GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

root/sharp/leafpad.bg.po

Revision 686, 6.6 kB (checked in by yavorescu, 3 years ago)

(leafpad/sharp) Актуализиран превод спрямо версия 0.8.9:

  • Коригирани дублирани ускорители (затваря: #336)
  • Стандартизирана информация за "Заслуги"
  • "Изрязване" -> "Отрязване"
  • Български кавички
Line 
1 # Bulgarian translation of leafpad.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the leafpad package.
4 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: leafpad 0.8.9\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-14 16:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:05+0300\n"
13 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: src/menu.c:31
21 msgid "/_File"
22 msgstr "/_Файл"
23
24 #: src/menu.c:33
25 msgid "/File/_New"
26 msgstr "/Файл/_Нов"
27
28 #: src/menu.c:35
29 msgid "/File/_Open..."
30 msgstr "/Файл/_Отваряне..."
31
32 #: src/menu.c:37
33 msgid "/File/_Save"
34 msgstr "/Файл/_Запазване"
35
36 #: src/menu.c:39
37 msgid "/File/Save _As..."
38 msgstr "/Файл/Запазване _като..."
39
40 #: src/menu.c:44
41 msgid "/File/_Print..."
42 msgstr "/Файл/_Печат..."
43
44 #: src/menu.c:47
45 msgid "/File/_Quit"
46 msgstr "/Файл/_Изход"
47
48 #: src/menu.c:49
49 msgid "/_Edit"
50 msgstr "/_Редактиране"
51
52 #: src/menu.c:51
53 msgid "/Edit/_Undo"
54 msgstr "/Редактиране/_Отмяна"
55
56 #: src/menu.c:53
57 msgid "/Edit/_Redo"
58 msgstr "/Редактиране/_Повтаряне"
59
60 #: src/menu.c:57
61 msgid "/Edit/Cu_t"
62 msgstr "/Редактиране/От_рязване"
63
64 #: src/menu.c:59
65 msgid "/Edit/_Copy"
66 msgstr "/Редактиране/_Копиране"
67
68 #: src/menu.c:61
69 msgid "/Edit/_Paste"
70 msgstr "/Редактиране/По_ставяне"
71
72 #: src/menu.c:63
73 msgid "/Edit/_Delete"
74 msgstr "/Редактиране/Из_триване"
75
76 #: src/menu.c:67
77 msgid "/Edit/Select _All"
78 msgstr "/Редактиране/Избор на вси_чко"
79
80 #: src/menu.c:69
81 msgid "/_Search"
82 msgstr "/_Търсене"
83
84 #: src/menu.c:71
85 msgid "/Search/_Find..."
86 msgstr "/Търсене/_Търсене..."
87
88 #: src/menu.c:73
89 msgid "/Search/Find _Next"
90 msgstr "/Търсене/Намиране на _следващ"
91
92 #: src/menu.c:75
93 msgid "/Search/Find _Previous"
94 msgstr "/Търсене/Намиране на п_редишен"
95
96 #: src/menu.c:77
97 msgid "/Search/_Replace..."
98 msgstr "/Търсене/_Замяна..."
99
100 #: src/menu.c:81
101 msgid "/Search/_Jump To..."
102 msgstr "/Търсене/_Отиване на..."
103
104 #: src/menu.c:83
105 msgid "/_Options"
106 msgstr "/_Настройки"
107
108 #: src/menu.c:85
109 msgid "/Options/_Font..."
110 msgstr "/Настройки/_Шрифт..."
111
112 #: src/menu.c:87
113 msgid "/Options/_Word Wrap"
114 msgstr "/Настройки/Режим с _пренасяне"
115
116 #: src/menu.c:89
117 msgid "/Options/_Line Numbers"
118 msgstr "/Настройки/_Номера на редове"
119
120 #: src/menu.c:93
121 msgid "/Options/_Auto Indent"
122 msgstr "/Настройки/_Автоматичен отстъп"
123
124 #: src/menu.c:95
125 msgid "/_Help"
126 msgstr "/_Помощ"
127
128 #: src/menu.c:97
129 msgid "/Help/_About"
130 msgstr "/Помощ/_Относно"
131
132 #: src/callback.c:294
133 msgid "GTK+ based simple text editor"
134 msgstr "Опростен текстов редактор, базиран на GTK+"
135
136 #: src/callback.c:302
137 msgid "translator-credits"
138 msgstr ""
139 "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
140 "\n"
141 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
142 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
143 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
144
145 #: src/view.c:62
146 #, c-format
147 msgid "Save changes to '%s'?"
148 msgstr "Запазване на промените в „%s“?"
149
150 #: src/font.c:44
151 msgid "Font"
152 msgstr "Шрифт"
153
154 #: src/selector.c:99
155 #, c-format
156 msgid "Current Locale (%s)"
157 msgstr "Текущ локал (%s)"
158
159 #: src/selector.c:130
160 msgid "Other Codeset"
161 msgstr "Друго кодиране на символите"
162
163 #: src/selector.c:170
164 msgid "Code_set:"
165 msgstr "Кодиране на _символите:"
166
167 #: src/selector.c:192
168 #, c-format
169 msgid "'%s' is not supported"
170 msgstr "„%s“ не се поддържа"
171
172 #: src/selector.c:253
173 msgid "Auto-Detect"
174 msgstr "Автоматично"
175
176 #: src/selector.c:305
177 msgid "Open"
178 msgstr "Отваряне"
179
180 #: src/selector.c:305
181 msgid "Save As"
182 msgstr "Запазване като"
183
184 #: src/selector.c:329
185 msgid "Ch_aracter Coding:"
186 msgstr "Ко_диране на символите:"
187
188 #: src/selector.c:400
189 #, c-format
190 msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
191 msgstr "„%s“ вече съществува, да се презапише ли?"
192
193 #: src/file.c:55
194 msgid "Untitled"
195 msgstr "Неозаглавено"
196
197 #: src/file.c:212
198 #, c-format
199 msgid "Can't convert codeset to '%s'"
200 msgstr "Превръщането в кодиране „%s“ е невъзможно"
201
202 #: src/file.c:225
203 msgid "Can't open file to write"
204 msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис"
205
206 #: src/file.c:230
207 msgid "Can't write file"
208 msgstr "Файлът не може да бъде запазен"
209
210 #: src/search.c:140
211 msgid "Search string not found"
212 msgstr "Търсеният низ не е намерен"
213
214 #: src/search.c:193
215 msgid "Replace?"
216 msgstr "Заменяне?"
217
218 #: src/search.c:253
219 #, c-format
220 msgid "%d strings replaced"
221 msgstr "%d низа са заменени"
222
223 #: src/search.c:299
224 msgid "Replace"
225 msgstr "Замяна"
226
227 #: src/search.c:306
228 msgid "Find"
229 msgstr "Търсене"
230
231 #: src/search.c:319
232 msgid "Fi_nd what:"
233 msgstr "Търсене _на:"
234
235 #: src/search.c:335
236 msgid "Re_place with:"
237 msgstr "_Замяна с:"
238
239 #: src/search.c:349
240 msgid "_Match case"
241 msgstr "За_читане на малки/големи"
242
243 #: src/search.c:354
244 msgid "Replace _all at once"
245 msgstr "Замяна на _всички"
246
247 #: src/search.c:405
248 msgid "Jump To"
249 msgstr "Отиване на"
250
251 #: src/search.c:411
252 msgid "_Jump"
253 msgstr "_Отиване на ред"
254
255 #: src/search.c:418
256 msgid "_Line number:"
257 msgstr "_Ред номер:"
258
259 #: src/about.c:102
260 msgid "Credits"
261 msgstr "Заслуги"
262
263 #: src/about.c:137
264 msgid "Written by"
265 msgstr "Автори"
266
267 #: src/about.c:140
268 msgid "Documented by"
269 msgstr "Документирано от"
270
271 #: src/about.c:146
272 msgid "Translated by"
273 msgstr "Преведено от"
274
275 #: src/about.c:197
276 msgid "C_redits"
277 msgstr "З_аслуги"
278
279 #: src/about.c:199
280 msgid "_Credits"
281 msgstr "З_аслуги"
282
283 #: src/about.c:209
284 #, c-format
285 msgid "About %s"
286 msgstr "Относно %s"
287
288 #: src/gnomeprint.c:259
289 msgid "Print"
290 msgstr "Печат"
291
292 #: src/gnomeprint.c:289
293 msgid "Print Preview"
294 msgstr "Преглед за печат"
295
296 #: leafpad.desktop.in.h:1
297 msgid "Simple text editor"
298 msgstr "Опростен текстов редактор"
299
Note: See TracBrowser for help on using the browser.