# Bulgarian translation of quodlibet. # Copyright (C) 2005 THE quodlibet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the quodlibet package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quodlibet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-30 13:22+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" #: ../stock.py:35 msgid "Edit _Tags" msgstr "Редактиране на _етикети" #: ../stock.py:36 msgid "_Plugins" msgstr "П_риставки" #: ../stock.py:37 msgid "_Preview" msgstr "Пре_глед" #: ../stock.py:38 msgid "Add to _Queue" msgstr "Добавяне към _опашката" #: ../stock.py:54 msgid "_Information" msgstr "_Информация" #. Translators: Only translate this if it conflicts with "Delete", #. as is the case in e.g. Finnish. It should be disambiguated as #. "Remove from Library" (as opposed to, from playlist, from disk, etc.) #. Don't literally translate "ql-remove". #: ../stock.py:61 ../stock.py:65 msgid "ql-remove" msgstr "" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not #. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #: ../stock.py:70 msgid "gtk-media-next" msgstr "Следваща" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not #. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #: ../stock.py:73 msgid "gtk-media-previous" msgstr "Предишна" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not #. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #: ../stock.py:76 msgid "gtk-media-play" msgstr "" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not #. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #: ../stock.py:79 msgid "gtk-media-pause" msgstr "" #: ../library.py:41 ../library.py:52 #, python-format msgid "missing from %d song" msgid_plural "missing from %d songs" msgstr[0] "липсва от %d песен" msgstr[1] "липсва от %d песни" #: ../library.py:45 ../library.py:49 #, python-format msgid "different across %d song" msgid_plural "different across %d songs" msgstr[0] "различно при %d песен" msgstr[1] "различно при %d песни" #: ../library.py:198 #, python-format msgid "W: %s is not a QL song database." msgstr "W: %s не е база данни за песни на Quod Libet" #: ../library.py:266 #, python-format msgid "Checking %s" msgstr "Проверяване на %s" #: ../library.py:290 ../qltk/about.py:22 #, python-format msgid "Supported formats: %s" msgstr "Поддържани формати: %s" #: ../quodlibet.py:70 msgid "The library cannot be refreshed while Quod Libet is running." msgstr "Фонотеката не може да бъде опреснена, докато Quod Libet върви." #: ../quodlibet.py:74 msgid "Loading, scanning, and saving your library." msgstr "Зареждане, сканиране и запазване на фонотеката Ви." #: ../quodlibet.py:102 msgid "No song is currently playing." msgstr "В момента не се слуша никаква песен." #: ../quodlibet.py:110 msgid "Quod Libet is not running." msgstr "Quod Libet не е стартиран." #: ../quodlibet.py:122 #, python-format msgid "Unable to write to %s. Removing it." msgstr "Неуспех при писането към %s. Премахва се." #: ../quodlibet.py:157 msgid "a music library and player" msgstr "фонотека и програма за слушане на музика" #: ../quodlibet.py:158 msgid "[ --refresh-library | --print-playing | control ]" msgstr "[ --refresh-library | --print-playing | control ]" #: ../quodlibet.py:160 msgid "Rescan your library and exit" msgstr "Сканиране наново на фонотеката и излизане." #: ../quodlibet.py:161 msgid "Print the playing song and exit" msgstr "Показване на изпълняващата се песен и излизане" #: ../quodlibet.py:162 msgid "Begin playing immediately" msgstr "Започване на изпълнението незабавно" #: ../quodlibet.py:165 msgid "Jump to next song" msgstr "Отиване на следващата песен" #: ../quodlibet.py:166 msgid "Jump to previous song" msgstr "Отиване на предишната песен" #: ../quodlibet.py:167 msgid "Start playback" msgstr "Започване на изпълнението" #: ../quodlibet.py:168 msgid "Pause playback" msgstr "Паузиране на изпълнението" #: ../quodlibet.py:169 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Сменяне между Слушане и Пауза" #: ../quodlibet.py:170 msgid "Turn up volume" msgstr "Увеличаване силата на звука" #: ../quodlibet.py:171 msgid "Turn down volume" msgstr "Намаляне силата на звука" #: ../quodlibet.py:172 msgid "Print player status" msgstr "Показване статуса на изпълнението" #: ../quodlibet.py:173 msgid "Hide main window" msgstr "Скриване на главния прозорец" #: ../quodlibet.py:174 msgid "Show main window" msgstr "Показване на главния прозорец" #: ../quodlibet.py:175 msgid "Toggle main window visibility" msgstr "Превключване видимостта на главния прозорец" #: ../quodlibet.py:176 msgid "Focus the running player" msgstr "Фокусиране на програмата" #: ../quodlibet.py:177 msgid "Print the current playlist" msgstr "Печат на текущия списък с песни" #: ../quodlibet.py:178 msgid "Print the contents of the queue" msgstr "Показване съдържанието на опашката" #: ../quodlibet.py:179 msgid "Exit Quod Libet" msgstr "Затваряне на Quod Libet" #: ../quodlibet.py:183 msgid "Seek within the playing song" msgstr "Прескачане в слушаната в момента песен" #: ../quodlibet.py:183 msgid "[+|-][HH:]MM:SS" msgstr "[+|-][HH:]MM:SS" #: ../quodlibet.py:184 msgid "Set or toggle the playback order" msgstr "Промяна на реда на изпълнение" #: ../quodlibet.py:186 msgid "Turn repeat off, on, or toggle it" msgstr "Включване на повтарянето, изключване или превключването му." #: ../quodlibet.py:187 msgid "Set the volume" msgstr "Настройване силата на звука" #: ../quodlibet.py:188 msgid "Search your audio library" msgstr "Търсене из фонотеката" #: ../quodlibet.py:188 ../quodlibet.py:198 msgid "query" msgstr "запитване" #: ../quodlibet.py:189 msgid "Play a file" msgstr "Слушане на файл" #. just file name, foo.ogg #: ../quodlibet.py:189 ../quodlibet.py:198 ../po/tag-names.py:22 msgid "filename" msgstr "файлово име" #: ../quodlibet.py:190 msgid "Rate the playing song" msgstr "Оценка на текущата песен" #: ../quodlibet.py:191 msgid "Set the current browser" msgstr "" #: ../quodlibet.py:192 msgid "Open a new browser" msgstr "" #: ../quodlibet.py:193 msgid "Show or hide the queue" msgstr "Показване или скриване на опашката" #: ../quodlibet.py:194 msgid "Show or hide the main song list" msgstr "Показване или скриване на главния изглед с песни" #: ../quodlibet.py:195 msgid "Filter on a random value" msgstr "Филтриране по произволна стойност" #: ../quodlibet.py:195 msgid "tag" msgstr "етикет" #: ../quodlibet.py:196 msgid "Filter on a tag value" msgstr "Филтриране по стойност на етикета" #: ../quodlibet.py:196 msgid "tag=value" msgstr "етикет=стойност" #: ../quodlibet.py:197 msgid "Enqueue a file or query" msgstr "Поставяне на файл или запитване на опашката" #: ../quodlibet.py:229 #, python-format msgid "E: Invalid argument for '%s'." msgstr "E: Невалиден аргумент за \"%s\"." #: ../quodlibet.py:231 ../util.py:143 #, python-format msgid "E: Try %s --help." msgstr "E: Опитайте %s --help." #: ../quodlibet.py:252 msgid "Loaded song library." msgstr "Заредена е фонотеката с песни." #. Try to initialize the playlist and audio output. #: ../quodlibet.py:261 msgid "Opening audio device." msgstr "Отваряне на аудио устройството." #: ../quodlibet.py:301 msgid "Quod Libet is already running." msgstr "Quod Libet вече е стартиран." #: ../util.py:58 msgid "Display brief usage information" msgstr "Показване на кратка информация за употреба" #: ../util.py:60 msgid "Display version and copyright" msgstr "Показване на версията на запазените права" #: ../util.py:96 ../util.py:97 #, python-format msgid "Usage: %s %s" msgstr "Употреба: %s %s" #: ../util.py:97 msgid "[options]" msgstr "[опции]" #: ../util.py:118 #, python-format msgid "" "%s %s - \n" "Copyright 2004-2005 Joe Wreschnig, Michael Urman, and others\n" "\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "%s %s - \n" "Всички права запазени 2004-2005 Joe Wreschnig, Michael Urman, and others\n" "\n" "Това е свободен софтуер; вижте изходния код за условията по копирането. " "Няма НИКАКВА\n" "гаранция; нито дори за ПРОДАВАЕМОСТ или ПРИГОДЕНОСТ ЗА НЯКАКВА ОПРЕДЕЛЕНА " "ЦЕЛ.\n" #: ../util.py:135 #, python-format msgid "E: Option '%s' not recognized." msgstr "E: Опцията \"%s\" не е разпозната." #: ../util.py:138 #, python-format msgid "E: Option '%s' requires an argument." msgstr "E: Опцията \"%s\" изисква аргумент." #: ../util.py:141 #, python-format msgid "E: '%s' is not a unique prefix." msgstr "E: \"%s\" не е уникална представка." #: ../util.py:249 ../qltk/quodlibet.py:162 msgid "No time information" msgstr "Няма информация за времетраенето" #: ../util.py:291 ../util.py:299 msgid "[Invalid Encoding]" msgstr "[невалидна кодировка]" #. Return a 'natural' version of the tag for human-readable bits. #. Strips ~ and ~# from the start and runs it through a map (which #. the user can configure). #: ../util.py:421 ../util.py:428 ../qltk/edittags.py:406 #: ../qltk/edittags.py:528 ../qltk/tagsfrompath.py:166 msgid "Invalid tag" msgstr "Невалиден етикет" #. Translations for tag names #. Note that although tag names are translated in the main list view, #. they are *not* when editing tags. #. date the song was added to the library #: ../po/tag-names.py:7 ../qltk/information.py:164 msgid "added" msgstr "добавенa" #: ../po/tag-names.py:8 msgid "album" msgstr "албум" #: ../po/tag-names.py:9 msgid "arranger" msgstr "аранжимент" #: ../po/tag-names.py:10 ../qltk/information.py:120 ../qltk/information.py:303 msgid "artist" msgstr "артист" #: ../po/tag-names.py:11 msgid "author" msgstr "автор" #: ../po/tag-names.py:12 msgid "composer" msgstr "композитор" #: ../po/tag-names.py:13 msgid "conductor" msgstr "диригент" #: ../po/tag-names.py:14 msgid "contact" msgstr "за контакт" #: ../po/tag-names.py:15 msgid "copyright" msgstr "авторски права" #: ../po/tag-names.py:16 msgid "date" msgstr "дата" #: ../po/tag-names.py:17 msgid "description" msgstr "описание" #. just path, /.../... #: ../po/tag-names.py:19 ../exfalso.py:32 msgid "directory" msgstr "папка" #: ../po/tag-names.py:20 msgid "disc" msgstr "диск" #. as in "file format" #: ../po/tag-names.py:24 msgid "format" msgstr "формат" #. file name plus path, /.../.../foo.ogg #: ../po/tag-names.py:26 msgid "full name" msgstr "пълно име" #: ../po/tag-names.py:27 msgid "genre" msgstr "жанр" #: ../po/tag-names.py:28 msgid "grouping" msgstr "групиране" #. alternately, "catalog number", "catalog ID", "label number" #: ../po/tag-names.py:30 msgid "label ID" msgstr "каталожен номер" #: ../po/tag-names.py:31 msgid "language" msgstr "език" #. date the song was last heard on #: ../po/tag-names.py:33 ../qltk/information.py:165 msgid "last played" msgstr "последно слушана" #: ../po/tag-names.py:34 ../qltk/information.py:196 msgid "length" msgstr "времетраене" #: ../po/tag-names.py:35 msgid "license" msgstr "лиценз" #: ../po/tag-names.py:36 msgid "location" msgstr "местонахождение" #: ../po/tag-names.py:37 msgid "lyricist" msgstr "текстописец" #. date song was last modified/edited #: ../po/tag-names.py:39 ../qltk/information.py:198 msgid "modified" msgstr "променян" #: ../po/tag-names.py:40 msgid "mount point" msgstr "точка на монтиране" #. alternately, "record label" #: ../po/tag-names.py:42 msgid "organization" msgstr "организация" #. alternately, "movement", "section" #: ../po/tag-names.py:44 msgid "part" msgstr "част" #: ../po/tag-names.py:45 msgid "people" msgstr "човека" #: ../po/tag-names.py:46 ../qltk/information.py:309 msgid "performer" msgstr "изпълнител" #: ../po/tag-names.py:47 ../qltk/information.py:166 msgid "plays" msgstr "Прослушвания" #: ../po/tag-names.py:48 ../qltk/information.py:168 msgid "rating" msgstr "оценка" #: ../po/tag-names.py:49 ../qltk/information.py:167 msgid "skips" msgstr "пропускания" #: ../po/tag-names.py:50 msgid "title" msgstr "заглавие" #: ../po/tag-names.py:51 msgid "track" msgstr "номер" #: ../po/tag-names.py:52 msgid "version" msgstr "версия" #: ../po/tag-names.py:53 msgid "website" msgstr "интернет сайт" #: ../po/tag-names.py:54 msgid "year" msgstr "година" #. Beats per minute; I don't know if other languages use a different word. #: ../po/tag-names.py:56 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../po/tag-names.py:58 ../qltk/information.py:310 msgid "performers" msgstr "изпълнители" #: ../po/tag-names.py:59 msgid "lyricists" msgstr "текстописци" #: ../po/tag-names.py:60 msgid "arrangers" msgstr "аранжименти" #: ../po/tag-names.py:61 msgid "composers" msgstr "композитори" #: ../po/tag-names.py:62 msgid "conductors" msgstr "диригенти" #: ../po/tag-names.py:63 msgid "authors" msgstr "автори" #: ../po/tag-names.py:64 ../qltk/information.py:121 ../qltk/information.py:304 #: ../qltk/information.py:442 msgid "artists" msgstr "артисти" #: ../po/tag-names.py:65 ../qltk/information.py:459 msgid "albums" msgstr "албуми" #. Not really tag names, but this is the best place for them so far. #: ../po/tag-names.py:69 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" #: ../po/tag-names.py:70 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" #: ../po/tag-names.py:71 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" #: ../po/tag-names.py:72 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ден" msgstr[1] "%d дни" #: ../po/tag-names.py:73 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d година" msgstr[1] "%d години" #: ../formats/_audio.py:135 ../qltk/information.py:149 #: ../qltk/information.py:156 ../qltk/information.py:181 #: ../browsers/paned.py:137 ../browsers/audiofeeds.py:36 #: ../browsers/audiofeeds.py:46 ../browsers/audiofeeds.py:47 #: ../browsers/audiofeeds.py:105 msgid "Unknown" msgstr "непознат" #: ../exfalso.py:32 msgid "an audio tag editor" msgstr "редактор на музикални етикети" #: ../exfalso.py:62 msgid "Quod Libet is running" msgstr "Quod Libet е стартиран" #: ../exfalso.py:63 msgid "" "It looks like you are running Quod Libet right now. If you edit songs also " "in Quod Libet's library while it is running, you may need to refresh or re-" "add them.\n" "\n" "If you are not running Quod Libet, or are editing songs outside of its " "library, you may ignore this warning." msgstr "" "Изглежда в момента Quod Libet е пуснат. Ако редактирате песни, които са също " "въф фонотеката на Quod Libet, докато програмата върви, може да се наложи да " "обновите фонотеката или да добавите песните наново.\n" "\n" "Ако Quod Libet не върви или редактирате песни извън фонотеката, може да " "пренебрегнете това предупреждение." #: ../widgets.py:40 msgid "Unable to start web browser" msgstr "Неуспех при стартирането на интернет браузър" #: ../widgets.py:41 msgid "" "A web browser could not be found. Please set your $BROWSER variable, or make " "sure /usr/bin/sensible-browser exists." msgstr "" "Не може да бъде открит интернет браузърът. Настройте променливата $BROWSER " "или се уверете, че /usr/bin/sensible-browser съществува." #: ../widgets.py:123 msgid "Saving library." msgstr "Запазване на фонотеката" #: ../widgets.py:127 msgid "Unable to save library" msgstr "Неуспех при запазване на фонотеката" #: ../widgets.py:130 msgid "Unable to open audio device" msgstr "Неуспех при отваряне на аудио устройството" #: ../widgets.py:131 #, python-format msgid "" "Quod Libet tried to access the 'alsasink', 'osssink', and '%(sink)s' drivers " "but could not open any of them. Set your GStreamer pipeline by changing the\n" " pipeline = %(sink)s\n" "line in ~/.quodlibet/config." msgstr "" #: ../widgets.py:140 msgid "Unable to open files" msgstr "Неуспех при отваряне на файловете" #: ../widgets.py:141 msgid "" "Quod Libet could not find the 'filesrc' GStreamer element. Check your " "GStreamer installation." msgstr "" #: ../plugins/__init__.py:305 ../qltk/tagsfrompath.py:249 msgid "Unable to edit song" msgstr "Неуспех при редактиране на песента" #: ../plugins/__init__.py:306 ../qltk/edittags.py:482 #: ../qltk/tagsfrompath.py:250 ../qltk/tracknumbers.py:136 #, python-format msgid "" "Saving %s failed. The file may be read-only, corrupted, or you do not " "have permission to edit it." msgstr "" "Запазването на %s пропадна. Файлът може би е само за четене, повреден " "или нямате права да го променяте." #: ../player.py:133 ../player.py:144 #, python-format msgid "GStreamer status %r != %r" msgstr "Състояние на GStreamer %r != %r" #: ../massagers.py:30 msgid "" "The date must be entered in 'YYYY', 'YYYY-MM-DD' or 'YYYY-MM-DD HH:MM:SS' " "format." msgstr "" "Датата трябва да бъде въведета във един от следните формати: ГГГГ, ГГГГ-ММ-" "ДД или ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ:СС." #: ../massagers.py:40 msgid "ReplayGain gains must be entered in 'x.yy dB' format." msgstr "" #: ../massagers.py:54 msgid "ReplayGain peaks must be entered in 'x.yy' format." msgstr "" #: ../massagers.py:66 msgid "MusicBrainz IDs must be in UUID format." msgstr "MusicBrainz идентификаторите трябва да са във формата UUID." #: ../qltk/_editpane.py:49 msgid "_More options..." msgstr "О_ще опции..." #: ../qltk/about.py:22 #, python-format msgid "Audio device: %s" msgstr "Аудио устройство: %s" #. Translators: Replace this with your name/email to have it appear #. in the "About" dialog. #: ../qltk/about.py:26 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав \"zbrox\" Райков \n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от\n" "подкрепа. Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../qltk/browser.py:18 msgid "Library Browser" msgstr "Разглеждане на фонотеката" #: ../qltk/chooser.py:39 ../qltk/filesel.py:198 msgid "Songs" msgstr "Песни" #: ../qltk/controls.py:44 msgid "Display remaining time" msgstr "Показване на оставащото време" #: ../qltk/controls.py:150 msgid "Stop after this song" msgstr "Спиране след тази песен" #: ../qltk/delete.py:21 msgid "Delete Files" msgstr "Изтриване на файлове" #: ../qltk/delete.py:34 msgid "_Move to Trash" msgstr "Преместване в _кошчето" #: ../qltk/delete.py:50 msgid "Permanently delete this file?" msgstr "Изтриване на файла за постоянно?" #: ../qltk/delete.py:51 msgid "Permanently delete these files?" msgstr "Изтриване на файловете за постоянно?" #: ../qltk/delete.py:55 #, python-format msgid "%(title)s and %(count)d more..." msgstr "" #: ../qltk/delete.py:79 #, python-format msgid "Moving %d/%d." msgstr "Преместване на %d/%d." #: ../qltk/delete.py:80 #, python-format msgid "Deleting %d/%d." msgstr "Изтриване на %d/%d." #: ../qltk/delete.py:99 msgid "Unable to delete file" msgstr "Неуспех при изтриването на файл" #: ../qltk/delete.py:100 #, python-format msgid "Deleting %s failed." msgstr "Пропадна изтриването на %s." #: ../qltk/downloader.py:28 msgid "Downloads" msgstr "Изтегляния" #: ../qltk/downloader.py:41 msgid "Filename" msgstr "Файлово име" #: ../qltk/downloader.py:50 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../qltk/edittags.py:33 msgid "Split into _Multiple Values" msgstr "Разделяне на _множество стойности" #: ../qltk/edittags.py:51 msgid "Split Disc out of _Album" msgstr "Номерът на диска извън етикета за _албум" #: ../qltk/edittags.py:66 msgid "Split _Version out of Title" msgstr "_Версията извън етикета за заглавието" #: ../qltk/edittags.py:99 msgid "Split Arranger out of Ar_tist" msgstr "_Аранжиментът извън етикета за артист" #: ../qltk/edittags.py:103 msgid "Split _Performer out of Artist" msgstr "Из_пълнителят извън етикета за артист" #: ../qltk/edittags.py:111 msgid "Add a Tag" msgstr "Добавяне на етикет" #: ../qltk/edittags.py:140 msgid "_Tag:" msgstr "_Етикет:" #: ../qltk/edittags.py:148 msgid "_Value:" msgstr "С_тойност:" #: ../qltk/edittags.py:209 msgid "Edit Tags" msgstr "Редактиране на етикетите" #: ../qltk/edittags.py:216 msgid "Write" msgstr "Запис" #: ../qltk/edittags.py:236 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: ../qltk/edittags.py:248 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../qltk/edittags.py:407 ../qltk/edittags.py:529 ../qltk/tagsfrompath.py:167 #, python-format msgid "" "Invalid tag %s\n" "\n" "The files currently selected do not support editing this tag." msgstr "" "Невалиден етикет %s\n" "\n" "Избраните в момента файлове не поддържат редакцията на този етикет." #: ../qltk/edittags.py:447 ../qltk/tagsfrompath.py:224 #: ../qltk/tracknumbers.py:123 msgid "Tag may not be accurate" msgstr "Етикетът може да не е точен" #: ../qltk/edittags.py:448 ../qltk/tagsfrompath.py:225 #: ../qltk/tracknumbers.py:124 #, python-format msgid "" "%s changed while the program was running. Saving without refreshing " "your library may overwrite other changes to the song.\n" "\n" "Save this song anyway?" msgstr "" "%s претърпя промени, докато програмата вървеше. Запазването без " "опресняване на фонотеката може да презапише други промени по песента.\n" "\n" "Да се запази ли въпреки това?" #: ../qltk/edittags.py:481 ../qltk/tracknumbers.py:135 msgid "Unable to save song" msgstr "Не може да се запази песента" #: ../qltk/edittags.py:508 ../qltk/edittags.py:542 msgid "Invalid value" msgstr "Невалидна стойност" #: ../qltk/edittags.py:515 msgid "Unable to retag multiple values" msgstr "Неуспех при презаписването на множество стойности" #: ../qltk/edittags.py:516 msgid "Changing the name of a tag with multiple values is not supported." msgstr "Не се поддържа смяната на името на етикет с множествени стойности." #: ../qltk/exfalso.py:126 ../qltk/properties.py:110 ../qltk/songlist.py:532 #: ../browsers/playlists.py:100 #, python-format msgid "%(title)s and %(count)d more" msgstr "" #: ../qltk/filesel.py:36 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: ../qltk/filesel.py:68 msgid "New Folder..." msgstr "Нова папка..." #: ../qltk/filesel.py:123 msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" #: ../qltk/filesel.py:123 msgid "Enter a name for the new folder:" msgstr "Въведете име за новата папка:" #: ../qltk/filesel.py:132 msgid "Unable to create folder" msgstr "Неуспех при създаването на папка" #: ../qltk/filesel.py:145 msgid "Unable to delete folder" msgstr "Неуспех при изтриването на папка" #. Translators: Only worry about "by", "Disc", and "Track" below. #: ../qltk/info.py:20 msgid "" "\\\\</span\\><~length| (<~length>)" "><version|\n" "\\<small\\>\\<b\\><version>\\</b\\>\\</small\\>><~people|\n" "by <~people>><album|\n" "\\<b\\><album>\\</b\\><discnumber| - Disc <discnumber>><part| - \\<b\\><part>" "\\</b\\>><tracknumber| - Track <tracknumber>>>" msgstr "" "\\<span weight='bold' size='large'\\><title>\\</span\\><~length| (<~length>)" "><version|\n" "\\<small\\>\\<b\\><version>\\</b\\>\\</small\\>><~people|\n" "на <~people>><album|\n" "\\<b\\><album>\\</b\\><discnumber| - Диск <discnumber>><part| - \\<b\\><part>" "\\</b\\>><tracknumber| - Песен номер <tracknumber>>>" #: ../qltk/info.py:45 msgid "_Edit Display..." msgstr "_Редактиране на показваното" #: ../qltk/info.py:64 ../qltk/tagsfrompath.py:148 msgid "Invalid pattern" msgstr "Невалиден шаблон" #: ../qltk/info.py:65 #, python-format msgid "" "The pattern you entered was invalid. Make sure you enter < and > as " "\\< and \\> and that your tags are balanced.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Шаблонът, който въведохте е невалиден. Уверете се, че сте въвели < и > " "като \\< и \\> и че етикетите са балансирани.\n" "\n" "%s" #: ../qltk/info.py:85 ../qltk/trayicon.py:106 ../qltk/trayicon.py:221 msgid "Not playing" msgstr "Не се изпълнява нищо" #: ../qltk/information.py:50 msgid "No songs are selected." msgstr "Няма избрани песни." #: ../qltk/information.py:51 msgid "No Songs" msgstr "Няма песни" #: ../qltk/information.py:64 ../qltk/information.py:217 #: ../qltk/information.py:353 ../qltk/information.py:412 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../qltk/information.py:68 msgid "Lyrics" msgstr "Текст на песен" #: ../qltk/information.py:90 ../qltk/information.py:330 #, python-format msgid "Disc %s" msgstr "Диск %s" #: ../qltk/information.py:95 #, python-format msgid "Track %s" msgstr "Песен номер %s" #: ../qltk/information.py:146 ../qltk/information.py:157 #: ../qltk/songlist.py:310 msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../qltk/information.py:147 #, python-format msgid "%d time" msgid_plural "%d times" msgstr[0] "%d път" msgstr[1] "%d пъти" #: ../qltk/information.py:177 ../qltk/prefs.py:227 msgid "Library" msgstr "Фонотека" #: ../qltk/information.py:190 #, python-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../qltk/information.py:197 msgid "file size" msgstr "размер на файла" #: ../qltk/information.py:200 msgid "bitrate" msgstr "" #: ../qltk/information.py:211 ../qltk/properties.py:56 #: ../qltk/renamefiles.py:89 ../qltk/tagsfrompath.py:183 #: ../qltk/tracknumbers.py:60 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../qltk/information.py:260 ../browsers/albums.py:165 #, python-format msgid "%d disc" msgid_plural "%d discs" msgstr[0] "%d диск" msgstr[1] "%d диска" #: ../qltk/information.py:262 ../browsers/albums.py:161 #, python-format msgid "%d track" msgid_plural "%d tracks" msgstr[0] "%d песен" msgstr[1] "%d песни" #: ../qltk/information.py:264 #, python-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d избрана" msgstr[1] "%d избрани" #: ../qltk/information.py:277 #, python-format msgid "Produced by %s" msgstr "Продуцирано от %s" #: ../qltk/information.py:340 msgid "Track unavailable" msgstr "Песента е неналична" #: ../qltk/information.py:347 msgid "Track List" msgstr "Списък с песни" #: ../qltk/information.py:385 ../qltk/information.py:456 #, python-format msgid "%d song with no album" msgid_plural "%d songs with no album" msgstr[0] "%d песен без албум" msgstr[1] "%d песни без албум" #: ../qltk/information.py:389 msgid "Selected Discography" msgstr "Избор на дискография" #: ../qltk/information.py:424 ../browsers/playlists.py:169 #, python-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d песен" msgstr[1] "%d песни" #: ../qltk/information.py:439 #, python-format msgid "%d song with no artist" msgid_plural "%d songs with no artist" msgstr[0] "%d песен без артист" msgstr[1] "%d песни без артист" #: ../qltk/information.py:472 msgid "Total length:" msgstr "Общо времетраене:" #: ../qltk/information.py:476 msgid "Total size:" msgstr "Общ размер:" #: ../qltk/information.py:479 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../qltk/lyrics.py:31 msgid "_Download" msgstr "Из_тегляне" #: ../qltk/lyrics.py:49 #, python-format msgid "Lyrics provided by %s." msgstr "Текстът е предоставен чрез %s" #: ../qltk/lyrics.py:63 msgid "" "No lyrics found.\n" "\n" "You can click the Download button to have Quod Libet search for lyrics " "online. You can also enter them yourself and click save." msgstr "" "Няма открит текст на песента.\n" "\n" "Може да натиснете бутона \"Изтегляне\", за да се потърси текста в Интернет. " "Също така може сами да въведете текста и да натиснете \"Запазване\"." #: ../qltk/lyrics.py:82 msgid "Searching for lyrics..." msgstr "Търсене на текст на песента..." #: ../qltk/lyrics.py:102 ../qltk/lyrics.py:135 ../qltk/lyrics.py:148 msgid "Unable to download lyrics." msgstr "Неуспех при изтегляне на текстовете" #: ../qltk/lyrics.py:118 msgid "No lyrics found for this song." msgstr "Няма открит текст за тази песен." #: ../qltk/msg.py:46 msgid "Discard tag changes?" msgstr "Отказване от промените?" #: ../qltk/msg.py:47 msgid "" "Tags have been changed but not saved. Save these files, or revert and " "discard changes?" msgstr "" "Етикетите бяха променени, но не бяха запазени. Ще запазите промените или ще " "се откажете от тях?" #: ../qltk/playorder.py:5 msgid "In Order" msgstr "Подред" #: ../qltk/playorder.py:6 msgid "Shuffle" msgstr "В разбъркан ред" #: ../qltk/playorder.py:7 msgid "Weighted" msgstr "Претеглен" #: ../qltk/playorder.py:8 msgid "One Song" msgstr "Една песен" #: ../qltk/pluginwin.py:30 msgid "Quod Libet Plugins" msgstr "Приставки за Quod Libet" #: ../qltk/pluginwin.py:94 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../qltk/pluginwin.py:167 msgid "No plugins found." msgstr "Няма открити приставки." #: ../qltk/prefs.py:33 msgid "Song List" msgstr "Списък на песните" #: ../qltk/prefs.py:42 msgid "_Disc" msgstr "Д_иск" #: ../qltk/prefs.py:43 msgid "Al_bum" msgstr "Алб_ум" #: ../qltk/prefs.py:44 msgid "_Filename" msgstr "_Файлово име" #: ../qltk/prefs.py:45 msgid "_Track" msgstr "Песен н_омер" #: ../qltk/prefs.py:46 msgid "_Artist" msgstr "_Артист" #: ../qltk/prefs.py:47 ../qltk/quodlibet.py:347 ../qltk/songlist.py:430 #: ../qltk/trayicon.py:282 msgid "_Rating" msgstr "_Оценка" #: ../qltk/prefs.py:49 msgid "_Date" msgstr "_Дата" #: ../qltk/prefs.py:50 msgid "_Length" msgstr "_Времетраене" #: ../qltk/prefs.py:62 msgid "Title includes _version" msgstr "Заглавието включва _версията" #: ../qltk/prefs.py:67 msgid "Album includes _part" msgstr "" #: ../qltk/prefs.py:72 msgid "Filename includes _folder" msgstr "Името на файла вклю_чва папката" #: ../qltk/prefs.py:86 msgid "_Others:" msgstr "_Други:" #: ../qltk/prefs.py:92 msgid "Other columns to display, separated by spaces" msgstr "Други колони, които да се показват, разделени от интервали" #: ../qltk/prefs.py:106 msgid "Visible Columns" msgstr "Видими колони" #: ../qltk/prefs.py:134 msgid "Browsers" msgstr "Разглеждане" #: ../qltk/prefs.py:137 msgid "Color _search terms" msgstr "Оцветяване на _търсените фрази" #: ../qltk/prefs.py:140 msgid "" "Display simple searches in blue, advanced ones in green, and invalid ones in " "red" msgstr "" "Показва простите търсения в синьо, разширените в зелено и невалидните в червено." #: ../qltk/prefs.py:143 msgid "_Global filter:" msgstr "_Глобален филтър:" #: ../qltk/prefs.py:153 msgid "Search Library" msgstr "Т_ърсене във фонотеката" #: ../qltk/prefs.py:167 #, python-format msgid "_Pane %d:" msgstr "Пане_л %d:" #: ../qltk/prefs.py:179 msgid "Paned Browser" msgstr "Изглед на панели" #: ../qltk/prefs.py:197 msgid "Player" msgstr "Преслушване" #: ../qltk/prefs.py:201 msgid "_Jump to playing song automatically" msgstr "_Автоматично прескачане до текущата песен" #: ../qltk/prefs.py:202 msgid "When the playing song changes, scroll to it in the song list" msgstr "" "Когато слушана песен се смени, автоматично да се селектира нея в списъка с " "песни" #: ../qltk/prefs.py:207 msgid "_Volume Normalization" msgstr "_Нормализиране на звука" #: ../qltk/prefs.py:209 msgid "No volume adjustment" msgstr "Без нагласяне на силата на звука" #: ../qltk/prefs.py:210 msgid "Per-song (\"Radio\") volume adjustment" msgstr "Нагласяне на силата на звука за всяка песен (\"Радио\")" #: ../qltk/prefs.py:211 msgid "Per-album (\"Audiophile\") volume adjustment" msgstr "Нагласяне на силата на звука за всеки албум (\"Аудиофил\")" #: ../qltk/prefs.py:228 msgid "Scan _Directories" msgstr "Сканиране на пап_ки" #: ../qltk/prefs.py:230 msgid "_Select" msgstr "_Избор" #: ../qltk/prefs.py:236 msgid "Songs placed in these folders will be added to your library" msgstr "Песните поставени в тези папки ще бъдат добавяни към фонотеката" #: ../qltk/prefs.py:244 msgid "Tag Editing" msgstr "Редактиране на етикети" #: ../qltk/prefs.py:250 msgid "Separators for splitting tags" msgstr "Разделители за разделяне на етикети" #: ../qltk/prefs.py:251 msgid "Split _on:" msgstr "" #: ../qltk/prefs.py:257 msgid "Show _programmatic tags" msgstr "Показване на про_граматични етикети" #: ../qltk/prefs.py:266 msgid "Select Directories" msgstr "Избор на папки" #: ../qltk/prefs.py:278 msgid "Quod Libet Preferences" msgstr "Настройки на Quod Libet" #: ../qltk/properties.py:112 ../qltk/properties.py:113 msgid "Properties" msgstr "Информация" #: ../qltk/queue.py:35 ../qltk/quodlibet.py:405 msgid "_Queue" msgstr "_Опашка" #: ../qltk/queue.py:51 msgid "_Random" msgstr "Произв_олен" #: ../qltk/queue.py:74 msgid "Remove all songs from the queue" msgstr "Премахване на всички песни от опашката" #: ../qltk/queue.py:89 ../browsers/_base.py:75 #, python-format msgid "%(count)d song (%(time)s)" msgstr "" #: ../qltk/quodlibet.py:150 msgid "_Order:" msgstr "Р_ед:" #: ../qltk/quodlibet.py:158 ../qltk/trayicon.py:237 msgid "_Repeat" msgstr "П_овтаряне" #: ../qltk/quodlibet.py:159 msgid "Restart the playlist when finished" msgstr "Започване наново списъка с песни след приключване" #: ../qltk/quodlibet.py:272 msgid "Unable to add songs" msgstr "Неуспех при добавяне на песните" #: ../qltk/quodlibet.py:273 ../qltk/quodlibet.py:660 #, python-format msgid "<b>%s</b> uses an unsupported protocol." msgstr "<b>%s</b> използва неподдържан протокол." #: ../qltk/quodlibet.py:316 msgid "_Music" msgstr "_Музика" #: ../qltk/quodlibet.py:317 msgid "_Add a Folder..." msgstr "_Добавяне на папка..." #: ../qltk/quodlibet.py:319 msgid "_Add a File..." msgstr "_Добавяне на файл..." #: ../qltk/quodlibet.py:321 msgid "_Add a Location..." msgstr "_Добавяне на местоположение..." #: ../qltk/quodlibet.py:323 ../qltk/trayicon.py:256 msgid "_Browse Library" msgstr "Р_азглеждане на фонотеката" #: ../qltk/quodlibet.py:329 msgid "_Filters" msgstr "_Филтри" #: ../qltk/quodlibet.py:331 msgid "Not Played To_day" msgstr "Не е слушана _днес" #: ../qltk/quodlibet.py:333 msgid "Not Played in a _Week" msgstr "Не е слушана 1 _седмица" #: ../qltk/quodlibet.py:335 msgid "Not Played in a _Month" msgstr "Не е слушана 1 _месец" #: ../qltk/quodlibet.py:337 msgid "_Never Played" msgstr "Н_икога не е слушано" #: ../qltk/quodlibet.py:339 msgid "_Top 40" msgstr "_Топ 40" #: ../qltk/quodlibet.py:340 msgid "B_ottom 40" msgstr "Пос_ледните 40" #: ../qltk/quodlibet.py:342 msgid "_Control" msgstr "_Управление" #: ../qltk/quodlibet.py:349 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "П_рескачане към текущата песен" #: ../qltk/quodlibet.py:352 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../qltk/quodlibet.py:353 msgid "_Help" msgstr "Помощ" #: ../qltk/quodlibet.py:373 msgid "Re_fresh Library" msgstr "Опресн_яване на фонотеката" #: ../qltk/quodlibet.py:377 msgid "Re_load Library" msgstr "Пре_зареждане на фонотеката" #: ../qltk/quodlibet.py:382 msgid "Filter on _Genre" msgstr "Само този _жанр" #: ../qltk/quodlibet.py:383 msgid "Filter on _Artist" msgstr "Само този _артист" #: ../qltk/quodlibet.py:384 msgid "Filter on Al_bum" msgstr "Само този _албум" #: ../qltk/quodlibet.py:391 msgid "Random _Genre" msgstr "Произволен _жанр" #: ../qltk/quodlibet.py:392 msgid "Random _Artist" msgstr "Произволен _артист" #: ../qltk/quodlibet.py:393 msgid "Random Al_bum" msgstr "Произволен _албум" #: ../qltk/quodlibet.py:400 msgid "Song _List" msgstr "Списък с пес_ни" #: ../qltk/quodlibet.py:431 msgid "Check for changes in your library" msgstr "Проверка за промени във фонотеката Ви" #: ../qltk/quodlibet.py:434 msgid "Reload all songs in your library (this can take a long time)" msgstr "" "Презареждане на всички песни от фонотеката ви (това може да отнеме много " "време)" #: ../qltk/quodlibet.py:437 msgid "" "The 40 songs you've played most (more than 40 may be chosen if there are " "ties)" msgstr "" "40те песни, които сте слушали най-много (може да са повече от 40, ако някой " "имат равен брой пускания)" #: ../qltk/quodlibet.py:441 msgid "" "The 40 songs you've played least (more than 40 may be chosen if there are " "ties)" msgstr "" "40те песни, които сте слушали най-малко (може да са повече от 40, ако някои " "имат равен брой пускания)" #: ../qltk/quodlibet.py:445 msgid "View and edit tags in the playing song" msgstr "Преглед и редакция на етикетите на вървящата песен" #: ../qltk/quodlibet.py:612 #, python-format msgid "" "Scanning your library. This may take several minutes.\n" "\n" "%d songs reloaded\n" "%d songs removed" msgstr "" "Сканира се фонотеката Ви. Това може да отнеме няколко минути..\n" "\n" "%d презаредени песни\n" "%d премахнати песни" #: ../qltk/quodlibet.py:648 msgid "Add a Location" msgstr "Добавяне на местоположение" #: ../qltk/quodlibet.py:649 msgid "Enter the location of an audio file:" msgstr "Въведете местоположението на аудио файл:" #: ../qltk/quodlibet.py:654 ../qltk/quodlibet.py:659 msgid "Unable to add location" msgstr "Неуспех при добавяне на местоположението" #: ../qltk/quodlibet.py:655 #, python-format msgid "<b>%s</b> is not a valid location." msgstr "<b>%s</b> не е валидно местоположение." #: ../qltk/quodlibet.py:674 ../qltk/quodlibet.py:678 msgid "Add Music" msgstr "Добавяне на музика" #: ../qltk/quodlibet.py:699 #, python-format msgid "" "%s could not be added to your library.\n" "\n" msgstr "" "%s не може да се добави към фонотеката Ви.\n" "\n" #: ../qltk/quodlibet.py:704 msgid "Unable to add song" msgstr "Неуспех при добавяне на песента" #: ../qltk/quodlibet.py:714 #, python-format msgid "" "Scanning for new songs and adding them to your library.\n" "\n" "%d songs added" msgstr "" "Сканира се за нови песни и се добавят към фонотеката.\n" "\n" "%d добавени песни" #: ../qltk/renamefiles.py:50 msgid "Replace spaces with _underscores" msgstr "Заменяне на интервалите с долни черти" #: ../qltk/renamefiles.py:56 msgid "Strip _Windows-incompatible characters" msgstr "Премахване на _несъвместимите с Windows символи" #: ../qltk/renamefiles.py:64 msgid "Strip _diacritical marks" msgstr "Премахване на _диакритичните знаци" #: ../qltk/renamefiles.py:72 msgid "Strip non-_ASCII characters" msgstr "Премахване на н_e-ASCII символите" #: ../qltk/renamefiles.py:79 msgid "Rename Files" msgstr "Преименуване на файлове" #: ../qltk/renamefiles.py:95 msgid "New Name" msgstr "Ново име" #: ../qltk/renamefiles.py:130 msgid "_Continue" msgstr "_Продължаване" #: ../qltk/renamefiles.py:132 msgid "Unable to rename file" msgstr "Неуспех при преименуване на файл." #: ../qltk/renamefiles.py:133 #, python-format msgid "" "Renaming <b>%s</b> to <b>%s</b> failed. Possibly the target file already " "exists, or you do not have permission to make the new file or remove the old " "one." msgstr "" "Пропадна преименуването на <b>%s</b> на <b>%s</b>. Възможно е да има вече " "файл с такова име или да нямате привилегиите да създадете нов файл или да " "премахвате стария." #: ../qltk/renamefiles.py:165 msgid "Path is not absolute" msgstr "Местоположението не е абсолютно" #: ../qltk/renamefiles.py:166 #, python-format msgid "" "The pattern\n" "\t<b>%s</b>\n" "contains / but does not start from root. To avoid misnamed folders, root " "your pattern by starting it with / or ~/." msgstr "" "Шаблона\n" "\t<b>%s</b>\n" "съдържа /, но не започва от главната папка (root folder). За да се избегнат " "зле именувани папки, направете шаблона да започва с / или ~/." #: ../qltk/songlist.py:425 #, python-format msgid "_Filter on %s" msgstr "_Само този %s" #: ../qltk/songlist.py:480 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Добавяне към списък" #: ../qltk/songlist.py:484 msgid "_New Playlist" msgstr "_Нов списък с песни" #: ../qltk/songlist.py:612 msgid "Unable to copy songs" msgstr "Неуспех при копиране на песните" #: ../qltk/songlist.py:613 msgid "The files selected cannot be copied to other song lists or the queue." msgstr "" "Избраните файлове не могат да бъдат копирани към други списъци с песни или " "към опашката." #: ../qltk/tagsfrompath.py:91 msgid "Replace _underscores with spaces" msgstr "Замяна на _долните черти с интервали" #: ../qltk/tagsfrompath.py:98 msgid "_Title-case tags" msgstr "_Етикети със регистър на заглавие" #: ../qltk/tagsfrompath.py:104 msgid "Split into multiple _values" msgstr "Разделяне на _множество стойности" #: ../qltk/tagsfrompath.py:113 msgid "Tags From Path" msgstr "Етикети от местоположението" #: ../qltk/tagsfrompath.py:123 msgid "Tags replace existing ones" msgstr "Етикетите заменят съществуващите" #: ../qltk/tagsfrompath.py:124 msgid "Tags are added to existing ones" msgstr "Етикетите се добавят към съществуващите" #: ../qltk/tagsfrompath.py:149 #, python-format msgid "" "The pattern\n" "\t<b>%s</b>\n" "is invalid. Possibly it contains the same tag twice or it has unbalanced " "brackets (< / >)." msgstr "" "Шаблонът\n" "\t<b>%s</b>\n" "е невалиден. Възможно е да съдържа същия етикет два пъти или има " "небалансирани скоби (< / >)." #: ../qltk/tagsfrompath.py:170 msgid "Invalid tags" msgstr "Невалидни етикети" #: ../qltk/tagsfrompath.py:171 #, python-format msgid "" "Invalid tags <b>%s</b>\n" "\n" "The files currently selected do not support editing these tags." msgstr "" "Невалидни етикети <b>%s</b>\n" "\n" "Избраните в момента файлове не поддържат редактиране на тези етикети." #: ../qltk/textedit.py:16 msgid "Edit Display" msgstr "Редактиране на показваното" #: ../qltk/tracknumbers.py:23 msgid "Track Numbers" msgstr "Номера на песните" #: ../qltk/tracknumbers.py:29 msgid "Start fro_m:" msgstr "Запо_чване от:" #: ../qltk/tracknumbers.py:40 msgid "_Total tracks:" msgstr "_Общо песни:" #: ../qltk/tracknumbers.py:65 msgid "Track" msgstr "Песен" #: ../qltk/trayicon.py:30 msgid "Tray Icon Preferences" msgstr "" #: ../qltk/trayicon.py:34 msgid "" "Scroll wheel adjusts volume;\n" "Shift and scroll wheel changes song" msgstr "" "Колелото на мишката наглася силата на звука;\n" "Shift и колелото на мишката променят песента" #: ../qltk/trayicon.py:36 msgid "" "Scroll wheel changes song;\n" "Shift and scroll adjusts volume" msgstr "" "Колелото на мишката сменя песента;\n" "Shift и колелото на мишката променят силата на звука" #: ../qltk/trayicon.py:43 msgid "Scroll Wheel" msgstr "Колелото на мишката" #: ../qltk/trayicon.py:72 msgid "Tooltip Display" msgstr "Показване на подсказка" #: ../qltk/trayicon.py:235 msgid "Play _Order" msgstr "Р_ед на прослушване" #: ../qltk/trayicon.py:246 msgid "_In Order" msgstr "П_одред" #: ../qltk/trayicon.py:246 msgid "_Shuffle" msgstr "П_роизволен ред" #: ../qltk/trayicon.py:246 msgid "_Weighted" msgstr "Пре_теглен" #: ../qltk/trayicon.py:246 msgid "_One Song" msgstr "_Една песен" #: ../qltk/views.py:232 #, python-format msgid "and %d more..." msgstr "и още %d..." #: ../qltk/watcher.py:93 msgid "Unable to play song" msgstr "Неуспех при изпъление на песента" #: ../qltk/watcher.py:94 msgid "GStreamer was unable to load the selected song." msgstr "GStreamer неуспя да зареди избраната песен." #: ../qltk/wlw.py:129 msgid "Saving the songs you changed." msgstr "Запазване на песните, които сте променили." #: ../qltk/wlw.py:130 #, python-format msgid "%d/%d songs saved" msgstr "%d/%d песни запазени" #: ../browsers/albums.py:30 msgid "Songs not in an album" msgstr "Песните не са в албум" #: ../browsers/albums.py:294 msgid "Sort by title" msgstr "Сортиране по заглавие" #: ../browsers/albums.py:295 msgid "Sort by artist" msgstr "Сортиране по артист" #: ../browsers/albums.py:296 msgid "Sort by date" msgstr "Сортиране по дата" #: ../browsers/albums.py:378 msgid "All Albums" msgstr "Всички албуми" #: ../browsers/albums.py:379 #, python-format msgid "%d album" msgid_plural "%d albums" msgstr[0] "%d албум" msgstr[1] "%d албума" #: ../browsers/albums.py:573 msgid "_Album List" msgstr "Спис_ък с албуми" #: ../browsers/paned.py:135 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../browsers/paned.py:191 ../browsers/search.py:117 #: ../browsers/iradio.py:165 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" #: ../browsers/paned.py:319 msgid "_Paned Browser" msgstr "_Изглед на панели" #: ../browsers/playlists.py:58 #, python-format msgid "" "Importing playlist.\n" "\n" "%d/%d songs added." msgstr "" "Внасяне на списък с песни.\n" "\n" "Добавени са %d/%d песни." #: ../browsers/playlists.py:86 ../browsers/playlists.py:354 msgid "New Playlist" msgstr "Нов списък с песни" #: ../browsers/playlists.py:125 #, python-format msgid "A playlist named %s already exists." msgstr "Списък с песни с името %s, вече съществува." #: ../browsers/playlists.py:235 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Премахване от фонотеката" #: ../browsers/playlists.py:266 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #: ../browsers/playlists.py:371 ../browsers/playlists.py:447 msgid "Unable to import playlist" msgstr "Неуспех при внасяне на списъка" #: ../browsers/playlists.py:372 ../browsers/playlists.py:448 msgid "Quod Libet can only import playlists in the M3U and PLS formats." msgstr "Quod Libet може да внася само списъци с песни с формат M3U или PLS." #: ../browsers/playlists.py:390 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: ../browsers/playlists.py:428 msgid "Unable to rename playlist" msgstr "Неуспех при преименуване на списъка." #: ../browsers/playlists.py:436 msgid "Import Playlist" msgstr "Внасяне на списък с песни" #: ../browsers/playlists.py:476 msgid "_Playlists" msgstr "Сп_исъци с песни" #: ../browsers/search.py:88 msgid "_Limit:" msgstr "" #: ../browsers/search.py:126 msgid "Clear search" msgstr "Изчистване на търсенето" #: ../browsers/search.py:133 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../browsers/search.py:135 msgid "Search your library" msgstr "Търсене из фонотеката" #: ../browsers/search.py:155 msgid "_Limit Results" msgstr "" #: ../browsers/search.py:200 msgid "_Disable Browser" msgstr "_Изключване на разглеждането" #: ../browsers/search.py:201 msgid "_Search Library" msgstr "Т_ърсене във фонотеката" #: ../browsers/filesystem.py:76 msgid "_Add to Library" msgstr "Пре_зареждане на фонотеката" #: ../browsers/filesystem.py:117 msgid "_File System" msgstr "Ф_айлова система" #: ../browsers/iradio.py:78 ../browsers/iradio.py:258 msgid "Unsupported file type" msgstr "Неподдържан вид файл" #: ../browsers/iradio.py:79 #, python-format msgid "" "Station lists can only contain locations of stations, not other station " "lists or playlists. The following locations cannot be loaded:\n" "%s" msgstr "" "Списъците със станции могат да съдържат само местоположения на станции, не " "други списъци на станции или списъци на песни. Следните местоположения не " "могат да бъдат заредени:\n" "%s" #: ../browsers/iradio.py:88 msgid "Choose New Stations" msgstr "Избор на нови станции" #: ../browsers/iradio.py:98 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../browsers/iradio.py:102 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../browsers/iradio.py:128 msgid "New Station" msgstr "Нова станция" #: ../browsers/iradio.py:129 msgid "Enter the location of an Internet radio station:" msgstr "Въведете местоположението на радиостанция в Интернет:" #: ../browsers/iradio.py:131 msgid "_Stations..." msgstr "_Станции..." #: ../browsers/iradio.py:149 msgid "_New Station" msgstr "_Нова станция" #: ../browsers/iradio.py:196 msgid "_Remove Station" msgstr "_Премахване на станция" #: ../browsers/iradio.py:225 msgid "Unable to add station" msgstr "Неуспех при добавяне на станцията" #: ../browsers/iradio.py:230 msgid "No stations found" msgstr "Няма открити станции." #: ../browsers/iradio.py:231 #, python-format msgid "No Internet radio stations were found at %s." msgstr "Няма открити Интернет радиостанции на %s." #: ../browsers/iradio.py:239 ../browsers/iradio.py:268 msgid "No new stations" msgstr "Няма нови станции" #: ../browsers/iradio.py:240 msgid "All stations listed are already in your library." msgstr "Всички изписани станции са вече във фонотеката Ви." #: ../browsers/iradio.py:259 msgid "M3U playlists cannot be loaded." msgstr "M3U списъците не могат да се зареждат." #: ../browsers/iradio.py:269 msgid "This station is already in your library." msgstr "Зареждане, сканиране и запазване на фонотеката Ви" #: ../browsers/iradio.py:283 #, python-format msgid "%(count)d station" msgstr "" #: ../browsers/iradio.py:289 msgid "_Internet Radio" msgstr "_Радио по Интернет" #: ../browsers/audiofeeds.py:150 msgid "New Feed" msgstr "Нова емисия" #: ../browsers/audiofeeds.py:151 msgid "Enter the location of an audio feed:" msgstr "Въведете местоположението на аудио емисия:" #: ../browsers/audiofeeds.py:219 ../browsers/audiofeeds.py:228 msgid "_Download..." msgstr "Из_тегляне..." #: ../browsers/audiofeeds.py:237 msgid "Download Files" msgstr "Изтегляне на файлове" #: ../browsers/audiofeeds.py:256 msgid "Download File" msgstr "Изтегляне на файл" #: ../browsers/audiofeeds.py:350 msgid "Unable to add feed" msgstr "Неуспех при добавяне на емисията" #: ../browsers/audiofeeds.py:351 #, python-format msgid "" "<b>%s</b> could not be added. The server may be down, or the location may " "not be an audio feed." msgstr "" "<b>%s</b> не може да бъде добавена. Сървърът може да не е на линия или " "местоположението да не е аудио емисия." #: ../browsers/audiofeeds.py:375 msgid "_Audio Feeds" msgstr "_Аудио емисии" #: ../exfalso.desktop.in.h:1 msgid "Audio tag editor" msgstr "Редактор на музикални етикети" #: ../exfalso.desktop.in.h:2 msgid "Edit tags in your audio files" msgstr "Редактиране на етикетите в аудио файловете Ви" #: ../quodlibet.desktop.in.h:1 msgid "Listen to, browse, or edit your audio collection" msgstr "За слушане, разглеждане или редактиране на Вашата аудио колекция" #: ../quodlibet.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Слушане на музика"