# Bulgarian translation of nautilus-actions po-file. # Copyright (C) 2005 THE nautilus-actions'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package. # Alexander Shopov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-actions CVS head\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-29 11:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-29 12:22+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../nact/nact.desktop.in.h:1 msgid "Add items to the Nautilus context menu" msgstr "Добавяне на елементи към контекстното меню на Nautilus" #: ../nact/nact.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus Actions Configuration" msgstr "Настройки на действията на Nautilus" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1 msgid "(C) 2005 Frederic Ruaudel " msgstr "Авторски права: (C) 2005 Frederic Ruaudel " #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%% : a percent sign" msgstr "%%: знак за процент" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5 #, no-c-format msgid "" "%M : list of the selected files/directories with their full path " "separated by space." msgstr "" "%M: списък с пълните имена на избраните файлове/папки разделени с " "интервал." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7 #, no-c-format msgid "%U : username of the gnome-vfs URI" msgstr "%U: потребителско име за URI на gnome-vfs" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9 #, no-c-format, fuzzy msgid "%d : base dir of the selected file(s)" msgstr "%d: папката, в която се намират избраните файлове" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11 #, no-c-format msgid "" "%f : the name of the selected file or the 1st one if many are selected" msgstr "" "%f: името на избрания файл или името на първия от много избрани " "файлове" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13 #, no-c-format msgid "%h : hostname of the gnome-vfs URI" msgstr "%h: името на хост за URI на gnome-vfs" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15 #, no-c-format, fuzzy msgid "" "%m : list of the basename of the selected files/directories separated " "by space." msgstr "%m: списък с имената на избраните файлове/папки без техните надпапки разделени с интервали." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:17 #, no-c-format msgid "%p : parent directory of the selected file(s)" msgstr "%p: папка, в която се намират избраните файлове" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:19 #, no-c-format msgid "%s : scheme of the gnome-vfs URI" msgstr "%s: схема за URI на gnome-vfs" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21 #, no-c-format msgid "%u : gnome-vfs URI" msgstr "%u: URI на gnome-vfs" #. %s is replaced in the python script, so please don't change it #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24 #, no-c-format msgid "Config for %s" msgstr "Конфигурация за %s" #. %s are replaced in the python script, so please don't change them #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:27 #, no-c-format msgid "ex: %s %s" msgstr "напр: %s %s" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28 msgid "" "Note: this config is defined system wide, start " "NACT as root to edit it" msgstr "" "Бележка: тези насройки важат за цялата система. " "Настройте действията на Nautilus като системен администратор, за да ги " "промените." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29 msgid "Parameters Legend" msgstr "Легенда на параметрите" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30 msgid "" "Save changes made to your " "configurations before closing ?\n" "\n" "If you don't save, your changes will be discarded." msgstr "" "Да се запазят ли промените по конфигурациите, преди да се затвори прозореца?\n" "\n" "Ако не запишете, промените Ви ще бъдат изгубени." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33 msgid "Appearance Conditions" msgstr "Условия за поява" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35 msgid "Nautilus Menu Item" msgstr "Елемент от менюто на Nautilus" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36 msgid "" "A string with joker ? or * that will be used to match the files. You can " "match several file pattern by separating them with semi-colon ;" msgstr "Шаблонен низ, който може да съдържа символите „?“ или „*“, към който трябва да напаснат имената на файлове. Можете да въведете няколко шаблона като ги разделите с „;“." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37 msgid "Appears if scheme is in this list :" msgstr "Появяване, ако схемата е списъка:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38 msgid "Appears if selection contains :" msgstr "Появяване, ако избраните обекти съдържат:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39 msgid "Appears if selection has multiple files or folders" msgstr "Появяване, ако са избрани множество обекти" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40 msgid "Browse..." msgstr "Избор..." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затваряне _без запазване" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42 msgid "File Pattern :" msgstr "Шаблон за файлове:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43 msgid "Label :" msgstr "Надпис:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44 msgid "Label of the menu item in the nautilus contextual menu" msgstr "Надпис на елемента от контекстното меню на Nautilus" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46 msgid "" "Nautilus Action Configuration Tool\n" "Application to configure Nautilus Action extension" msgstr "" "Инструмент за настройване на действията на Nautilus\n" "Приложението за настройване на разширението за Nautilus" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool" msgstr "Инструмент за настройване на действията на Nautilus" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49 msgid "Parameters :" msgstr "Параметри:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50 msgid "Path :" msgstr "Път:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51 msgid "Project Website" msgstr "Уеб сайт на проекта" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52 msgid "Select a command" msgstr "Избор на команда" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53 msgid "" "Select a config in the list to edit or click the New Config button to " "create a new one." msgstr "Изберете конфигурация, която да редактирате или натиснете бутона „Нова конфигурация“." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54 msgid "Show system wide config" msgstr "Показване на системните конфигурации" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55 msgid "" "The command that will be launched when selecting the action in nautilus menu" msgstr "Командата, която ще бъде стартирана при избиране на действието в менюто на Nautilus." #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56 msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)" msgstr "" "Тази програма е лицензирана под условията на Общия публичен лиценз на GNU " "(GPL)" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57 msgid "Tooltip :" msgstr "Подсказка:" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the nautilus statusbar" msgstr "Подсказка за лентата за състояние на Nautilus" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59 msgid "_Delete Config" msgstr "_Изтриване на конфигурацията" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62 msgid "_New Config" msgstr "Но_ва конфигурация" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65 msgid "both" msgstr "и двете" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66 msgid "only files" msgstr "само файлове" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67 msgid "only folders" msgstr "само папки" #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68 msgid "" "parameters that will be send to the program. Click the 'Legend' button to " "see the different replacement options" msgstr "параметри, които ще бъдат подадени на програмата. Натиснете бутона „Легенда“, за да разгледате възможностите" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:637 msgid "Local files" msgstr "Локални файлове" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:638 msgid "SSH files" msgstr "Файлове от SSH" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:639 msgid "Windows files" msgstr "Файлове от Windows" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:640 msgid "FTP files" msgstr "Файлове от FTP" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:641 msgid "Webdav files" msgstr "Файлове от WebDAV" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:642 msgid "New Config" msgstr "Нова конфигурация" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:727 msgid "_Config List" msgstr "_Списък с конфигурации" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:979 msgid "/path/to" msgstr "/път/до" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:980 #: ../nact/nautilus-actions-config.in:982 msgid "file1.txt" msgstr "файл1.txt" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:980 msgid "file2.txt" msgstr "файл2.txt" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:981 #: ../nact/nautilus-actions-config.in:982 msgid "dir1" msgstr "папка1" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:981 msgid "dir2" msgstr "папка2" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:983 #: ../nact/nautilus-actions-config.in:1024 msgid "file" msgstr "файл" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:984 msgid "file.txt" msgstr "файл.txt" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:1016 msgid "dir" msgstr "папка" #: ../nact/nautilus-actions-config.in:1028 #: ../nact/nautilus-actions-config.in:1034 msgid "test.example.net" msgstr "тест.домейн.net" #: ../config/config_newaction.xml.in.h:1 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:2 msgid "Create a new action using NACT" msgstr "Създаване на ново действие чрез дейстивята на Nautilus" #: ../config/config_newaction.xml.in.h:2 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:5 msgid "New Action..." msgstr "Ново действие..." #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:1 msgid "" "A list of string with joker * or ? to match the selected files. Each " "selected files schould match at least one of the pattern to be valid." msgstr "Списък с шаблонни низове, който може да съдържа символите „?“ или „*“, към които трябва да напаснат имената на файлове. Всеки избран файл трябва да напасне подне с един от шаблоните." #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:3 msgid "" "Define the list of valid GnomeVFS scheme to match the selected items. The " "GnomeVFS scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use " "is the one use in GnomeVFS URI. example of GnomeVFS URI : file:///tmp/foo." "txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt The most common schemes are : " "file : local files sftp : files accessed via SSH ftp : files accessed via " "FTP smb : files accessed via Samba (Windows share) dav : files accessed via " "WebDav All valid GnomeVFS scheme can be used here." msgstr "Дефиниране на списъка с валидни схеми на GnomeVFS, които да напаснат с избраните елементи. Схемата на GnomeVFS е протоколът, който се използва за достъп до файловете. Ключовата дума, която се използва е началото на URI за GnomeVFS URI. Например: file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt. Най-честите схеми са „file“: локални файлове, „sftp“: файлове достъпвани през SSH, „ftp“: файлове достъпвани през FTP, „smb“: файлове, достъпвани през Samba (или мрежата на Windows), „dav“: файлове достъпвани през WebDAV. Можете да ползвате всички валидни схеми на GnomeVFS." #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:4 msgid "" "If you want to activate this config if several files or folders are " "selected, set 'true' to this key. If you want just one file of folder, set " "'false'" msgstr "Ако искате тази конфигурация да е активна, ако са избрани няколко файла или папки, задайте „true“ за този клавиш. Ако иската да е активна при избирането на само един файл или папка, задайте този клавиш да е „false“." #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:6 msgid "The label of the menu item" msgstr "Надписът в менюто" #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:7 msgid "" "The label of the menu item that will appear in the Nautilus contextual menu " "when the selection match the test options" msgstr "" "Надписът на елемент в менюто, което се появява в контекстното меню на " "Nautilus, когато избраните елементи съвпадата с настройките" #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:8 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be" msgstr "Списък със схеми на GnomeVFS, които показват къде трябва да са избраните обекти" #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:9 msgid "The list of pattern to match selected files" msgstr "Списъкът с шаблони, към които да напасват избраните файлове" #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:10 msgid "The parameters of the command" msgstr "Параметрите на командата" #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:12 #, no-c-format, fuzzy msgid "" "The parameters of the command to start when the user select the menu item in " "the Nautilus contextual menu. The parameters can contains some special token " "which is replaced by nautilus informations before starting the command : %" "p : parent directory of the selected file(s) %d : base dir of the selected " "file(s) %f : the name of the selected file or the 1st one if many are " "selected %m : list of the basename of the selected files/directories " "separated %M : list of the selected files/directories with their full path %" "u : gnome-vfs URI %s : scheme of the gnome-vfs URI %h : hostname of the " "gnome-vfs URI %U : username of the gnome-vfs URI %% : a percent sign" msgstr "Параметрите на командата, която да се стартира при избиранто на съответстващия елемент на контексното меню на Nautilus. Параметрите могат да съдържат определени специални последователности, които се заместват с определената информация преди изпълнението на командата: %p: папката, в която се намират избраните обекти, %d: базовата директория на избраните обекти, %f: имената на избраните обекти или името на първия, ако са избрани няколко, %m: списък с базовите имена на избраните файлове/папки, разделени с интервал, %M: списък с избраните файлове/папки с пълния път, %u: URI за gnome-vfs, %s: схема на URI за gnome-vfs, %h: името на хоста на URI за gnome-vfs, %U: потребителско име на URI за gnome-vfs, %%: знакът за процент" #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:13 msgid "The path of the command" msgstr "Пътят до командата" #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The path of the command to start when the user select the menu item in the " "Nautilus contextual menu" msgstr "Пътят на командата, която да се стртира, когато потребителят избере действието от контекстното меню на Nautilus." #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:15 msgid "The tooltip of the menu item" msgstr "Подсказката за елемента от менюто" #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when " "the user passes over the contextual menu item with his mouse" msgstr "Подсказката, която се появява в лентата за състояние на Nautilus, когато потребителят задържи мишката си над елемента от менюто" #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:17 msgid "The version of the configuration format" msgstr "Версия на формата на конфигурациите" #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:18 msgid "" "This options is tied with isdir options. Here is the valid combination : - " "isfile is true and isdir is false : selection holds only files - isfile is " "false and isdir is true : selection holds only folders - isfile is true and " "isdir is true : selection holds both files and folders - isfile is false and " "isdir is false : invalid combination" msgstr "Тази настройка е свързана с резултата от „isdir“. Валидните комбинации са: isfile да е „true“, а isdir да е „false“: избрани са само файлове, isfile да е „false“, а isdir да е „true“: избрани са само папки, и isfile, и isdir да са „true“: избрани са и папки, и файлове. Комбинацията и isfile, и isdir да са „false“ е невалидна." #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:19 msgid "" "This options is tied with isfile options. Here is the valid combination : - " "isfile is true and isdir is false : selection holds only files - isfile is " "false and isdir is true : selection holds only folders - isfile is true and " "isdir is true : selection holds both files and folders - isfile is false and " "isdir is false : invalid combination" msgstr "Тази настройка е свързана с резултата от „isfile“. Валидните комбинации са: isfile да е „true“, а isdir да е „false“: избрани са само файлове, isfile да е „false“, а isdir да е „true“: избрани са само папки, и isfile, и isdir да са „true“: избрани са и папки, и файлове. Комбинацията и isfile, и isdir да са „false“ е невалидна." #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:20 msgid "True if the selection must have files, false otherwise" msgstr "Истина, ако избраните обекти трябва да съдържат само файлове, лъжа в противен случай" #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:21 msgid "True if the selection must have folders, false otherwise" msgstr "Истина, ако избраните обекти трябва да съдържат само папки, лъжа в противен случай" #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:22 msgid "True if the selection must have several items, false otherwise" msgstr "Истина, ако трябва да са избрани няколко обекта, ако е избран един, е лъжа"