# Bulgarian translation of gnome baker. # Copyright (C) 2005 THE gnome baker'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome baker package. # Vladimir Petkov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome baker 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-21 23:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-08 11:56+0300\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" #: src/audiocd.c:125 src/audiocd.c:254 gnomebaker.glade:1085 msgid "0 mins 0 secs" msgstr "0 мин. и 0 сек." #: src/audiocd.c:136 #, c-format msgid "%d mins %d secs" msgstr "%d мин. %d сек." #: src/audiocd.c:144 msgid "Track is too large to fit in the remaining space on the CD" msgstr "Песента е твърде голяма за да се побере в оставащото място на CD-то" #: src/audiocd.c:319 src/filebrowser.c:619 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: src/audiocd.c:324 #, fuzzy msgid "Move selected _up" msgstr "Премахване на избраните" #: src/audiocd.c:326 #, fuzzy msgid "Move selected _down" msgstr "Премахване на избраните" #: src/audiocd.c:329 src/datacd.c:451 msgid "_Remove selected" msgstr "_Премахване на избраните" #: src/audiocd.c:331 msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: src/audiocd.c:390 #, c-format msgid "The plugin to handle a file of type %s is not installed." msgstr "" #: src/audiocd.c:397 #, c-format msgid "There is no known plugin to handle a file of type %s." msgstr "" #: src/audiocd.c:515 msgid "Track" msgstr "Песен" #: src/audiocd.c:527 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: src/audiocd.c:543 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: src/audiocd.c:551 msgid "Album" msgstr "Албум" #: src/audiocd.c:559 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: src/burn.c:106 msgid "Completed" msgstr "Готово" #: src/burn.c:110 msgid "Failed" msgstr "Неуспех" #: src/burn.c:234 msgid "" "The file you have selected is not a cd image. Please select a cd image to " "burn." msgstr "" #: src/burn.c:267 src/burn.c:438 msgid "Please select an iso file to save to..." msgstr "Изберете iso файл за записване..." #: src/datacd.c:177 msgid "File or directory is too large to fit in the remaining space on the CD" msgstr "" "Файл или папка са твърде големи за да се поберат в оставащото свободно място " "на CD-то" #: src/datacd.c:447 msgid "_Edit name" msgstr "_Редактиране на име" #: src/datacd.c:453 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: src/datacd.c:485 gnomebaker.glade:318 msgid "Contents" msgstr "Съдържание" #: src/datacd.c:508 src/datacd.c:517 src/filebrowser.c:834 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/datacd.c:526 msgid "Full Path" msgstr "Пълен път" #: src/datacd.c:534 msgid "Session" msgstr "Сесия" #: src/datacd.c:581 #, c-format msgid "" "Error getting session information.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при получаването на информация за сесията.\n" "\n" "%s" #: src/datacd.c:582 src/devices.c:650 msgid "unknown error" msgstr "неизвестна грешка" #: src/datacd.c:653 #, c-format msgid "" "Error importing session from [%s]. Please check the device configuration in " "preferences." msgstr "" #: src/devices.c:631 msgid "" "The mount point (e.g. /mnt/cdrom) for the writing device could not be " "obtained. Please check that the writing device has an entry in /etc/fstab " "and then go to preferences and rescan for devices." msgstr "" #: src/devices.c:649 #, c-format msgid "" "Error %s %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка %s %s.\n" "\n" "%s" #: src/devices.c:650 msgid "mounting" msgstr "монтиране" #: src/devices.c:650 msgid "unmounting" msgstr "от-монтиране" #: src/filebrowser.c:67 src/filebrowser.c:721 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: src/filebrowser.c:68 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" #: src/filebrowser.c:69 msgid "(empty)" msgstr "(празен)" #: src/filebrowser.c:70 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: src/filebrowser.c:610 msgid "_Add directory" msgstr "_Добавяне на папка" #: src/filebrowser.c:623 msgid "_Add file(s)" msgstr "_Добавяне на файл(ове)" #: src/filebrowser.c:639 gnomebaker.glade:190 msgid "_Burn CD Image" msgstr "_Запис на CD образ" #: src/filebrowser.c:641 msgid "_Burn DVD Image" msgstr "_Запис на DVD образ" #: src/filebrowser.c:752 #, c-format msgid "%s's home" msgstr "Домашна папка на %s" #: src/filebrowser.c:820 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/filebrowser.c:852 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/filebrowser.c:860 msgid "Mime" msgstr "" #: src/gbcommon.c:440 #, fuzzy msgid "Please select an iso file..." msgstr "Изберете iso файл за записване..." #: src/gbcommon.c:448 msgid "CD Image files" msgstr "Файлове-образи на CD-та" #: src/gbcommon.c:451 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/gnomebaker.c:87 msgid "Loading preferences..." msgstr "Зареждане на настройките..." #: src/gnomebaker.c:90 msgid "Detecting devices..." msgstr "Засичане на устройства..." #: src/gnomebaker.c:93 msgid "Registering gstreamer plugins..." msgstr "" #: src/gnomebaker.c:96 msgid "Loading GUI..." msgstr "Зареждане на ГПИ..." #: src/gnomebaker.c:180 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?" #: src/gnomebaker.c:273 msgid "" "The file you have selected is not a DVD image. Please select a DVD image to " "burn." msgstr "" #: src/gnomebaker.c:346 gnomebaker.glade:12 msgid "GnomeBaker" msgstr "GnomeBaker" #: src/gnomebaker.c:347 msgid "Simple CD Burning for Gnome" msgstr "Лесен запис на CD към GNOME" #: src/gnomebaker.c:347 gnomebaker.glade:1750 msgid "translator_credits" msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков " "Ростислав \"zbrox\" Райков " "" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа." "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: src/gnomebaker.c:412 #, fuzzy msgid "Please select files to add to the disk..." msgstr "Изберете iso файл за записване..." #: src/prefsdlg.c:131 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/prefsdlg.c:146 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/prefsdlg.c:155 msgid "Node" msgstr "Възел" #: src/prefsdlg.c:164 msgid "Mount point" msgstr "Точка за монтиране" #: src/prefsdlg.c:173 msgid "Write CD-R" msgstr "Запис на CD-R" #: src/prefsdlg.c:182 msgid "Write CD-RW" msgstr "Запис на CD-RW" #: src/prefsdlg.c:191 msgid "Write DVD-R" msgstr "Запис на DVD-R" #: src/prefsdlg.c:200 msgid "Write DVD-RAM" msgstr "Запис на DVD-RAM" #: src/startdlg.c:103 msgid "Dummy write" msgstr "" #: src/startdlg.c:104 msgid "Eject disk" msgstr "Изваждане на диск" #: src/startdlg.c:105 msgid "Fast blank" msgstr "" #: src/startdlg.c:106 msgid "BurnFree" msgstr "BurnFree" #: src/startdlg.c:107 msgid "Create ISO only" msgstr "Само ISO" #: src/startdlg.c:109 msgid "Force" msgstr "Насилствено" #: src/startdlg.c:110 msgid "Finalize" msgstr "Приключване" #: src/startdlg.c:111 msgid "Fast" msgstr "Бързо" #: src/startdlg.c:112 msgid "Joliet" msgstr "Joliet" #: src/startdlg.c:113 msgid "Rock Ridge" msgstr "Rock Ridge" #: src/startdlg.c:114 msgid "On The Fly" msgstr "" #: src/execfunctions.c:79 msgid "Burning disk..." msgstr "Запис на диск..." #: src/execfunctions.c:85 msgid "Please insert the CD into the CD writer" msgstr "Поставете CD-то в записвачката" #: src/execfunctions.c:103 msgid "Blanking disk..." msgstr "Изчистване на диск..." #: src/execfunctions.c:110 msgid "Please insert the CD-RW into the CD writer" msgstr "Поставете CD-RW в записвачката" #: src/execfunctions.c:187 msgid "Fixating" msgstr "Фиксиране" #: src/execfunctions.c:227 gnomebaker.glade:2863 msgid "default" msgstr "стандартен" #: src/execfunctions.c:393 msgid "Extracting audio tracks..." msgstr "Изваждане на песни..." #: src/execfunctions.c:405 msgid "" "Audio tracks from a previous sesion already exist on disk, do you wish to " "use the existing tracks?" msgstr "" #: src/execfunctions.c:422 msgid "Please insert the audio CD into the CD reader" msgstr "" #: src/execfunctions.c:567 msgid "Creating data disk image..." msgstr "Създаване на образ на диск с данни..." #: src/execfunctions.c:575 msgid "" "A data CD image from a previous session already exists on disk, do you wish " "to use the existing image?" msgstr "" #: src/execfunctions.c:765 msgid "Formatting DVD..." msgstr "Форматиране на DVD..." #: src/execfunctions.c:772 msgid "Please insert a rewritable DVD into the DVD writer" msgstr "" #: src/execfunctions.c:858 msgid "Burning DVD..." msgstr "Запис на DVD..." #: src/execfunctions.c:865 msgid "Please insert a writable DVD into the DVD writer" msgstr "" #: src/execfunctions.c:939 src/execfunctions.c:980 msgid "Writing lead-out" msgstr "" #: src/execfunctions.c:1140 msgid "Reading CD image..." msgstr "Четене на образ на CD..." #: src/execfunctions.c:1422 msgid "Converting files to cd audio..." msgstr "Конвертиране на файловете за аудио cd..." #: src/burn.h:64 gnomebaker.glade:376 gnomebaker.glade:377 msgid "Blank CDRW" msgstr "Празен CDRW" #: src/burn.h:65 gnomebaker.glade:425 gnomebaker.glade:426 msgid "Copy Data CD" msgstr "Копиране на CD с данни" #: src/burn.h:66 gnomebaker.glade:443 gnomebaker.glade:444 msgid "Copy Audio CD" msgstr "Копиране на аудио CD" #: src/burn.h:67 gnomebaker.glade:474 gnomebaker.glade:475 msgid "Burn CD Image" msgstr "Запис на CD образ" #: src/burn.h:68 gnomebaker.glade:492 gnomebaker.glade:493 msgid "Burn DVD Image" msgstr "Запис на DVD образ" #: src/burn.h:69 msgid "Create Data CD" msgstr "Създаване на CD с данни" #: src/burn.h:70 msgid "Create Audio CD" msgstr "Създаване на аудио CD" #: src/burn.h:71 msgid "Create Mixed CD" msgstr "Създаване на смесено CD" #: src/burn.h:72 msgid "Create Video CD" msgstr "Създаване на видео CD" #: src/burn.h:73 msgid "Format DVD+RW" msgstr "Форматиране на DVD+RW" #: src/burn.h:74 msgid "Create Data DVD" msgstr "Създаване на DVD с данни" #: gnomebaker.glade:89 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: gnomebaker.glade:98 msgid "Bl_ank CDRW" msgstr "Форм_атиране на CDRW" #: gnomebaker.glade:118 msgid "_Format DVDRW" msgstr "_Форматиране на DVDRW" #: gnomebaker.glade:144 msgid "C_opy Data CD" msgstr "К_опиране на CD с данни" #: gnomebaker.glade:164 msgid "Co_py Audio CD" msgstr "Ко_пиране на музикално CD" #: gnomebaker.glade:210 msgid "Burn _DVD Image" msgstr "Запис на DVD о_браз" #: gnomebaker.glade:236 msgid "_Import Session" msgstr "_Внасяне на сесия" #: gnomebaker.glade:260 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: gnomebaker.glade:269 msgid "_Refresh" msgstr "_Презареждане" #: gnomebaker.glade:296 msgid "_Show File Browser" msgstr "_Показване на файловия браузър" #: gnomebaker.glade:394 gnomebaker.glade:395 msgid "Format DVDRW" msgstr "Форматиране на DVDRW" #: gnomebaker.glade:523 msgid "Edit GnomeBaker's preferences" msgstr "Редактиране настройките на GnomeBaker" #: gnomebaker.glade:556 msgid "Refresh the file browser file list" msgstr "Презареждане на списъка с файлове" #: gnomebaker.glade:679 msgid "Add the current directory to the CD" msgstr "Добавяне на текущата папка към CD-то" #: gnomebaker.glade:680 msgid "Add directory" msgstr "Добавяне на папка" #: gnomebaker.glade:697 msgid "Add the selected files to the CD" msgstr "Добавяне на избраните файлове към CD-то" #: gnomebaker.glade:698 msgid "Add file(s)" msgstr "Добавяне на файл(ове)" #: gnomebaker.glade:715 msgid "Remove the selected files from the CD" msgstr "Премахване на избраните файлове от CD-то" #: gnomebaker.glade:716 msgid "Remove selected" msgstr "Премахване на избраните" #: gnomebaker.glade:733 msgid "Clear the contents of the CD" msgstr "Изчистване съдържанието на CD-то" #: gnomebaker.glade:762 msgid "Import existing session" msgstr "Внасяне на съществуваща сесия" #: gnomebaker.glade:763 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: gnomebaker.glade:794 msgid "Move audio tracks up" msgstr "" #: gnomebaker.glade:811 msgid "Move audio tracks down" msgstr "" #: gnomebaker.glade:891 gnomebaker.glade:1279 gnomebaker.glade:1539 msgid "0%" msgstr "0%" #: gnomebaker.glade:924 msgid "Click to begin the process of creating a data disk." msgstr "Натиснете за да започне процеса по запис на диск с данни." #: gnomebaker.glade:967 msgid "Create Data Disk" msgstr "Запис на диск с данни" #: gnomebaker.glade:1016 msgid "Data Disk" msgstr "Диск с данни" #: gnomebaker.glade:1118 msgid "Click to begin the process of creating an audio cd" msgstr "" #: gnomebaker.glade:1161 msgid "Create Audio Disk" msgstr "Запис на музикален диск" #: gnomebaker.glade:1210 msgid "Audio Disk" msgstr "Музикален диск" #: gnomebaker.glade:1352 msgid "Create Video Disk" msgstr "Създаване на видео CD" #: gnomebaker.glade:1401 msgid "Video CD" msgstr "Видео CD" #: gnomebaker.glade:1466 msgid "Baking CD" msgstr "" #: gnomebaker.glade:1511 msgid "Burning" msgstr "Записване" #: gnomebaker.glade:1643 msgid "View output" msgstr "" #: gnomebaker.glade:1747 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: gnomebaker.glade:1748 msgid "Simple CD burning for Gnome." msgstr "Лесен запис на CD към GNOME." #: gnomebaker.glade:1755 msgid "Splash window" msgstr "Предварителен екран" #: gnomebaker.glade:1794 msgid "Starting GnomeBaker..." msgstr "Стартиране на GnomeBaker..." #: gnomebaker.glade:1823 msgid "GnomeBaker Preferences" msgstr "Настройки на GnomeBaker" #: gnomebaker.glade:1895 msgid "Temporary Directory" msgstr "Временна папка" #: gnomebaker.glade:1936 msgid "/tmp" msgstr "/tmp" #: gnomebaker.glade:1957 msgid "Clean temporary directory on exit" msgstr "Изчистване на временната папка след спиране на програмата" #: gnomebaker.glade:1979 msgid "File Browser" msgstr "Файлов браузър" #: gnomebaker.glade:2008 msgid "Show hidden files" msgstr "Показване на скритите файлове" #: gnomebaker.glade:2031 msgid "Show humanreadable filesizes" msgstr "Използване на мерни единици разбираеми от хора" #: gnomebaker.glade:2053 msgid "GnomeBaker" msgstr "GnomeBaker" #: gnomebaker.glade:2082 msgid "Ask on quit" msgstr "" #: gnomebaker.glade:2110 msgid "General" msgstr "Основни" #: gnomebaker.glade:2143 msgid "Detected devices" msgstr "Засечени устройства" #: gnomebaker.glade:2204 msgid "Always scan for devices on startup" msgstr "При стартиране винаги да се сканира за нови устройства" #: gnomebaker.glade:2276 msgid "_Add device" msgstr "_Добавяне на устройство" #: gnomebaker.glade:2351 gnomebaker.glade:2735 msgid "Sc_an for devices" msgstr "Ск_аниране за устройства" #: gnomebaker.glade:2398 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: gnomebaker.glade:2430 msgid "Start burning..." msgstr "Стартиране на записването..." #: gnomebaker.glade:2517 msgid "_Start" msgstr "_Старт" #: gnomebaker.glade:2566 msgid "Reader" msgstr "Четец" #: gnomebaker.glade:2595 gnomebaker.glade:3537 msgid "Writer" msgstr "Записвачка" #: gnomebaker.glade:2658 msgid "Options" msgstr "Опции" #: gnomebaker.glade:2776 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: gnomebaker.glade:2826 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: gnomebaker.glade:2871 msgid "tao" msgstr "tao" #: gnomebaker.glade:2879 msgid "dao" msgstr "dao" #: gnomebaker.glade:2887 msgid "raw96p" msgstr "raw96p" #: gnomebaker.glade:2895 msgid "raw16" msgstr "raw16" #: gnomebaker.glade:2915 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: gnomebaker.glade:2953 msgid "ISO filesystem details" msgstr "" #: gnomebaker.glade:3026 msgid "Volume label" msgstr "Етикет на носителя" #: gnomebaker.glade:3058 msgid "GnomeBaker data cd" msgstr "Диск с данни" #: gnomebaker.glade:3076 msgid "Created by" msgstr "Създадено от" #: gnomebaker.glade:3108 msgid "Created by username" msgstr "Създадено от потребител" #: gnomebaker.glade:3126 msgid "Boot options" msgstr "Опции при стартиране" #: gnomebaker.glade:3156 msgid "Not bootable" msgstr "Не е стартируем" #: gnomebaker.glade:3180 msgid "PC bootable" msgstr "Стартируем от PC" #: gnomebaker.glade:3213 msgid "Floppy disk image" msgstr "" #: gnomebaker.glade:3234 msgid "Hard disk image" msgstr "" #: gnomebaker.glade:3265 msgid "Boot catalog" msgstr "" #: gnomebaker.glade:3294 msgid "Boot Image" msgstr "" #: gnomebaker.glade:3358 msgid "Sun workstation bootable" msgstr "" #: gnomebaker.glade:3381 msgid "Boot Image list" msgstr "" #: gnomebaker.glade:3463 msgid "Select writer..." msgstr "Избор на записвачка..." #: gnomebaker.glade:3581 msgid "" "Please select the writing device from the list below and insert the disk " "containing the existing session." msgstr "" #~ msgid "TITLE=" #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ=" #~ msgid "ARTIST=" #~ msgstr "АРТИСТ=" #~ msgid "ALBUM=" #~ msgstr "АЛБУМ=" #~ msgid "File %s was not opened \n" #~ msgstr "Файлът %s не беше отворен \n" #~ msgid "Performer" #~ msgstr "Изпълнител" #~ msgid "Albumtitle" #~ msgstr "Заглавие на албум" #~ msgid "Tracktitle" #~ msgstr "Заглавие на песен" #~ msgid "File %s was not opened" #~ msgstr "Файлът %s не беше отворен" #~ msgid "Failed to initialise gconf" #~ msgstr "Грешка при инициализиране на gconf" #~ msgid "audioinfo_new - mime type is %s for %s" #~ msgstr "audioinfo_new - типът mime на 2%s е 1%s" #~ msgid "Error reading wav header for file [%s]" #~ msgstr "Грешка при четенето на wav хедъра за файла [%s]" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Стерео" #~ msgid "Joint Stereo" #~ msgstr "Джоинт стерео" #~ msgid "Dual Channel" #~ msgstr "Двоен канал" #~ msgid "Single Channel" #~ msgstr "Един канал" #~ msgid "Failed to start child process" #~ msgstr "Неуспех при стартирането на под-процес" #~ msgid "burn - [%s]" #~ msgstr "запис - [%s]" #~ msgid "Error getting msinfo" #~ msgstr "Грешка при получаването на msinfo" #~ msgid "Error mounting writer device" #~ msgstr "Грешка при монтирането на устройството за запис" #~ msgid "creating [%s]" #~ msgstr "създаване на [%s]" #~ msgid "Please select a CD image file..." #~ msgstr "Изберете файлът-образ на CD..." #~ msgid "toolbar style [%s] [%d]" #~ msgstr "стил на лентата с инструменти [%s] [%d]" #~ msgid "adding [%s]" #~ msgstr "добавяне на [%s]" #~ msgid "Converting mp3 to cd audio..." #~ msgstr "Конвертиране на mp3 в аудио cd..." #~ msgid "Converted file is [%s]" #~ msgstr "Конвертирания файл е [%s]" #~ msgid "Converting ogg to cd audio..." #~ msgstr "Конвертиране на ogg файл в аудио cd..." #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Песни:" #~ msgid "returning [%s]" #~ msgstr "връщане [%s]" #~ msgid "74 min. CD" #~ msgstr "74 мин. CD" #~ msgid "80 min. CD" #~ msgstr "80 мин. CD" #~ msgid "Start burning" #~ msgstr "Стартиране на записването" #~ msgid "Allow overburning" #~ msgstr "Разрешаване на overburning" #~ msgid "Multisession" #~ msgstr "Много сесии" #~ msgid "Create ISO Only" #~ msgstr "Само ISO" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "Изваждане на CD"