GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

root/sharp/xchat-gnome.HEAD.bg.po

Revision 514, 112.3 kB (checked in by zbrox, 3 years ago)

xchat-gnome (sharp) preliminary ubuntu edition

  • първоначален превод. има множество поправени грешки, явно получени от прехвърлянето на преводите на xchat.
<
Line 
1 # Translation of xchat-gnome into the Bulgarian language
2 # Copyright (C) 2004-2005 xchat-gnome team
3 # This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package.
4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xchat-gnome\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-23 17:15-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 14:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17
18 #: ../data/channel-list.glade.h:1
19 msgid "<span weight=\"bold\">List Filtering</span>"
20 msgstr ""
21
22 #: ../data/channel-list.glade.h:2
23 msgid "Apply Text Filter To:    "
24 msgstr "Прилагане на текстов филтър към:    "
25
26 #: ../data/channel-list.glade.h:3
27 msgid "Channel _Name"
28 msgstr "Име на стаята"
29
30 #: ../data/channel-list.glade.h:4
31 msgid "Channel _Topic"
32 msgstr "_Тема на стаята"
33
34 #: ../data/channel-list.glade.h:5
35 msgid "Join Channel"
36 msgstr "Влизане в стая"
37
38 #: ../data/channel-list.glade.h:6
39 msgid "Maximum Users:"
40 msgstr "Максимум потребители:"
41
42 #: ../data/channel-list.glade.h:7
43 msgid "Minimum Users:"
44 msgstr "Минимум потребители:"
45
46 #: ../data/channel-list.glade.h:8
47 msgid "Save List _As"
48 msgstr "Записване на списък като..."
49
50 #: ../data/channel-list.glade.h:9
51 msgid "Text Filter:"
52 msgstr "Текстов филтър:"
53
54 #: ../data/connect-dialog.glade.h:1
55 msgid "C_onnect"
56 msgstr "_Свързване"
57
58 #: ../data/dcc-accept.glade.h:1
59 msgid "_Accept"
60 msgstr "_Приемане"
61
62 #: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:118
63 msgid "File Transfers"
64 msgstr "Файлови трансфери"
65
66 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:1
67 msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
68 msgstr "<span·weight=\"bold\">Автоматично влизане в стаи</span>"
69
70 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:2 ../data/preferences-dialog.glade.h:7
71 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
72 msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>"
73
74 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:3
75 msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
76 msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за потребител</span>"
77
78 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:4
79 msgid "Character _encoding:"
80 msgstr "Кодова т_аблица:"
81
82 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:5
83 msgid "Network Settings"
84 msgstr "Настройки на мрежата"
85
86 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:6
87 msgid "Nickser_v Password:"
88 msgstr "Парола за Nickser_v:"
89
90 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
91 msgid "Server _Password:"
92 msgstr "Парола за с_ървъра:"
93
94 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
95 msgid "Servers"
96 msgstr "Сървъри"
97
98 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:9
99 msgid "Use _global user settings"
100 msgstr "_Глобалните потребителски настройки"
101
102 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:10
103 msgid "Use _these user settings:"
104 msgstr "Използване на _тези потребителски настройки:"
105
106 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
107 msgid "User and Channels"
108 msgstr "Потребител и стаи"
109
110 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
111 msgid "_Automatically connect to network"
112 msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа"
113
114 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:13
115 msgid "_Cycle until connected"
116 msgstr "С_ледващ сървър до осъществяване на връзка"
117
118 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:14
119 msgid "_Name:"
120 msgstr "_Име"
121
122 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:15
123 msgid "_Nick name:"
124 msgstr "_Прякор:"
125
126 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:16
127 msgid "_Real Name:"
128 msgstr "Ис_тинско име:"
129
130 #: ../data/irc-network-editor.glade.h:17
131 msgid "_Use secure connection (SSL)"
132 msgstr "Из_ползване на сигурна връзка (SSL)"
133
134 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:1
135 msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
136 msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Непрозрачен</span>"
137
138 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:2
139 msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
140 msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Прозрачен</span>"
141
142 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:3
143 msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
144 msgstr "<span weight=\"bold\">Фон</span>"
145
146 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:4
147 msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
148 msgstr "<span weight=\"bold\">DCC настройки</span>"
149
150 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:5
151 msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
152 msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни цветове</span>"
153
154 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:6
155 msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
156 msgstr "<span weight=\"bold\">Файлови трансфери</span>"
157
158 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:8
159 msgid "<span weight=\"bold\">Highlighting</span>"
160 msgstr "<span weight=\"bold\">Отбелязване</span>"
161
162 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:9
163 msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
164 msgstr "<span weight=\"bold\">Цветове на текста</span>"
165
166 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:10
167 msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
168 msgstr ""
169
170 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
171 msgid "<span weight=\"bold\">User Interface</span>"
172 msgstr "<span weight=\"bold\">Потребителски интерфейс</span>"
173
174 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:12
175 msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
176 msgstr "<span weight=\"bold\">Цветове на mIRC</span>"
177
178 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:13
179 msgid "A_way message:"
180 msgstr "Съобщение за _липса:"
181
182 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:14
183 msgid "Auto-accept DCC Chat"
184 msgstr "Автоматично приемане на директен разговор"
185
186 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:15
187 msgid "Auto-accept DCC File Transfers"
188 msgstr "Автоматично приемане на файлове"
189
190 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:16
191 msgid "Background _image"
192 msgstr "И_зображение за фон:"
193
194 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:17
195 msgid "Background mark:"
196 msgstr ""
197
198 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:18
199 msgid "Buil_t-in schemes:"
200 msgstr "В_градени схеми:"
201
202 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:19
203 msgid "Convert spaces to underscores in filenames"
204 msgstr "Преобразуване на празните места в долни черти във файловите имена"
205
206 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:20
207 msgid "Download files to:"
208 msgstr "Изтегляне на файловете в:"
209
210 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:21
211 msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
212 msgstr "Допълнителни думи, които да се отбелязват"
213
214 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:22
215 msgid "Foreground mark:"
216 msgstr ""
217
218 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:23
219 msgid "Get IP Address From Server"
220 msgstr "Взимане на IP адрес от сървъра"
221
222 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:24
223 msgid "Global receive KB/s: "
224 msgstr ""
225
226 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:25
227 msgid "Global send KB/s: "
228 msgstr ""
229
230 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:26
231 msgid "Image _file:"
232 msgstr "Изо_бражение:"
233
234 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:27
235 msgid "Individual receive KB/s: "
236 msgstr ""
237
238 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:28
239 msgid "Individual send KB/s: "
240 msgstr ""
241
242 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:29
243 msgid "Move completed files to:"
244 msgstr "Преместване на завършените файлове в:"
245
246 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:30
247 msgid "Preferences"
248 msgstr "Настройки"
249
250 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:31
251 msgid "Real na_me:"
252 msgstr "Ис_тинско име:"
253
254 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:32
255 msgid "Save sender nickname in filenames"
256 msgstr "Запазване на прякора на изпращача в името на файла"
257
258 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:33
259 msgid "Select A File"
260 msgstr "Избор на файл"
261
262 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:34
263 msgid "Select Completed Files Directory"
264 msgstr "Преместване на завършените файлове в:"
265
266 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:35
267 msgid "Select Download Directory"
268 msgstr "Папка за изтегляния"
269
270 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:36
271 msgid "Show _timestamps"
272 msgstr "Време срещу всяка _реплика"
273
274 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:37
275 msgid ""
276 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
277 "accelerator, or press backspace to clear."
278 msgstr ""
279 "За да редактиране бърз клавиш, натиснете върху съответния ред и въведете "
280 "новия клавиш или натиснете backspace, за да изчистите стария."
281
282 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:38
283 msgid "Use System Terminal Font"
284 msgstr "Използване на системния шрифт за терминал"
285
286 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:39
287 msgid "Use This IP Address:"
288 msgstr "Използване на този IP адрес:"
289
290 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:40
291 msgid "Use this font:"
292 msgstr "Използване на този шрифт:"
293
294 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:41
295 msgid "_Background color:"
296 msgstr "Цвят за _фон:"
297
298 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:42 ../src/fe-gnome/main-window.c:99
299 msgid "_Edit"
300 msgstr "_Редактиране"
301
302 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:43
303 msgid "_Foreground color:"
304 msgstr "Цвят на _текст:"
305
306 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:44
307 msgid "_Nickname:"
308 msgstr "_Прякор:"
309
310 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:45
311 msgid "_None (use solid color)"
312 msgstr "_Без (използване на плътен цвят)"
313
314 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:46
315 msgid "_Part message:"
316 msgstr "Съобщение за и_злизане:"
317
318 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:47
319 msgid "_Quit message:"
320 msgstr "Съобщение за _напускане:"
321
322 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:48
323 msgid "_Show colors"
324 msgstr "_Показване на цветовете"
325
326 #: ../data/preferences-dialog.glade.h:49
327 msgid "_Transparent background"
328 msgstr "Пр_озрачен фон"
329
330 #: ../data/setup-dialog.glade.h:1
331 msgid "Nick Name:"
332 msgstr "Прякор:"
333
334 #: ../data/setup-dialog.glade.h:2
335 msgid "Real Name:"
336 msgstr "Истинско име:"
337
338 #: ../data/setup-dialog.glade.h:3
339 msgid ""
340 "Welcome to xchat-gnome! Since this is your first time using this "
341 "application, there are a couple things you'll need to configure before you "
342 "can get started.\n"
343 "\n"
344 "These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is "
345 "the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for "
346 "things such as registering with services. You do not have to use your real "
347 "name if you do not want to."
348 msgstr ""
349 "Добре дошли! Това е xchat-gnome! Тъй пускате програмата за първи път, трябва "
350 "да се настроят няколко неща, преди да можете да я използвате.\n"
351 "\n"
352 "Това са имената, по които ще бъдете разпознаван в IRC. Вашият прякор е "
353 "името, по което ще бъдете познати, докато истинското име е полезно за неща "
354 "като регистриране в услуги. Не е нужно да използвате истинското си име, ако "
355 "не желаете."
356
357 #: ../data/setup-dialog.glade.h:6
358 msgid "xchat-gnome setup"
359 msgstr "Настройване на xchat-gnome"
360
361 #: ../data/topic-change.glade.h:1
362 msgid "Change"
363 msgstr "Промяна"
364
365 #.
366 #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.h:1 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:85
367 msgid "IRC Chat"
368 msgstr "Разговор"
369
370 #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.h:2
371 msgid "XChat-GNOME IRC Chat"
372 msgstr "XChat-GNOME: разговори в IRC"
373
374 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:1
375 msgid "Change nickname to:"
376 msgstr "Смяна на прякора на:"
377
378 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
379 msgid "Close this discussion"
380 msgstr ""
381
382 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
383 msgid "Enter a new nickname"
384 msgstr "Въведете нов прякор"
385
386 #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
387 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:4 ../src/common/text.c:814
388 #: ../src/common/text.c:851 ../src/common/text.c:862 ../src/common/text.c:869
389 #: ../src/common/text.c:882 ../src/common/text.c:899 ../src/common/text.c:999
390 #: ../src/common/util.c:352
391 msgid "Error"
392 msgstr "Грешка"
393
394 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:5 ../src/common/text.c:805
395 #: ../src/fe-gnome/channel-list.c:311
396 msgid "Users"
397 msgstr "Потребители"
398
399 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:6
400 msgid "nickname"
401 msgstr "прякор"
402
403 #: ../data/xchat-gnome.glade.h:7
404 msgid "on all servers"
405 msgstr "на всички сървъри"
406
407 #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:164
408 msgid "Screensaver activated, going away."
409 msgstr "Предпазителя на екрана се активира, преминаване към режим \"Няма ме\"."
410
411 #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:172
412 msgid "Screensaver is off, welcome back"
413 msgstr "Предпазителя на екрана се изключи. Добре дошли обратно!"
414
415 #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:212
416 msgid "Auto Away"
417 msgstr "Автоматичен режим \"Няма ме\""
418
419 #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:213
420 msgid "Automatically go away / come back"
421 msgstr "Автоматично поставяне/махане на режима \"Няма ме\""
422
423 #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:231
424 msgid "Disconnected"
425 msgstr "Връзката е прекъсната."
426
427 #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:232
428 msgid "Connected"
429 msgstr "Осъществена връзка"
430
431 #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:261
432 msgid "Auto-away plugin unloaded\n"
433 msgstr ""
434
435 #: ../plugins/dbus/apps_xchat_url_handler.schemas.in.h:1
436 msgid "Run xchat-gnome in a terminal?"
437 msgstr "Стартиране на xchat-gnome в терминал?"
438
439 #: ../plugins/dbus/apps_xchat_url_handler.schemas.in.h:2
440 msgid "Set it at TRUE if you want it activated"
441 msgstr ""
442
443 #: ../plugins/dbus/apps_xchat_url_handler.schemas.in.h:3
444 msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
445 msgstr ""
446
447 #: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:27
448 msgid "XChat-GNOME remote access"
449 msgstr "Отдалечен достъп до XChat-GNOME"
450
451 #: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:28
452 msgid "plugin for remote access using DBUS"
453 msgstr "приставка за отдалечен достъп чрез DBUS"
454
455 #: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:333
456 #, c-format
457 msgid "Couldn't connect to session bus : %s\n"
458 msgstr ""
459
460 #: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:353
461 #, c-format
462 msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
463 msgstr ""
464
465 #: ../plugins/dbus/dbus-plugin.c:401
466 #, c-format
467 msgid "%s loaded successfully!\n"
468 msgstr "%s се зареди успешно!\n"
469
470 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:41 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:61
471 msgid "Open an irc:// url"
472 msgstr ""
473
474 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:41
475 msgid "irc://server:port/channel"
476 msgstr "irc://сървър:порт/стая"
477
478 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:42
479 msgid "Execute a xchat command"
480 msgstr "Изпълнение на команда:"
481
482 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:42
483 msgid "\"Command to execute\""
484 msgstr "\"Команда, която да се изпълни\""
485
486 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:43
487 msgid "Prints some text to the current tab/window"
488 msgstr ""
489
490 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:43
491 msgid "\"Text to print\""
492 msgstr "\"Текст за печатане\""
493
494 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:44
495 msgid "Change the context to the channel"
496 msgstr ""
497
498 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:44
499 msgid "channel"
500 msgstr "стая"
501
502 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:45
503 msgid "Change the context to the server"
504 msgstr ""
505
506 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:45
507 msgid "server"
508 msgstr "сървър"
509
510 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:46
511 msgid "Get some informations from xchat"
512 msgstr "Взимане на информация от xchat"
513
514 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:46
515 msgid "id"
516 msgstr "id"
517
518 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:47
519 msgid "Get settings from xchat"
520 msgstr "Взимане на настройки от xchat"
521
522 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:47
523 msgid "name"
524 msgstr "име"
525
526 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:79
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "xchat-gnome-remote: %s\n"
530 "Try `xchat-gnome-remote --help' for more information\n"
531 msgstr ""
532
533 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:90
534 msgid "Couldn't connect to session bus"
535 msgstr ""
536
537 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:116
538 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:130
539 msgid "Failed to complete command"
540 msgstr "Неуспех при завършване на командата"
541
542 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:125
543 msgid "Failed to complete SetContext"
544 msgstr ""
545
546 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:135
547 msgid "Failed to complete print"
548 msgstr "Неуспех при завършването на печата"
549
550 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:142
551 msgid "Failed to complete GetInfo"
552 msgstr ""
553
554 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:155
555 msgid "Failed to complete GetPrefs"
556 msgstr ""
557
558 #: ../plugins/dbus/xchat-gnome-remote.c:159
559 #, c-format
560 msgid "%s doesn't exist\n"
561 msgstr "%s не съществува.\n"
562
563 #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:36
564 msgid "Network Monitor"
565 msgstr ""
566
567 #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:37
568 msgid "NetworkManager connection monitor"
569 msgstr ""
570
571 #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:342
572 #, c-format
573 msgid "%s loaded successfully\n"
574 msgstr "%s се зареди успешно!\n"
575
576 #: ../plugins/notification/eggtrayicon.c:111
577 msgid "Orientation"
578 msgstr "Ориентация"
579
580 #: ../plugins/notification/eggtrayicon.c:111
581 msgid "The orientation of the tray."
582 msgstr ""
583
584 #: ../plugins/notification/notification.c:148
585 msgid "Notification"
586 msgstr "Уведомяване"
587
588 #: ../plugins/notification/notification.c:149
589 msgid "A notification area plugin."
590 msgstr "Приставка за областта за уведомяване."
591
592 #: ../plugins/notification/notification.c:235
593 msgid "Notification plugin loaded.\n"
594 msgstr "Приставката за уведомяване е заредена.\n"
595
596 #: ../plugins/notification/notification.c:250
597 msgid "Notification plugin unloaded.\n"
598 msgstr "Няма намерен такъв плъгин.\n"
599
600 #: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:1
601 msgid "Keep icon in tray at all times"
602 msgstr "Държане на иконата в областта за уведомяване постоянно."
603
604 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:29
605 msgid "On-screen display"
606 msgstr ""
607
608 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:31
609 msgid ""
610 "Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the "
611 "focus"
612 msgstr ""
613
614 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:89
615 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:117
616 #, c-format
617 msgid "Message in %s"
618 msgstr "Съобщение в %s"
619
620 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:91
621 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:119
622 #, c-format
623 msgid "Message from %s"
624 msgstr "Съобщение от %s"
625
626 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:140
627 #, c-format
628 msgid "Private Message from %s"
629 msgstr "Лично съобщение от %s"
630
631 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:189
632 msgid "OSD loaded\n"
633 msgstr ""
634
635 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:193
636 msgid "OSD initialization failed\n"
637 msgstr ""
638
639 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:45
640 msgid "xchat URL scraper"
641 msgstr ""
642
643 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:59 ../src/common/xchat.c:823
644 msgid "Time"
645 msgstr "Време"
646
647 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:64 ../src/common/text.c:585
648 msgid "Nick"
649 msgstr "Прякор"
650
651 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:68 ../src/common/text.c:552
652 #: ../src/common/text.c:556 ../src/common/text.c:992
653 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:273
654 msgid "Channel"
655 msgstr "Стая"
656
657 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:73
658 msgid "URL"
659 msgstr "URL"
660
661 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:155
662 msgid "URL Scraper"
663 msgstr ""
664
665 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:156
666 msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing."
667 msgstr ""
668
669 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:196
670 msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n"
671 msgstr ""
672
673 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:202
674 msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n"
675 msgstr ""
676
677 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:217
678 msgid "URL Scraper loaded.\n"
679 msgstr ""
680
681 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:229
682 msgid "URL Scraper unloaded.\n"
683 msgstr ""
684
685 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:1
686 msgid "URL Scraper history length"
687 msgstr ""
688
689 #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:2
690 msgid "URL Scraper show timestamps"
691 msgstr ""
692
693 #: ../src/common/cfgfiles.c:350
694 msgid "Cannot create ~/.xchat2"
695 msgstr "Не може да се създаде ~/.xchat2"
696
697 #: ../src/common/cfgfiles.c:679
698 msgid "I'm busy"
699 msgstr "Зает съм"
700
701 #: ../src/common/cfgfiles.c:680
702 msgid "Leaving"
703 msgstr "Махам се"
704
705 #: ../src/common/cfgfiles.c:726
706 msgid ""
707 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
708 "  create a User Account and use that to login.\n"
709 msgstr ""
710 "* Да влизате в IRC като root е ГЛУПАВО! Направете си\n"
711 "  потребител и използвайте него.\n"
712
713 #: ../src/common/dcc.c:66
714 msgid "Waiting"
715 msgstr "Чакам"
716
717 #: ../src/common/dcc.c:67
718 msgid "Active"
719 msgstr "Активна"
720
721 #: ../src/common/dcc.c:68
722 msgid "Failed"
723 msgstr "Пропадна"
724
725 #: ../src/common/dcc.c:69
726 msgid "Done"
727 msgstr "Готово"
728
729 #: ../src/common/dcc.c:70 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:146
730 msgid "Connect"
731 msgstr "Свързване"
732
733 #: ../src/common/dcc.c:71
734 msgid "Aborted"
735 msgstr "Прекъснато"
736
737 #: ../src/common/dcc.c:1350
738 #, c-format
739 msgid "Cannot access %s\n"
740 msgstr "Няма достъп до %s\n"
741
742 #: ../src/common/dcc.c:2000
743 msgid "No active DCCs\n"
744 msgstr "Няма активни DCC-та\n"
745
746 #: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124
747 #: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132
748 #: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140
749 #: ../src/common/ignore.c:144
750 msgid "YES  "
751 msgstr "ДА  "
752
753 #: ../src/common/ignore.c:122 ../src/common/ignore.c:126
754 #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
755 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
756 #: ../src/common/ignore.c:146
757 msgid "NO   "
758 msgstr "НЕ   "
759
760 #: ../src/common/ignore.c:373
761 #, c-format
762 msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
763 msgstr "Вие сте CTCP flood-нати от %s, игнорира се %s\n"
764
765 #: ../src/common/ignore.c:398
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
769 msgstr ""
770 "Вие сте заляти(flood) със съобщения от %s, настройва се автоматичния диалог "
771 "на изключен.\n"
772
773 #: ../src/common/notify.c:400
774 #, c-format
775 msgid "  %-20s online\n"
776 msgstr "  %-20s на линия\n"
777
778 #: ../src/common/notify.c:402
779 #, c-format
780 msgid "  %-20s offline\n"
781 msgstr "  %-20s изключен\n"
782
783 #: ../src/common/outbound.c:71
784 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
785 msgstr "Не сте влезли в стая. Опитайте с /join #<стая>\n"
786
787 #: ../src/common/outbound.c:77
788 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
789 msgstr "Не сте свързани. Опитайте с /server <хост> [<порт>]\n"
790
791 #: ../src/common/outbound.c:1642
792 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
793 msgstr "Нужен е /bin/sh, за да се изпълни!\n"
794
795 #: ../src/common/outbound.c:1970
796 msgid "Commands Available:"
797 msgstr "Налични команди:"
798
799 #: ../src/common/outbound.c:1984
800 msgid "User defined commands:"
801 msgstr "Потребителски команди:"
802
803 #: ../src/common/outbound.c:2000
804 msgid "Plugin defined commands:"
805 msgstr "Команди на приставките:"
806
807 #: ../src/common/outbound.c:2011
808 msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
809 msgstr "Напишете /HELP <команда> за повече информация, или /HELP -l"
810
811 #: ../src/common/outbound.c:2086
812 #, c-format
813 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
814 msgstr "Непознатият аргумент '%s' се игнорира."
815
816 #: ../src/common/outbound.c:2914
817 msgid "No such plugin found.\n"
818 msgstr "Няма намерена такава приставка.\n"
819
820 #: ../src/common/outbound.c:2919
821 msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
822 msgstr "Тази приставка отказва да се отзареди.\n"
823
824 #: ../src/common/outbound.c:3098
825 msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
826 msgstr "ADDBUTTON <име> <действие>, добавя бутон под списъка с потребители"
827
828 #: ../src/common/outbound.c:3100
829 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
830 msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички стаи, в които сте влезли"
831
832 #: ../src/common/outbound.c:3102
833 msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
834 msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи"
835
836 #: ../src/common/outbound.c:3104
837 msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
838 msgstr ""
839 "ALLSERV <команда>, изпраща команда към всички сървъри, към които сте свързан"
840
841 #: ../src/common/outbound.c:3105
842 msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
843 msgstr "AWAY [<причина>], включва режим \"Отсъствам\""
844
845 #: ../src/common/outbound.c:3107
846 msgid ""
847 "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
848 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
849 "chanop)"
850 msgstr ""
851
852 #: ../src/common/outbound.c:3109
853 msgid "CLEAR, Clears the current text window"
854 msgstr "CLEAR, изчиства текущия текстов прозорец"
855
856 #: ../src/common/outbound.c:3110
857 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
858 msgstr "CLOSE, затваря текущия прозорец/таб"
859
860 #: ../src/common/outbound.c:3113
861 msgid ""
862 "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
863 msgstr "COUNTRY <код>, намира код на страна, пример: au = Австралия"
864
865 #: ../src/common/outbound.c:3115
866 msgid ""
867 "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
868 "VERSION and USERINFO"
869 msgstr ""
870
871 #: ../src/common/outbound.c:3117
872 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
873 msgstr "CYCLE, излиза се от текущата стая и после веднага пак се влиза в нея"
874
875 #: ../src/common/outbound.c:3119
876 msgid ""
877 "\n"
878 "DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
879 "DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
880 "DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
881 "DCC LIST                            - show DCC list\n"
882 "DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
883 "DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
884 "DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
885 "         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
886 msgstr ""
887
888 #: ../src/common/outbound.c:3131
889 msgid ""
890 "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
891 "channel (needs chanop)"
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/common/outbound.c:3133
895 msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
896 msgstr ""
897 "DELBUTTON <име>, изтрива бутон от тези, които са под списъка с потребителите"
898
899 #: ../src/common/outbound.c:3135
900 msgid ""
901 "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
902 "(needs chanop)"
903 msgstr ""
904
905 #: ../src/common/outbound.c:3137
906 msgid ""
907 "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
908 "(needs chanop)"
909 msgstr ""
910
911 #: ../src/common/outbound.c:3138
912 msgid "DISCON, Disconnects from server"
913 msgstr "DISCON, прекъсва връзката към сървъра"
914
915 #: ../src/common/outbound.c:3139
916 msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
917 msgstr ""
918
919 #: ../src/common/outbound.c:3140
920 msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/common/outbound.c:3143
924 msgid ""
925 "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
926 "sent to current channel, else is printed to current text box"
927 msgstr ""
928
929 #: ../src/common/outbound.c:3145
930 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/common/outbound.c:3148
934 msgid ""
935 "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
936 "the process is SIGKILL'ed"
937 msgstr ""
938
939 #: ../src/common/outbound.c:3150
940 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/common/outbound.c:3151
944 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
945 msgstr ""
946
947 #: ../src/common/outbound.c:3155
948 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
949 msgstr ""
950
951 #: ../src/common/outbound.c:3157
952 msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
953 msgstr ""
954
955 #: ../src/common/outbound.c:3160
956 msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
957 msgstr ""
958
959 #: ../src/common/outbound.c:3164
960 msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
961 msgstr ""
962
963 #: ../src/common/outbound.c:3165
964 msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
965 msgstr "ID <парола>, идентифицира Ви пред nickserv"
966
967 #: ../src/common/outbound.c:3167
968 msgid ""
969 "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
970 "    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
971 "    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
972 "            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
973 "    options - NOSAVE, QUIET"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/common/outbound.c:3174
977 msgid ""
978 "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
979 "current channel (needs chanop)"
980 msgstr ""
981
982 #: ../src/common/outbound.c:3175
983 msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
984 msgstr "JOIN <стая>, влизане в дадена стая"
985
986 #: ../src/common/outbound.c:3177
987 msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
988 msgstr ""
989 "KICK <прякор>, изхвърля упоменатия човек от текущата стая (изисква "
990 "операторски статус)"
991
992 #: ../src/common/outbound.c:3179
993 msgid ""
994 "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
995 "chanop)"
996 msgstr ""
997
998 #: ../src/common/outbound.c:3182
999 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
1000 msgstr "LAGCHECK, пуска нова проверка на забавянето на репликите"
1001
1002 #: ../src/common/outbound.c:3184
1003 msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
1004 msgstr "LASTLOG <низ>, търси за низ в буфера"
1005
1006 #: ../src/common/outbound.c:3186
1007 msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
1008 msgstr "LOAD <файл>, зарежда плъгин или скрипт"
1009
1010 #: ../src/common/outbound.c:3189
1011 msgid ""
1012 "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../src/common/outbound.c:3191
1016 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../src/common/outbound.c:3193
1020 msgid ""
1021 "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
1022 "the 3rd person, like /me jumps)"
1023 msgstr ""
1024 "ME <действие>, изпраща действието към текущата стая (действията трябва да са "
1025 "в трето лице. пример: /me скача)"
1026
1027 #: ../src/common/outbound.c:3196
1028 msgid ""
1029 "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../src/common/outbound.c:3199
1033 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
1034 msgstr ""
1035 "MOP, масово дава операторски статус на всички потребители в дадената стая "
1036 "(изисква същия статус)"
1037
1038 #: ../src/common/outbound.c:3200
1039 msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
1040 msgstr "MSG <прякор> <съобщение>, праща лично съобщение"
1041
1042 #: ../src/common/outbound.c:3203
1043 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
1044 msgstr "NAMES, изписва прякорите в текущата стая"
1045
1046 #: ../src/common/outbound.c:3205
1047 msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../src/common/outbound.c:3206
1051 msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
1052 msgstr "NEWSERVER <име на хост> [<порт>]"
1053
1054 #: ../src/common/outbound.c:3207
1055 msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
1056 msgstr "NICK <прякор>, настройва прякора ви"
1057
1058 #: ../src/common/outbound.c:3210
1059 msgid ""
1060 "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
1061 "message that should be auto reacted to"
1062 msgstr ""
1063 "NOTICE <прякор/стая> <съобщение>, изпраща уведомение. Това са вид "
1064 "въобщения,към които трябва да се реагира автоматично"
1065
1066 #: ../src/common/outbound.c:3212
1067 msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
1068 msgstr ""
1069 "NOTIFY [<прякор>], изписва списъка с приятелчетата ти или добавя някой"
1070
1071 #: ../src/common/outbound.c:3214
1072 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
1073 msgstr ""
1074 "OP <прякор>, дава операторски статус на прякора (изисква същия статус)"
1075
1076 #: ../src/common/outbound.c:3216
1077 msgid ""
1078 "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
1079 msgstr "PART [<стая>] [<причина>], напуска стаята, по подразбиране текущата"
1080
1081 #: ../src/common/outbound.c:3218
1082 msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
1083 msgstr "PING <прякор | стая>, CTCP пинг към прякор или стая"
1084
1085 #: ../src/common/outbound.c:3220
1086 msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
1087 msgstr "QUERY <прякор>, отваря нов диалогов прозорец с някой"
1088
1089 #: ../src/common/outbound.c:3222
1090 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
1091 msgstr "QUIT [<причина>], разкача се от текущия сървър"
1092
1093 #: ../src/common/outbound.c:3224
1094 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
1095 msgstr "QUOTE <текст>, праща текста в чиста форма към сървъра"
1096
1097 #: ../src/common/outbound.c:3227
1098 msgid ""
1099 "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
1100 "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
1101 "reconnect to all the open servers"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../src/common/outbound.c:3230
1105 msgid ""
1106 "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
1107 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
1108 "all the open servers"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../src/common/outbound.c:3232
1112 msgid ""
1113 "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
1114 "server"
1115 msgstr ""
1116 "RECV <текст>, праща чиста информация към X-Chat, както ако е била получена "
1117 "от IRC сървър"
1118
1119 #: ../src/common/outbound.c:3235
1120 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
1121 msgstr "SAY <текст>, праща текста към обекта в текущия прозорец"
1122
1123 #: ../src/common/outbound.c:3236
1124 msgid "SEND <nick> [<file>]"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../src/common/outbound.c:3239
1128 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
1129 msgstr "SERVCHAN [-ssl] <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
1130
1131 #: ../src/common/outbound.c:3242
1132 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
1133 msgstr "SERVCHAN <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
1134
1135 #: ../src/common/outbound.c:3246
1136 msgid ""
1137 "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
1138 "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
1139 msgstr ""
1140 "SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния "
1141 "порт е 6667 за нормални връзки и 9999 за SSL връзки"
1142
1143 #: ../src/common/outbound.c:3249
1144 msgid ""
1145 "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
1146 "is 6667"
1147 msgstr ""
1148 "SERVER <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е "
1149 "6667"
1150
1151 #: ../src/common/outbound.c:3251
1152 msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
1153 msgstr "SET [-quiet] <променлива> [<стойност>]"
1154
1155 #: ../src/common/outbound.c:3252
1156 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
1157 msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>, определя позицията на курсора"
1158
1159 #: ../src/common/outbound.c:3256
1160 msgid ""
1161 "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
1162 msgstr ""
1163 "TOPIC [<тема>], настройва темата ако е дадената такава, ако не-показва "
1164 "текущата"
1165
1166 #: ../src/common/outbound.c:3258
1167 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
1168 msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], маха забраната от избраните маски"
1169
1170 #: ../src/common/outbound.c:3259
1171 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../src/common/outbound.c:3260
1175 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
1176 msgstr "UNLOAD <име>, отзарежда плъгин или скрипт"
1177
1178 #: ../src/common/outbound.c:3261
1179 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
1180 msgstr "URL <url>, отваря URL-то в браузъра ви"
1181
1182 #: ../src/common/outbound.c:3263
1183 msgid ""
1184 "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../src/common/outbound.c:3266
1188 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
1189 msgstr ""
1190 "VOICE <прякор>, дава статуса \"voice\" на някой (изисква операторски статус "
1191 "в стаята)"
1192
1193 #: ../src/common/outbound.c:3268
1194 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
1195 msgstr "WALLCHAN <съобщение>, изпраща съобщението до всички канали"
1196
1197 #: ../src/common/outbound.c:3270
1198 msgid ""
1199 "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
1200 msgstr ""
1201 "WALLCHOP <съобщение>, изпраща съобщение до всички оператори в текущата стая"
1202
1203 #: ../src/common/outbound.c:3303
1204 #, c-format
1205 msgid "Usage: %s\n"
1206 msgstr "Употреба: %s\n"
1207
1208 #: ../src/common/outbound.c:3308
1209 msgid ""
1210 "\n"
1211 "No help available on that command.\n"
1212 msgstr ""
1213 "\n"
1214 "Няма налична помощ за тази команда.\n"
1215
1216 #: ../src/common/outbound.c:3314
1217 msgid "No such command.\n"
1218 msgstr "Няма такава команда.\n"
1219
1220 #: ../src/common/outbound.c:3638
1221 msgid "Bad arguments for user command.\n"
1222 msgstr "Грешни аргументи за потребителската команда.\n"
1223
1224 #: ../src/common/outbound.c:3802
1225 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
1226 msgstr "Прекалено много рекурсивни потребителски команди, прекъсва се..."
1227
1228 #: ../src/common/outbound.c:3879
1229 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
1230 msgstr "Непозната команда. Опитайте /help\n"
1231
1232 #: ../src/common/plugin.c:372 ../src/common/plugin.c:413
1233 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
1234 msgstr "Няма xchat_plugin_init символ; това наистина ли е X-Chat приставка?"
1235
1236 #: ../src/common/server.c:618
1237 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
1238 msgstr "Сигурни ли сте, че това е SSL сървър и правилния порт?\n"
1239
1240 #: ../src/common/server.c:970
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Cannot resolve hostname %s\n"
1244 "Check your IP Settings!\n"
1245 msgstr ""
1246 "Не може да се разбере името на хоста %s\n"
1247 "Проверете IP настройки си!\n"
1248
1249 #: ../src/common/server.c:975