" |
|---|
| 569 |
msgstr "" |
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 |
#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:342 |
|---|
| 572 |
#, c-format |
|---|
| 573 |
msgid "%s loaded successfully\n" |
|---|
| 574 |
msgstr "%s се зареди успешно!\n" |
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 |
#: ../plugins/notification/eggtrayicon.c:111 |
|---|
| 577 |
msgid "Orientation" |
|---|
| 578 |
msgstr "Ориентация" |
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 |
#: ../plugins/notification/eggtrayicon.c:111 |
|---|
| 581 |
msgid "The orientation of the tray." |
|---|
| 582 |
msgstr "" |
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 |
#: ../plugins/notification/notification.c:148 |
|---|
| 585 |
msgid "Notification" |
|---|
| 586 |
msgstr "Уведомяване" |
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 |
#: ../plugins/notification/notification.c:149 |
|---|
| 589 |
msgid "A notification area plugin." |
|---|
| 590 |
msgstr "Приставка за областта за уведомяване." |
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 |
#: ../plugins/notification/notification.c:235 |
|---|
| 593 |
msgid "Notification plugin loaded.\n" |
|---|
| 594 |
msgstr "Приставката за уведомяване е заредена.\n" |
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 |
#: ../plugins/notification/notification.c:250 |
|---|
| 597 |
msgid "Notification plugin unloaded.\n" |
|---|
| 598 |
msgstr "Няма намерен такъв плъгин.\n" |
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 |
#: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:1 |
|---|
| 601 |
msgid "Keep icon in tray at all times" |
|---|
| 602 |
msgstr "Държане на иконата в областта за уведомяване постоянно." |
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 |
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:29 |
|---|
| 605 |
msgid "On-screen display" |
|---|
| 606 |
msgstr "" |
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 |
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:31 |
|---|
| 609 |
msgid "" |
|---|
| 610 |
"Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the " |
|---|
| 611 |
"focus" |
|---|
| 612 |
msgstr "" |
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 |
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:89 |
|---|
| 615 |
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:117 |
|---|
| 616 |
#, c-format |
|---|
| 617 |
msgid "Message in %s" |
|---|
| 618 |
msgstr "Съобщение в %s" |
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 |
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:91 |
|---|
| 621 |
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:119 |
|---|
| 622 |
#, c-format |
|---|
| 623 |
msgid "Message from %s" |
|---|
| 624 |
msgstr "Съобщение от %s" |
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 |
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:140 |
|---|
| 627 |
#, c-format |
|---|
| 628 |
msgid "Private Message from %s" |
|---|
| 629 |
msgstr "Лично съобщение от %s" |
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 |
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:189 |
|---|
| 632 |
msgid "OSD loaded\n" |
|---|
| 633 |
msgstr "" |
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 |
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:193 |
|---|
| 636 |
msgid "OSD initialization failed\n" |
|---|
| 637 |
msgstr "" |
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 |
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:45 |
|---|
| 640 |
msgid "xchat URL scraper" |
|---|
| 641 |
msgstr "" |
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 |
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:59 ../src/common/xchat.c:823 |
|---|
| 644 |
msgid "Time" |
|---|
| 645 |
msgstr "Време" |
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 |
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:64 ../src/common/text.c:585 |
|---|
| 648 |
msgid "Nick" |
|---|
| 649 |
msgstr "Прякор" |
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 |
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:68 ../src/common/text.c:552 |
|---|
| 652 |
#: ../src/common/text.c:556 ../src/common/text.c:992 |
|---|
| 653 |
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:273 |
|---|
| 654 |
msgid "Channel" |
|---|
| 655 |
msgstr "Стая" |
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 |
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:73 |
|---|
| 658 |
msgid "URL" |
|---|
| 659 |
msgstr "URL" |
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 |
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:155 |
|---|
| 662 |
msgid "URL Scraper" |
|---|
| 663 |
msgstr "" |
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 |
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:156 |
|---|
| 666 |
msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing." |
|---|
| 667 |
msgstr "" |
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 |
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:196 |
|---|
| 670 |
msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n" |
|---|
| 671 |
msgstr "" |
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 |
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:202 |
|---|
| 674 |
msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n" |
|---|
| 675 |
msgstr "" |
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 |
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:217 |
|---|
| 678 |
msgid "URL Scraper loaded.\n" |
|---|
| 679 |
msgstr "" |
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 |
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:229 |
|---|
| 682 |
msgid "URL Scraper unloaded.\n" |
|---|
| 683 |
msgstr "" |
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 |
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:1 |
|---|
| 686 |
msgid "URL Scraper history length" |
|---|
| 687 |
msgstr "" |
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 |
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:2 |
|---|
| 690 |
msgid "URL Scraper show timestamps" |
|---|
| 691 |
msgstr "" |
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 |
#: ../src/common/cfgfiles.c:350 |
|---|
| 694 |
msgid "Cannot create ~/.xchat2" |
|---|
| 695 |
msgstr "Не може да се създаде ~/.xchat2" |
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 |
#: ../src/common/cfgfiles.c:679 |
|---|
| 698 |
msgid "I'm busy" |
|---|
| 699 |
msgstr "Зает съм" |
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 |
#: ../src/common/cfgfiles.c:680 |
|---|
| 702 |
msgid "Leaving" |
|---|
| 703 |
msgstr "Махам се" |
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 |
#: ../src/common/cfgfiles.c:726 |
|---|
| 706 |
msgid "" |
|---|
| 707 |
"* Running IRC as root is stupid! You should\n" |
|---|
| 708 |
" create a User Account and use that to login.\n" |
|---|
| 709 |
msgstr "" |
|---|
| 710 |
"* Да влизате в IRC като root е ГЛУПАВО! Направете си\n" |
|---|
| 711 |
" потребител и използвайте него.\n" |
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 |
#: ../src/common/dcc.c:66 |
|---|
| 714 |
msgid "Waiting" |
|---|
| 715 |
msgstr "Чакам" |
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 |
#: ../src/common/dcc.c:67 |
|---|
| 718 |
msgid "Active" |
|---|
| 719 |
msgstr "Активна" |
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 |
#: ../src/common/dcc.c:68 |
|---|
| 722 |
msgid "Failed" |
|---|
| 723 |
msgstr "Пропадна" |
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 |
#: ../src/common/dcc.c:69 |
|---|
| 726 |
msgid "Done" |
|---|
| 727 |
msgstr "Готово" |
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 |
#: ../src/common/dcc.c:70 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:146 |
|---|
| 730 |
msgid "Connect" |
|---|
| 731 |
msgstr "Свързване" |
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 |
#: ../src/common/dcc.c:71 |
|---|
| 734 |
msgid "Aborted" |
|---|
| 735 |
msgstr "Прекъснато" |
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 |
#: ../src/common/dcc.c:1350 |
|---|
| 738 |
#, c-format |
|---|
| 739 |
msgid "Cannot access %s\n" |
|---|
| 740 |
msgstr "Няма достъп до %s\n" |
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 |
#: ../src/common/dcc.c:2000 |
|---|
| 743 |
msgid "No active DCCs\n" |
|---|
| 744 |
msgstr "Няма активни DCC-та\n" |
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 |
#: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124 |
|---|
| 747 |
#: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132 |
|---|
| 748 |
#: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140 |
|---|
| 749 |
#: ../src/common/ignore.c:144 |
|---|
| 750 |
msgid "YES " |
|---|
| 751 |
msgstr "ДА " |
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 |
#: ../src/common/ignore.c:122 ../src/common/ignore.c:126 |
|---|
| 754 |
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 |
|---|
| 755 |
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 |
|---|
| 756 |
#: ../src/common/ignore.c:146 |
|---|
| 757 |
msgid "NO " |
|---|
| 758 |
msgstr "НЕ " |
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 |
#: ../src/common/ignore.c:373 |
|---|
| 761 |
#, c-format |
|---|
| 762 |
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" |
|---|
| 763 |
msgstr "Вие сте CTCP flood-нати от %s, игнорира се %s\n" |
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 |
#: ../src/common/ignore.c:398 |
|---|
| 766 |
#, c-format |
|---|
| 767 |
msgid "" |
|---|
| 768 |
"You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" |
|---|
| 769 |
msgstr "" |
|---|
| 770 |
"Вие сте заляти(flood) със съобщения от %s, настройва се автоматичния диалог " |
|---|
| 771 |
"на изключен.\n" |
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 |
#: ../src/common/notify.c:400 |
|---|
| 774 |
#, c-format |
|---|
| 775 |
msgid " %-20s online\n" |
|---|
| 776 |
msgstr " %-20s на линия\n" |
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 |
#: ../src/common/notify.c:402 |
|---|
| 779 |
#, c-format |
|---|
| 780 |
msgid " %-20s offline\n" |
|---|
| 781 |
msgstr " %-20s изключен\n" |
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 |
#: ../src/common/outbound.c:71 |
|---|
| 784 |
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n" |
|---|
| 785 |
msgstr "Не сте влезли в стая. Опитайте с /join #<стая>\n" |
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 |
#: ../src/common/outbound.c:77 |
|---|
| 788 |
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n" |
|---|
| 789 |
msgstr "Не сте свързани. Опитайте с /server <хост> [<порт>]\n" |
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 |
#: ../src/common/outbound.c:1642 |
|---|
| 792 |
msgid "I need /bin/sh to run!\n" |
|---|
| 793 |
msgstr "Нужен е /bin/sh, за да се изпълни!\n" |
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 |
#: ../src/common/outbound.c:1970 |
|---|
| 796 |
msgid "Commands Available:" |
|---|
| 797 |
msgstr "Налични команди:" |
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 |
#: ../src/common/outbound.c:1984 |
|---|
| 800 |
msgid "User defined commands:" |
|---|
| 801 |
msgstr "Потребителски команди:" |
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 |
#: ../src/common/outbound.c:2000 |
|---|
| 804 |
msgid "Plugin defined commands:" |
|---|
| 805 |
msgstr "Команди на приставките:" |
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 |
#: ../src/common/outbound.c:2011 |
|---|
| 808 |
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l" |
|---|
| 809 |
msgstr "Напишете /HELP <команда> за повече информация, или /HELP -l" |
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 |
#: ../src/common/outbound.c:2086 |
|---|
| 812 |
#, c-format |
|---|
| 813 |
msgid "Unknown arg '%s' ignored." |
|---|
| 814 |
msgstr "Непознатият аргумент '%s' се игнорира." |
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 |
#: ../src/common/outbound.c:2914 |
|---|
| 817 |
msgid "No such plugin found.\n" |
|---|
| 818 |
msgstr "Няма намерена такава приставка.\n" |
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 |
#: ../src/common/outbound.c:2919 |
|---|
| 821 |
msgid "That plugin is refusing to unload.\n" |
|---|
| 822 |
msgstr "Тази приставка отказва да се отзареди.\n" |
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 |
#: ../src/common/outbound.c:3098 |
|---|
| 825 |
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list" |
|---|
| 826 |
msgstr "ADDBUTTON <име> <действие>, добавя бутон под списъка с потребители" |
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 |
#: ../src/common/outbound.c:3100 |
|---|
| 829 |
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in" |
|---|
| 830 |
msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички стаи, в които сте влезли" |
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 |
#: ../src/common/outbound.c:3102 |
|---|
| 833 |
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in" |
|---|
| 834 |
msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи" |
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 |
#: ../src/common/outbound.c:3104 |
|---|
| 837 |
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in" |
|---|
| 838 |
msgstr "" |
|---|
| 839 |
"ALLSERV <команда>, изпраща команда към всички сървъри, към които сте свързан" |
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 |
#: ../src/common/outbound.c:3105 |
|---|
| 842 |
msgid "AWAY [<reason>], sets you away" |
|---|
| 843 |
msgstr "AWAY [<причина>], включва режим \"Отсъствам\"" |
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 |
#: ../src/common/outbound.c:3107 |
|---|
| 846 |
msgid "" |
|---|
| 847 |
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current " |
|---|
| 848 |
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " |
|---|
| 849 |
"chanop)" |
|---|
| 850 |
msgstr "" |
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 |
#: ../src/common/outbound.c:3109 |
|---|
| 853 |
msgid "CLEAR, Clears the current text window" |
|---|
| 854 |
msgstr "CLEAR, изчиства текущия текстов прозорец" |
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 |
#: ../src/common/outbound.c:3110 |
|---|
| 857 |
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" |
|---|
| 858 |
msgstr "CLOSE, затваря текущия прозорец/таб" |
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 |
#: ../src/common/outbound.c:3113 |
|---|
| 861 |
msgid "" |
|---|
| 862 |
"COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia" |
|---|
| 863 |
msgstr "COUNTRY <код>, намира код на страна, пример: au = Австралия" |
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 |
#: ../src/common/outbound.c:3115 |
|---|
| 866 |
msgid "" |
|---|
| 867 |
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are " |
|---|
| 868 |
"VERSION and USERINFO" |
|---|
| 869 |
msgstr "" |
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 |
#: ../src/common/outbound.c:3117 |
|---|
| 872 |
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" |
|---|
| 873 |
msgstr "CYCLE, излиза се от текущата стая и после веднага пак се влиза в нея" |
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 |
#: ../src/common/outbound.c:3119 |
|---|
| 876 |
msgid "" |
|---|
| 877 |
"\n" |
|---|
| 878 |
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n" |
|---|
| 879 |
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n" |
|---|
| 880 |
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n" |
|---|
| 881 |
"DCC LIST - show DCC list\n" |
|---|
| 882 |
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n" |
|---|
| 883 |
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n" |
|---|
| 884 |
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n" |
|---|
| 885 |
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz" |
|---|
| 886 |
msgstr "" |
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 |
#: ../src/common/outbound.c:3131 |
|---|
| 889 |
msgid "" |
|---|
| 890 |
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current " |
|---|
| 891 |
"channel (needs chanop)" |
|---|
| 892 |
msgstr "" |
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 |
#: ../src/common/outbound.c:3133 |
|---|
| 895 |
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list" |
|---|
| 896 |
msgstr "" |
|---|
| 897 |
"DELBUTTON <име>, изтрива бутон от тези, които са под списъка с потребителите" |
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 |
#: ../src/common/outbound.c:3135 |
|---|
| 900 |
msgid "" |
|---|
| 901 |
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel " |
|---|
| 902 |
"(needs chanop)" |
|---|
| 903 |
msgstr "" |
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 |
#: ../src/common/outbound.c:3137 |
|---|
| 906 |
msgid "" |
|---|
| 907 |
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel " |
|---|
| 908 |
"(needs chanop)" |
|---|
| 909 |
msgstr "" |
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 |
#: ../src/common/outbound.c:3138 |
|---|
| 912 |
msgid "DISCON, Disconnects from server" |
|---|
| 913 |
msgstr "DISCON, прекъсва връзката към сървъра" |
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 |
#: ../src/common/outbound.c:3139 |
|---|
| 916 |
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number" |
|---|
| 917 |
msgstr "" |
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 |
#: ../src/common/outbound.c:3140 |
|---|
| 920 |
msgid "ECHO <text>, Prints text locally" |
|---|
| 921 |
msgstr "" |
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 |
#: ../src/common/outbound.c:3143 |
|---|
| 924 |
msgid "" |
|---|
| 925 |
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is " |
|---|
| 926 |
"sent to current channel, else is printed to current text box" |
|---|
| 927 |
msgstr "" |
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 |
#: ../src/common/outbound.c:3145 |
|---|
| 930 |
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" |
|---|
| 931 |
msgstr "" |
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 |
#: ../src/common/outbound.c:3148 |
|---|
| 934 |
msgid "" |
|---|
| 935 |
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " |
|---|
| 936 |
"the process is SIGKILL'ed" |
|---|
| 937 |
msgstr "" |
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 |
#: ../src/common/outbound.c:3150 |
|---|
| 940 |
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" |
|---|
| 941 |
msgstr "" |
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 |
#: ../src/common/outbound.c:3151 |
|---|
| 944 |
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" |
|---|
| 945 |
msgstr "" |
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 |
#: ../src/common/outbound.c:3155 |
|---|
| 948 |
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" |
|---|
| 949 |
msgstr "" |
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 |
#: ../src/common/outbound.c:3157 |
|---|
| 952 |
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23" |
|---|
| 953 |
msgstr "" |
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 |
#: ../src/common/outbound.c:3160 |
|---|
| 956 |
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname" |
|---|
| 957 |
msgstr "" |
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 |
#: ../src/common/outbound.c:3164 |
|---|
| 960 |
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" |
|---|
| 961 |
msgstr "" |
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 |
#: ../src/common/outbound.c:3165 |
|---|
| 964 |
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv" |
|---|
| 965 |
msgstr "ID <парола>, идентифицира Ви пред nickserv" |
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 |
#: ../src/common/outbound.c:3167 |
|---|
| 968 |
msgid "" |
|---|
| 969 |
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n" |
|---|
| 970 |
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" |
|---|
| 971 |
" types - types of data to ignore, one or all of:\n" |
|---|
| 972 |
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" |
|---|
| 973 |
" options - NOSAVE, QUIET" |
|---|
| 974 |
msgstr "" |
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 |
#: ../src/common/outbound.c:3174 |
|---|
| 977 |
msgid "" |
|---|
| 978 |
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the " |
|---|
| 979 |
"current channel (needs chanop)" |
|---|
| 980 |
msgstr "" |
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 |
#: ../src/common/outbound.c:3175 |
|---|
| 983 |
msgid "JOIN <channel>, joins the channel" |
|---|
| 984 |
msgstr "JOIN <стая>, влизане в дадена стая" |
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 |
#: ../src/common/outbound.c:3177 |
|---|
| 987 |
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)" |
|---|
| 988 |
msgstr "" |
|---|
| 989 |
"KICK <прякор>, изхвърля упоменатия човек от текущата стая (изисква " |
|---|
| 990 |
"операторски статус)" |
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 |
#: ../src/common/outbound.c:3179 |
|---|
| 993 |
msgid "" |
|---|
| 994 |
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs " |
|---|
| 995 |
"chanop)" |
|---|
| 996 |
msgstr "" |
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 |
#: ../src/common/outbound.c:3182 |
|---|
| 999 |
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" |
|---|
| 1000 |
msgstr "LAGCHECK, пуска нова проверка на забавянето на репликите" |
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 |
#: ../src/common/outbound.c:3184 |
|---|
| 1003 |
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer" |
|---|
| 1004 |
msgstr "LASTLOG <низ>, търси за низ в буфера" |
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 |
#: ../src/common/outbound.c:3186 |
|---|
| 1007 |
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script" |
|---|
| 1008 |
msgstr "LOAD <файл>, зарежда плъгин или скрипт" |
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 |
#: ../src/common/outbound.c:3189 |
|---|
| 1011 |
msgid "" |
|---|
| 1012 |
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" |
|---|
| 1013 |
msgstr "" |
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 |
#: ../src/common/outbound.c:3191 |
|---|
| 1016 |
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" |
|---|
| 1017 |
msgstr "" |
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 |
#: ../src/common/outbound.c:3193 |
|---|
| 1020 |
msgid "" |
|---|
| 1021 |
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in " |
|---|
| 1022 |
"the 3rd person, like /me jumps)" |
|---|
| 1023 |
msgstr "" |
|---|
| 1024 |
"ME <действие>, изпраща действието към текущата стая (действията трябва да са " |
|---|
| 1025 |
"в трето лице. пример: /me скача)" |
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 |
#: ../src/common/outbound.c:3196 |
|---|
| 1028 |
msgid "" |
|---|
| 1029 |
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" |
|---|
| 1030 |
msgstr "" |
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 |
#: ../src/common/outbound.c:3199 |
|---|
| 1033 |
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" |
|---|
| 1034 |
msgstr "" |
|---|
| 1035 |
"MOP, масово дава операторски статус на всички потребители в дадената стая " |
|---|
| 1036 |
"(изисква същия статус)" |
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 |
#: ../src/common/outbound.c:3200 |
|---|
| 1039 |
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message" |
|---|
| 1040 |
msgstr "MSG <прякор> <съобщение>, праща лично съобщение" |
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 |
#: ../src/common/outbound.c:3203 |
|---|
| 1043 |
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" |
|---|
| 1044 |
msgstr "NAMES, изписва прякорите в текущата стая" |
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 |
#: ../src/common/outbound.c:3205 |
|---|
| 1047 |
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice" |
|---|
| 1048 |
msgstr "" |
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 |
#: ../src/common/outbound.c:3206 |
|---|
| 1051 |
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]" |
|---|
| 1052 |
msgstr "NEWSERVER <име на хост> [<порт>]" |
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 |
#: ../src/common/outbound.c:3207 |
|---|
| 1055 |
msgid "NICK <nickname>, sets your nick" |
|---|
| 1056 |
msgstr "NICK <прякор>, настройва прякора ви" |
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 |
#: ../src/common/outbound.c:3210 |
|---|
| 1059 |
msgid "" |
|---|
| 1060 |
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of " |
|---|
| 1061 |
"message that should be auto reacted to" |
|---|
| 1062 |
msgstr "" |
|---|
| 1063 |
"NOTICE <прякор/стая> <съобщение>, изпраща уведомение. Това са вид " |
|---|
| 1064 |
"въобщения,към които трябва да се реагира автоматично" |
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 |
#: ../src/common/outbound.c:3212 |
|---|
| 1067 |
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it" |
|---|
| 1068 |
msgstr "" |
|---|
| 1069 |
"NOTIFY [<прякор>], изписва списъка с приятелчетата ти или добавя някой" |
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 |
#: ../src/common/outbound.c:3214 |
|---|
| 1072 |
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)" |
|---|
| 1073 |
msgstr "" |
|---|
| 1074 |
"OP <прякор>, дава операторски статус на прякора (изисква същия статус)" |
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 |
#: ../src/common/outbound.c:3216 |
|---|
| 1077 |
msgid "" |
|---|
| 1078 |
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one" |
|---|
| 1079 |
msgstr "PART [<стая>] [<причина>], напуска стаята, по подразбиране текущата" |
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 |
#: ../src/common/outbound.c:3218 |
|---|
| 1082 |
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel" |
|---|
| 1083 |
msgstr "PING <прякор | стая>, CTCP пинг към прякор или стая" |
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 |
#: ../src/common/outbound.c:3220 |
|---|
| 1086 |
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone" |
|---|
| 1087 |
msgstr "QUERY <прякор>, отваря нов диалогов прозорец с някой" |
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 |
#: ../src/common/outbound.c:3222 |
|---|
| 1090 |
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server" |
|---|
| 1091 |
msgstr "QUIT [<причина>], разкача се от текущия сървър" |
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 |
#: ../src/common/outbound.c:3224 |
|---|
| 1094 |
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server" |
|---|
| 1095 |
msgstr "QUOTE <текст>, праща текста в чиста форма към сървъра" |
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 |
#: ../src/common/outbound.c:3227 |
|---|
| 1098 |
msgid "" |
|---|
| 1099 |
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as " |
|---|
| 1100 |
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " |
|---|
| 1101 |
"reconnect to all the open servers" |
|---|
| 1102 |
msgstr "" |
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 |
#: ../src/common/outbound.c:3230 |
|---|
| 1105 |
msgid "" |
|---|
| 1106 |
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT " |
|---|
| 1107 |
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " |
|---|
| 1108 |
"all the open servers" |
|---|
| 1109 |
msgstr "" |
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 |
#: ../src/common/outbound.c:3232 |
|---|
| 1112 |
msgid "" |
|---|
| 1113 |
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc " |
|---|
| 1114 |
"server" |
|---|
| 1115 |
msgstr "" |
|---|
| 1116 |
"RECV <текст>, праща чиста информация към X-Chat, както ако е била получена " |
|---|
| 1117 |
"от IRC сървър" |
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 |
#: ../src/common/outbound.c:3235 |
|---|
| 1120 |
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window" |
|---|
| 1121 |
msgstr "SAY <текст>, праща текста към обекта в текущия прозорец" |
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 |
#: ../src/common/outbound.c:3236 |
|---|
| 1124 |
msgid "SEND <nick> [<file>]" |
|---|
| 1125 |
msgstr "" |
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 |
#: ../src/common/outbound.c:3239 |
|---|
| 1128 |
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel" |
|---|
| 1129 |
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая" |
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 |
#: ../src/common/outbound.c:3242 |
|---|
| 1132 |
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel" |
|---|
| 1133 |
msgstr "SERVCHAN <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая" |
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 |
#: ../src/common/outbound.c:3246 |
|---|
| 1136 |
msgid "" |
|---|
| 1137 |
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the " |
|---|
| 1138 |
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" |
|---|
| 1139 |
msgstr "" |
|---|
| 1140 |
"SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния " |
|---|
| 1141 |
"порт е 6667 за нормални връзки и 9999 за SSL връзки" |
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 |
#: ../src/common/outbound.c:3249 |
|---|
| 1144 |
msgid "" |
|---|
| 1145 |
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port " |
|---|
| 1146 |
"is 6667" |
|---|
| 1147 |
msgstr "" |
|---|
| 1148 |
"SERVER <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е " |
|---|
| 1149 |
"6667" |
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 |
#: ../src/common/outbound.c:3251 |
|---|
| 1152 |
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]" |
|---|
| 1153 |
msgstr "SET [-quiet] <променлива> [<стойност>]" |
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 |
#: ../src/common/outbound.c:3252 |
|---|
| 1156 |
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>" |
|---|
| 1157 |
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>, определя позицията на курсора" |
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 |
#: ../src/common/outbound.c:3256 |
|---|
| 1160 |
msgid "" |
|---|
| 1161 |
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic" |
|---|
| 1162 |
msgstr "" |
|---|
| 1163 |
"TOPIC [<тема>], настройва темата ако е дадената такава, ако не-показва " |
|---|
| 1164 |
"текущата" |
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 |
#: ../src/common/outbound.c:3258 |
|---|
| 1167 |
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." |
|---|
| 1168 |
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], маха забраната от избраните маски" |
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 |
#: ../src/common/outbound.c:3259 |
|---|
| 1171 |
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" |
|---|
| 1172 |
msgstr "" |
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 |
#: ../src/common/outbound.c:3260 |
|---|
| 1175 |
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" |
|---|
| 1176 |
msgstr "UNLOAD <име>, отзарежда плъгин или скрипт" |
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 |
#: ../src/common/outbound.c:3261 |
|---|
| 1179 |
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" |
|---|
| 1180 |
msgstr "URL <url>, отваря URL-то в браузъра ви" |
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 |
#: ../src/common/outbound.c:3263 |
|---|
| 1183 |
msgid "" |
|---|
| 1184 |
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" |
|---|
| 1185 |
msgstr "" |
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 |
#: ../src/common/outbound.c:3266 |
|---|
| 1188 |
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" |
|---|
| 1189 |
msgstr "" |
|---|
| 1190 |
"VOICE <прякор>, дава статуса \"voice\" на някой (изисква операторски статус " |
|---|
| 1191 |
"в стаята)" |
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 |
#: ../src/common/outbound.c:3268 |
|---|
| 1194 |
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" |
|---|
| 1195 |
msgstr "WALLCHAN <съобщение>, изпраща съобщението до всички канали" |
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 |
#: ../src/common/outbound.c:3270 |
|---|
| 1198 |
msgid "" |
|---|
| 1199 |
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" |
|---|
| 1200 |
msgstr "" |
|---|
| 1201 |
"WALLCHOP <съобщение>, изпраща съобщение до всички оператори в текущата стая" |
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 |
#: ../src/common/outbound.c:3303 |
|---|
| 1204 |
#, c-format |
|---|
| 1205 |
msgid "Usage: %s\n" |
|---|
| 1206 |
msgstr "Употреба: %s\n" |
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 |
#: ../src/common/outbound.c:3308 |
|---|
| 1209 |
msgid "" |
|---|
| 1210 |
"\n" |
|---|
| 1211 |
"No help available on that command.\n" |
|---|
| 1212 |
msgstr "" |
|---|
| 1213 |
"\n" |
|---|
| 1214 |
"Няма налична помощ за тази команда.\n" |
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 |
#: ../src/common/outbound.c:3314 |
|---|
| 1217 |
msgid "No such command.\n" |
|---|
| 1218 |
msgstr "Няма такава команда.\n" |
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 |
#: ../src/common/outbound.c:3638 |
|---|
| 1221 |
msgid "Bad arguments for user command.\n" |
|---|
| 1222 |
msgstr "Грешни аргументи за потребителската команда.\n" |
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 |
#: ../src/common/outbound.c:3802 |
|---|
| 1225 |
msgid "Too many recursive usercommands, aborting." |
|---|
| 1226 |
msgstr "Прекалено много рекурсивни потребителски команди, прекъсва се..." |
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 |
#: ../src/common/outbound.c:3879 |
|---|
| 1229 |
msgid "Unknown Command. Try /help\n" |
|---|
| 1230 |
msgstr "Непозната команда. Опитайте /help\n" |
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 |
#: ../src/common/plugin.c:372 ../src/common/plugin.c:413 |
|---|
| 1233 |
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" |
|---|
| 1234 |
msgstr "Няма xchat_plugin_init символ; това наистина ли е X-Chat приставка?" |
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 |
#: ../src/common/server.c:618 |
|---|
| 1237 |
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" |
|---|
| 1238 |
msgstr "Сигурни ли сте, че това е SSL сървър и правилния порт?\n" |
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 |
#: ../src/common/server.c:970 |
|---|
| 1241 |
#, c-format |
|---|
| 1242 |
msgid "" |
|---|
| 1243 |
"Cannot resolve hostname %s\n" |
|---|
| 1244 |
"Check your IP Settings!\n" |
|---|
| 1245 |
msgstr "" |
|---|
| 1246 |
"Не може да се разбере името на хоста %s\n" |
|---|
| 1247 |
"Проверете IP настройки си!\n" |
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 |
#: ../src/common/server.c:975 |
|---|
<