GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

root/sharp/link-monitor-applet.bg.po

Revision 887, 16.0 kB (checked in by yavorescu, 2 years ago)

[link-monitor-applet]: Нов превод (затваря: #440).

Line 
1 # Bulgarian translation of Link Monitor Applet.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the link-monitor-applet package.
4 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: link-monitor-applet 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 18:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #. translators: header capitalization
20 #: ../data/GNOME_LinkMonitorApplet.server.in.in.h:1
21 #: ../src/lm-about-dialog.gob:48
22 msgid "Link Monitor"
23 msgstr "Датчик на свързвания"
24
25 #: ../data/GNOME_LinkMonitorApplet.server.in.in.h:2
26 msgid "Monitor the round-trip time to one or more hosts"
27 msgstr "Следене на свързването към един или повече хостове"
28
29 #: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:1
30 msgid "Delay between echo requests"
31 msgstr "Закъснение между заявките"
32
33 #: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:2
34 msgid "Echo reply timeout"
35 msgstr "Краен срок за отговор на заявката"
36
37 #: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:3
38 msgid "Graphs scale"
39 msgstr "Мащаб на диаграмата"
40
41 #: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:4
42 msgid "Height of the preferences dialog"
43 msgstr "Височина на диалоговия прозорец за настройки"
44
45 #: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:5
46 msgid "Hosts list"
47 msgstr "Списък с хостове"
48
49 #: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:6
50 msgid ""
51 "The amount of time to wait between sending each echo request to a particular "
52 "host."
53 msgstr ""
54 "Времето, което да се изчаква между отделните заявки към определен хост."
55
56 #: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:7
57 msgid ""
58 "The delay after which a host is considered dead if no reply was received."
59 msgstr ""
60 "Закъснението, след което даден хост се счита за недостъпен, ако не се получи "
61 "отговор."
62
63 #: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:8
64 msgid "The height of the preferences dialog."
65 msgstr "Височината на диалоговия прозорец за настройки."
66
67 #: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:9
68 msgid "The list of hosts to monitor."
69 msgstr "Списъкът на хостовете за следене."
70
71 #: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:10
72 msgid "The scale of the graphs, in milliseconds."
73 msgstr "Мащабът на диаграмата, в милисекунди."
74
75 #: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:11
76 msgid "The width of the preferences dialog."
77 msgstr "Ширина на диалоговия прозорец за настройки."
78
79 #: ../data/link-monitor-applet.schemas.in.h:12
80 msgid "Width of the preferences dialog"
81 msgstr "Ширина на диалоговия прозорец за настройки"
82
83 #: ../src/lm-about-dialog.gob:51
84 msgid "The link monitor displays the round-trip time to one or more hosts."
85 msgstr ""
86 "Датчикът на свързвания изобразява свързванията към един или повече хостове."
87
88 #.
89 #. * translators: Your Name <your-email>
90 #. * optionally followed by one or more: \nOther Contributor's Name <his-email>
91 #.
92 #: ../src/lm-about-dialog.gob:59
93 msgid "translator-credits"
94 msgstr ""
95 "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
96 "\n"
97 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
98 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
99 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
100
101 #: ../src/lm-about-dialog.gob:81
102 msgid "Unable to open link"
103 msgstr "Неуспех при осъществяването на връзката"
104
105 #. translators: header capitalization
106 #: ../src/lm-applet.gob:464
107 msgid "<span size=\"small\">Link Monitor</span>"
108 msgstr "<span size=\"small\">Датчик на свързвания</span>"
109
110 #: ../src/lm-applet.gob:505
111 msgid "No host is being monitored."
112 msgstr "Не се наблюдава нито един хост."
113
114 #: ../src/lm-host-frontend.gob:300
115 #, c-format
116 msgid "unable to load %s: %s"
117 msgstr "неуспех при зареждането на %s: %s"
118
119 #: ../src/lm-host-frontend.gob:343
120 msgid "resolving hostname"
121 msgstr "разрешаване на името на хоста"
122
123 #: ../src/lm-host-frontend.gob:379
124 #, c-format
125 msgid "%.0f ms"
126 msgstr "%.0f мсек"
127
128 #: ../src/lm-host-frontend.gob:410
129 #, c-format
130 msgid "last reply: %i” ago"
131 msgstr "последен отговор: преди %i”"
132
133 #: ../src/lm-host-frontend.gob:412
134 #, c-format
135 msgid "last reply: %.2i:%.2i” ago"
136 msgstr "последен отговор: преди %.2i:%.2i”"
137
138 #: ../src/lm-host-frontend.gob:414
139 #, c-format
140 msgid "last reply: %.2i:%.2i:%.2i” ago"
141 msgstr "последен отговор: преди %.2i:%.2i:%.2i”"
142
143 #: ../src/lm-host-view.gob:110 ../ui/preferences-dialog.glade.h:5
144 msgid "Move _Up"
145 msgstr "На_горе"
146
147 #: ../src/lm-host-view.gob:111 ../ui/preferences-dialog.glade.h:4
148 msgid "Move _Down"
149 msgstr "_Надолу"
150
151 #: ../src/lm-host-view.gob:138
152 msgid "Host"
153 msgstr "Хост"
154
155 #: ../src/lm-host.gob:260
156 #, c-format
157 msgid "socket could not be initialized: %s"
158 msgstr "неуспех при инициализирането на гнездо: %s"
159
160 #: ../src/lm-host.gob:263
161 msgid "unsupported address family"
162 msgstr "неподдържано адресно пространство"
163
164 #: ../src/lm-host.gob:271
165 #, c-format
166 msgid "unable to resolve hostname: %s"
167 msgstr "неуспех при разрешаването на името на хоста: %s"
168
169 #: ../src/lm-host.gob:330
170 #, c-format
171 msgid "unable to send echo request: %s"
172 msgstr "неуспех при изпращането на заявка: %s"
173
174 #: ../src/lm-icmp.c:238
175 msgid "could not send whole packet"
176 msgstr "неуспех при изпращането на целия пакет"
177
178 #: ../src/lm-icmp.c:355 ../src/lm-icmp.c:434
179 msgid "echo reply"
180 msgstr "отговор тип „echo“"
181
182 #: ../src/lm-icmp.c:359
183 msgid "destination network unreachable"
184 msgstr "мрежата е недостъпна"
185
186 #: ../src/lm-icmp.c:360 ../src/lm-icmp.c:413
187 msgid "destination host unreachable"
188 msgstr "хостът е недостъпен"
189
190 #: ../src/lm-icmp.c:361
191 msgid "destination protocol unreachable"
192 msgstr "протоколът е недостъпен"
193
194 #: ../src/lm-icmp.c:362 ../src/lm-icmp.c:414
195 msgid "destination port unreachable"
196 msgstr "портът е недостъпен"
197
198 #: ../src/lm-icmp.c:363
199 msgid "fragmentation needed and DF set"
200 msgstr "необходима е фрагментация и е настроен „DF“"
201
202 #: ../src/lm-icmp.c:364
203 msgid "source route failed"
204 msgstr "неуспех при маршрутизирането"
205
206 #: ../src/lm-icmp.c:365
207 msgid "communication prohibited by filter"
208 msgstr "връзката е забранена чрез филтър"
209
210 #: ../src/lm-icmp.c:366
211 msgid "destination unreachable, unknown ICMP code"
212 msgstr "адресът е недостъпен, непознат код тип „ICMP“"
213
214 #: ../src/lm-icmp.c:368
215 msgid "source quench"
216 msgstr "заглъхване на източника"
217
218 #: ../src/lm-icmp.c:372
219 msgid "redirect network"
220 msgstr "пренасочване на мрежа"
221
222 #: ../src/lm-icmp.c:373
223 msgid "redirect host"
224 msgstr "пренасочване на хост"
225
226 #: ../src/lm-icmp.c:374
227 msgid "redirect type of service and network"
228 msgstr "пренасочване на вид услуга и мрежа"
229
230 #: ../src/lm-icmp.c:375
231 msgid "redirect type of service and host"
232 msgstr "пренасочване на вид услуга и хост"
233
234 #: ../src/lm-icmp.c:376
235 msgid "redirect, unknown ICMP code"
236 msgstr "пренасочване, непознат код тип „ICMP“"
237
238 #: ../src/lm-icmp.c:378 ../src/lm-icmp.c:433
239 msgid "echo request"
240 msgstr "заявка тип „echo“"
241
242 #: ../src/lm-icmp.c:382 ../src/lm-icmp.c:421
243 msgid "time to live exceeded"
244 msgstr "времето за живот на пакета е надхвърлено"
245
246 #: ../src/lm-icmp.c:383 ../src/lm-icmp.c:422
247 msgid "fragment reassembly time exceeded"
248 msgstr "времето за възстановяване на фрагмента е надхвърлено"
249
250 #: ../src/lm-icmp.c:384
251 msgid "time exceeded, unknown ICMP code"
252 msgstr "времето е надхвърлено, непознат код тип „ICMP“"
253
254 #: ../src/lm-icmp.c:386
255 msgid "parameter problem"
256 msgstr "проблем с параметрите"
257
258 #: ../src/lm-icmp.c:387
259 msgid "timestamp"
260 msgstr "времеви шаблон"
261
262 #: ../src/lm-icmp.c:388
263 msgid "timestamp reply"
264 msgstr "отговор на заявката за времеви шаблон"
265
266 #: ../src/lm-icmp.c:389
267 msgid "information request"
268 msgstr "заявка за информация"
269
270 #: ../src/lm-icmp.c:390
271 msgid "information reply"
272 msgstr "отговор на заявката за информация"
273
274 #: ../src/lm-icmp.c:391
275 msgid "address mask request"
276 msgstr "заявка за маска на адреса"
277
278 #: ../src/lm-icmp.c:392
279 msgid "address mask reply"
280 msgstr "отговор на заявката за маска на адреса"
281
282 #: ../src/lm-icmp.c:393 ../src/lm-icmp.c:439
283 msgid "router advertisement"
284 msgstr "предлагане на маршрутизатор"
285
286 #: ../src/lm-icmp.c:394 ../src/lm-icmp.c:438
287 msgid "router solicitation"
288 msgstr "търсене на маршрутизатор"
289
290 #: ../src/lm-icmp.c:395
291 msgid "unknown ICMP type"
292 msgstr "непознат тип „ICMP“"
293
294 #: ../src/lm-icmp.c:410
295 msgid "no route to destination"
296 msgstr "няма маршрут до зададения адрес"
297
298 #: ../src/lm-icmp.c:411
299 msgid "destination administratively unreachable"
300 msgstr "адресът не е достъпен административно"
301
302 #: ../src/lm-icmp.c:412
303 msgid "destination unreachable beyond scope"
304 msgstr "адресът е недостъпен, извън обсега"
305
306 #: ../src/lm-icmp.c:415
307 msgid "destination unreachable, unknown ICMPv6 code"
308 msgstr "адресът е недостъпен, непознат код тип „ICMPv6“"
309
310 #: ../src/lm-icmp.c:417
311 msgid "packet too big"
312 msgstr "пакетът е твърде голям"
313
314 #: ../src/lm-icmp.c:423
315 msgid "time exceeded, unknown ICMPv6 code"
316 msgstr "времето е надхвърлено, непознат код тип „ICMPv6“"
317
318 #: ../src/lm-icmp.c:428
319 msgid "parameter problem: erroneous header"
320 msgstr "проблем с параметър: грешна заглавна част"
321
322 #: ../src/lm-icmp.c:429
323 msgid "parameter problem: unknown next header"
324 msgstr "проблем с параметър: непозната следваща заглавна част"
325
326 #: ../src/lm-icmp.c:430
327 msgid "parameter problem: unrecognized option"
328 msgstr "проблем с параметър: неразпозната опция"
329
330 #: ../src/lm-icmp.c:431
331 msgid "parameter problem, unknown ICMPv6 code"
332 msgstr "проблем с параметър, непознат код тип „ICMPv6“"
333
334 #: ../src/lm-icmp.c:435
335 msgid "listener query"
336 msgstr "заявка на слушателя"
337
338 #: ../src/lm-icmp.c:436
339 msgid "listener report"
340 msgstr "доклад на слушателя"
341
342 #: ../src/lm-icmp.c:437
343 msgid "listener done"
344 msgstr "слушателят приключи"
345
346 #: ../src/lm-icmp.c:440
347 msgid "neighbor solicitation"
348 msgstr "търсене на съсед"
349
350 #: ../src/lm-icmp.c:441
351 msgid "neighbor advertisement"
352 msgstr "предлагане на съсед"
353
354 #: ../src/lm-icmp.c:442
355 msgid "redirect"
356 msgstr "пренасочване"
357
358 #: ../src/lm-icmp.c:443
359 msgid "node information query"
360 msgstr "заявка за информация за възел"
361
362 #: ../src/lm-icmp.c:444
363 msgid "node information reply"
364 msgstr "отговор на заявката за информация на възел"
365
366 #: ../src/lm-icmp.c:445
367 msgid "unknown ICMPv6 type"
368 msgstr "непознат тип „ICMPv6“"
369
370 #. translators: header capitalization
371 #: ../src/lm-main.c:87 ../src/lm-main.c:104
372 msgid "Link Monitor Applet"
373 msgstr "Датчик на свързвания"
374
375 #.
376 #. * We can't use lm_error_dialog() because gtk_init() has not been
377 #. * called yet.
378 #.
379 #: ../src/lm-main.c:95
380 msgid "multi-threading is not available"
381 msgstr "не се поддържат много нишки"
382
383 #. translators: header capitalization
384 #: ../src/lm-preferences-dialog.gob:82 ../ui/preferences-dialog.glade.h:3
385 msgid "Link Monitor Preferences"
386 msgstr "Настройки на датчика за свързвания"
387
388 #: ../src/lm-preferences-dialog.gob:141
389 msgid "No host selected."
390 msgstr "Няма избран хост."
391
392 #: ../src/lm-preferences-dialog.gob:146
393 #, c-format
394 msgid "%i host selected."
395 msgid_plural "%i hosts selected."
396 msgstr[0] "Избран е %i хост."
397 msgstr[1] "Избрани са %i хоста."
398
399 #: ../src/lm-shell.gob:100
400 #, c-format
401 msgid "unable to set O_NONBLOCK flag: %s"
402 msgstr "неуспех при настройването на флаг O_NONBLOCK: %s"
403
404 #. translators: header capitalization
405 #: ../src/lm-stock.c:29
406 msgid "Select _All"
407 msgstr "Избор на _всички"
408
409 #: ../src/lm-util.c:102
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Unable to load interface \"%s\". Please check your link monitor installation."
413 msgstr ""
414 "Неуспех при зареждането на интерфейса „%s“. Проверете инсталацията на аплета."
415
416 #: ../src/lm-util.c:117
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Widget \"%s\" not found in interface \"%s\". Please check your link monitor "
420 "installation."
421 msgstr ""
422 "Не е намерен графичния обект „%s“ в интерфейса „%s“. Проверете инсталацията "
423 "на аплета."
424
425 #: ../src/lm-util.c:186
426 #, c-format
427 msgid "Unable to open self as a module (%s)."
428 msgstr "Неуспех при отварянето като модул (%s)."
429
430 #: ../src/lm-util.c:191
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Signal handler \"%s\" not found. Please check your link monitor installation."
434 msgstr ""
435 "Не е намерен модула за обработка на сигнали „%s“. Проверете инсталацията на "
436 "аплета."
437
438 #: ../src/lm-util.c:212
439 #, c-format
440 msgid "error loading image: %s"
441 msgstr "грешка при зареждане на изображение: %s"
442
443 #: ../src/lm-util.c:228
444 #, c-format
445 msgid "Unable to create a thread: %s."
446 msgstr "Неуспех при създаването на нишка: %s"
447
448 #: ../src/lm-util.c:241
449 #, c-format
450 msgid "unable to get current time: %s"
451 msgstr "неуспех при определяне на текущото време: %s"
452
453 #: ../src/lm-util.c:303
454 msgid "Unable to display help"
455 msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
456
457 #: ../src/lm-util.c:443
458 msgid "A fatal error has occurred in the link monitor"
459 msgstr "Възникна фатална грешка в датчика за свързвания"
460
461 #: ../ui/GNOME_LinkMonitorApplet.xml.h:1
462 msgid "_About..."
463 msgstr "_Относно..."
464
465 #: ../ui/GNOME_LinkMonitorApplet.xml.h:2
466 msgid "_Help"
467 msgstr "Помо_щ"
468
469 #: ../ui/GNOME_LinkMonitorApplet.xml.h:3
470 msgid "_Preferences..."
471 msgstr "_Настройки..."
472
473 #: ../ui/preferences-dialog.glade.h:1
474 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
475 msgstr "<span weight=\"bold\">Общи</span>"
476
477 #: ../ui/preferences-dialog.glade.h:2
478 msgid "<span weight=\"bold\">Hosts</span>"
479 msgstr "<span weight=\"bold\">Хостове</span>"
480
481 #: ../ui/preferences-dialog.glade.h:6
482 msgid "_Delay between echo requests:"
483 msgstr "З_акъснение между заявките:"
484
485 #: ../ui/preferences-dialog.glade.h:7
486 msgid "_Echo reply timeout:"
487 msgstr "_Краен срок за отговор на заявката:"
488
489 #: ../ui/preferences-dialog.glade.h:8
490 msgid "_Graphs scale:"
491 msgstr "_Мащаб на диаграмата:"
492
493 #: ../ui/preferences-dialog.glade.h:9
494 msgid "milliseconds"
495 msgstr "милисекунди"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.