GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

root/sharp/gnome-baker.bg.po

Revision 464, 29.3 kB (checked in by kaladan, 3 years ago)

gnome-baker - актуализиран превод от Атанас Пюскюлев.

Line 
1 # Bulgarian translation of gnome baker.
2 # Copyright (C) 2005 THE gnome baker'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gnome baker package.
4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
5 # Atanas Pyuskyulev <atan@cacad.com>, 2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnome baker 0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-14 23:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-17 18:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
19
20 #: src/audiocd.c:131 src/audiocd.c:639 gnomebaker.glade:1083
21 msgid "0 mins 0 secs"
22 msgstr "0 мин. и 0 сек."
23
24 #: src/audiocd.c:142
25 #, c-format
26 msgid "%d mins %d secs"
27 msgstr "%d мин. и %d сек."
28
29 #: src/audiocd.c:150
30 msgid "Track is too large to fit in the remaining space on the CD"
31 msgstr "Песента е твърде голяма за да се побере в оставащото място на CD-то"
32
33 #: src/audiocd.c:241 src/filebrowser.c:583
34 msgid "_Open"
35 msgstr "_Отваряне"
36
37 #: src/audiocd.c:246
38 msgid "Move selected _up"
39 msgstr "Преместване избраните _нагоре"
40
41 #: src/audiocd.c:248
42 msgid "Move selected _down"
43 msgstr "Преместване избраните _надолу"
44
45 #: src/audiocd.c:251 src/datacd.c:458
46 msgid "_Remove selected"
47 msgstr "_Премахване на избраните"
48
49 #: src/audiocd.c:253
50 msgid "_Clear"
51 msgstr "_Изчистване"
52
53 #: src/audiocd.c:343
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "The file [%s] referred to in the playlist could not be imported as it does "
57 "not exist."
58 msgstr ""
59 "Файла [%s] указан, като плейлист не може да се въведе, тъй като "
60 "не съществува."
61
62 #: src/audiocd.c:683
63 msgid ""
64 "The file you have selected is not a supported playlist. Please select a pls "
65 "or m3u file."
66 msgstr ""
67 "Файлът, който сте избрали не се поддържа за плейлист. Изберете pls "
68 "или m3u файл."
69
70 #: src/audiocd.c:708
71 msgid "Track"
72 msgstr "Песен"
73
74 #: src/audiocd.c:721
75 msgid "Duration"
76 msgstr "Продължителност"
77
78 #: src/audiocd.c:738
79 msgid "Artist"
80 msgstr "Артист"
81
82 #: src/audiocd.c:747
83 msgid "Album"
84 msgstr "Албум"
85
86 #: src/audiocd.c:756
87 msgid "Title"
88 msgstr "Заглавие"
89
90 #: src/audiocd.c:765
91 msgid "Info"
92 msgstr "Инфо"
93
94 #: src/burn.c:90 src/burn.c:138
95 msgid "Burning CD image"
96 msgstr "Записване на CD изображение"
97
98 #: src/burn.c:90 src/burn.c:138
99 msgid "Please wait while the CD image you selected is burned to CD."
100 msgstr "Изчакайте докато избраното CD изображение се запише на диска."
101
102 #: src/burn.c:113
103 msgid "Burning DVD image"
104 msgstr "Записване на DVD изображение"
105
106 #: src/burn.c:113
107 msgid "Please wait while the DVD image you selected is burned to DVD."
108 msgstr "Изчакайте докато избраното DVD изаображение се запише на диска."
109
110 #: src/burn.c:121
111 msgid ""
112 "The file you have selected is not a DVD image. Please select a DVD image to "
113 "burn."
114 msgstr ""
115 "Файла, който сте избрали не е DVD изображение. Изберете DVD изображение за "
116 "запис."
117
118 #: src/burn.c:164
119 msgid ""
120 "The file you have selected is not a cd image. Please select a cd image to "
121 "burn."
122 msgstr ""
123 "Файла, който сте избрали не е CD изображение. Изберете CD изображение за "
124 "запис."
125
126 #: src/burn.c:182
127 msgid "Creating data CD image"
128 msgstr "Създаване на CD изображение с информация"
129
130 #: src/burn.c:182
131 msgid "Please wait while the data CD image is created."
132 msgstr "Изчакайте докато CD изображението с информация се създаде."
133
134 #: src/burn.c:184 src/burn.c:306 src/burn.c:404
135 msgid "Please select an iso file to save to."
136 msgstr "Изберете iso файл за записване."
137
138 #: src/burn.c:200 src/burn.c:213
139 msgid "Burning data CD"
140 msgstr "Записване на CD с данни"
141
142 #: src/burn.c:200
143 msgid "Please wait while the data is burned directly to CD."
144 msgstr "Изчакайте докато се запише информацията върху CD."
145
146 #: src/burn.c:213
147 msgid ""
148 "Please wait while the data disk image is created and then burned to CD. "
149 "Depending on the speed of your CD writer, this may take some time. "
150 msgstr ""
151 "Изчакайте докато образа с данни се създаде и го запишете на CD. "
152 "В зависимост от скоростта на CD устройството, това може да отнеме известно време. "
153
154 #: src/burn.c:238
155 msgid "Burning audio CD"
156 msgstr "Записване на аудио CD"
157
158 #: src/burn.c:238
159 msgid ""
160 "Please wait while the selected tracks are converted to CD audio and then "
161 "burned to CD."
162 msgstr "Изчакайте докато избраните песни бъдат конвертирани в CD аудио формат и тогава"
163 "ги запишете на CD."
164
165 #: src/burn.c:304
166 msgid "Extracting CD image"
167 msgstr "Извличане на CD изображение"
168
169 #: src/burn.c:304
170 msgid "Please wait while the data CD image is extracted."
171 msgstr "Изчакайте докато информацията бъде извлечена от CD образа."
172
173 #: src/burn.c:318
174 msgid "Copying data CD"
175 msgstr "Копиране на CD с данни"
176
177 #: src/burn.c:318
178 msgid "Please wait while the data CD image is extracted and then burned to CD."
179 msgstr "Изчакайте докато информацията от CD изображението се извлече и я запишете на CD."
180
181 #: src/burn.c:348
182 msgid "Copying audio CD"
183 msgstr "Копиране на аудио CD"
184
185 #: src/burn.c:348
186 msgid ""
187 "Please wait while the audio CD tracks are extracted and then burned to CD."
188 msgstr ""
189 "Изчакайте докато CD песните бъдат изкарани и ги запишете на CD."
190
191 #: src/burn.c:366
192 msgid "Blanking CD"
193 msgstr "Празен CD"
194
195 #: src/burn.c:366
196 msgid "Please wait while the CD is blanked."
197 msgstr "Изчакайте докато бъде изтрит CD диска."
198
199 #: src/burn.c:383
200 msgid "Formatting re-writeable DVD"
201 msgstr "Форматиране на презаписвам DVD диск"
202
203 #: src/burn.c:383
204 msgid "Please wait while the DVD is formatted."
205 msgstr "Изчакайте докато DVD диска бъде форматиран."
206
207 #: src/burn.c:402
208 msgid "Creating data DVD image"
209 msgstr "Създаване на DVD изображение с данни"
210
211 #: src/burn.c:402
212 msgid "Please wait while the data DVD image is created."
213 msgstr "Изчакайте докато се създаде DVD изображение с данни."
214
215 #: src/burn.c:418
216 msgid "Burning data DVD"
217 msgstr "Записване на DVD с данни"
218
219 #: src/burn.c:418
220 msgid "Please wait while the data is burned directly to DVD."
221 msgstr "Изчакайте докато информацията бъде записата директно на DVD диска."
222
223 #: src/datacd.c:184
224 msgid "File or directory is too large to fit in the remaining space on the CD"
225 msgstr "Файл или папка са твърде големи за да се поберат в оставащото свободно място на CD-то"
226
227 #: src/datacd.c:454
228 msgid "_Edit name"
229 msgstr "_Редактиране на име"
230
231 #: src/datacd.c:460
232 msgid "Clear"
233 msgstr "Изчистване"
234
235 #: src/datacd.c:493 gnomebaker.glade:329
236 msgid "Contents"
237 msgstr "Потребителско ръководство"
238
239 #: src/datacd.c:517 src/datacd.c:527 src/filebrowser.c:796
240 msgid "Size"
241 msgstr "Размер"
242
243 #: src/datacd.c:537
244 msgid "Full Path"
245 msgstr "Пълен път"
246
247 #: src/datacd.c:546
248 msgid "Session"
249 msgstr "Сесия"
250
251 #: src/datacd.c:592
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Error getting session information.\n"
255 "\n"
256 "%s"
257 msgstr ""
258 "Грешка при получаването на информация за сесията.\n"
259 "\n"
260 "%s"
261
262 #: src/datacd.c:593 src/devices.c:650
263 msgid "unknown error"
264 msgstr "неизвестна грешка"
265
266 #: src/datacd.c:666
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Error importing session from [%s]. Please check the device configuration in "
270 "preferences."
271 msgstr ""
272 "Грешка при въвеждането на сесията от [%s]. Проверете конфигурацията на устроиството в "
273 "предпочитанията."
274
275 #: src/devices.c:631
276 msgid ""
277 "The mount point (e.g. /mnt/cdrom) for the writing device could not be "
278 "obtained. Please check that the writing device has an entry in /etc/fstab "
279 "and then go to preferences and rescan for devices."
280 msgstr ""
281 "Мястото за понтиране (напр. /mnt/cdrom) за записващото устройство не е "
282 "намерено. Уверете се, че записващото устройство има запис в /etc/fstab "
283 "и сканирайте наново за устройството от предпочитанията."
284
285 #: src/devices.c:649
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Error %s %s.\n"
289 "\n"
290 "%s"
291 msgstr ""
292 "Грешка %s %s.\n"
293 "\n"
294 "%s"
295
296 #: src/devices.c:650
297 msgid "mounting"
298 msgstr "монтиране"
299
300 #: src/devices.c:650
301 msgid "unmounting"
302 msgstr "демонтиране"
303
304 #: src/devices.c:780
305 #, c-format
306 msgid "Please insert a disk into the %s"
307 msgstr "Поставете диск в %s"
308
309 #: src/filebrowser.c:72 src/filebrowser.c:682
310 msgid "Filesystem"
311 msgstr "Файлова система"
312
313 #: src/filebrowser.c:73
314 msgid "Home"
315 msgstr "Начало"
316
317 #: src/filebrowser.c:74
318 msgid "(empty)"
319 msgstr "(празно)"
320
321 #: src/filebrowser.c:75
322 msgid "Folder"
323 msgstr "Папка"
324
325 #: src/filebrowser.c:574
326 msgid "_Add directory"
327 msgstr "_Добавяне на папка"
328
329 #: src/filebrowser.c:587
330 msgid "_Add file(s)"
331 msgstr "_Добавяне на файл(ове)"
332
333 #: src/filebrowser.c:602 gnomebaker.glade:192
334 msgid "_Burn CD Image"
335 msgstr "_Запис на CD изображение"
336
337 #: src/filebrowser.c:605
338 msgid "_Burn DVD Image"
339 msgstr "_Запис на DVD изображение"
340
341 #: src/filebrowser.c:713
342 #, c-format
343 msgid "%s's home"
344 msgstr "Домашна папка на %s"
345
346 #: src/filebrowser.c:781
347 msgid "File"
348 msgstr "Файл"
349
350 #: src/filebrowser.c:816
351 msgid "Type"
352 msgstr "Тип"
353
354 #: src/filebrowser.c:825
355 msgid "Mime"
356 msgstr "Миме"
357
358 #: src/gbcommon.c:456
359 msgid "All files"
360 msgstr "Всички файлове"
361
362 #: src/gnomebaker.c:102
363 msgid "Loading preferences..."
364 msgstr "Зареждане на настройките..."
365
366 #: src/gnomebaker.c:105
367 msgid "Detecting devices..."
368 msgstr "Разпознаване на устройства..."
369
370 #: src/gnomebaker.c:108
371 msgid "Registering gstreamer plugins..."
372 msgstr "Регистриране модулите на gstreamer..."
373
374 #: src/gnomebaker.c:111
375 msgid "Loading GUI..."
376 msgstr "Зареждане на ГПИ..."
377
378 #: src/gnomebaker.c:200
379 msgid "Are you sure you want to quit?"
380 msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
381
382 #: src/gnomebaker.c:277
383 msgid "CD Image files"
384 msgstr "Изображения на CD-та"
385
386 #: src/gnomebaker.c:278
387 msgid "Please select a CD image file."
388 msgstr "Изберете CD образ."
389
390 #: src/gnomebaker.c:301
391 msgid "DVD Image files"
392 msgstr "DVD изображения"
393
394 #: src/gnomebaker.c:302
395 msgid "Please select a DVD image file."
396 msgstr "Изберете DVD образ."
397
398 #: src/gnomebaker.c:371 gnomebaker.glade:11
399 msgid "GnomeBaker"
400 msgstr "GnomeBaker"
401
402 #: src/gnomebaker.c:372
403 msgid "Simple CD/DVD Burning for Gnome"
404 msgstr "Лесен запис на CD/DVD за ГНОМ"
405
406 #: src/gnomebaker.c:372 gnomebaker.glade:1706
407 msgid "translator_credits"
408 msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
409
410 #: src/gnomebaker.c:437
411 msgid "Please select files to add to the disk."
412 msgstr "Изберете файлове за добавяне към диска."
413
414 #: src/gnomebaker.c:697
415 msgid "Playlist files"
416 msgstr "Файлове на плейлиста"
417
418 #: src/gnomebaker.c:698
419 msgid "Please select a playlist."
420 msgstr "Изберете плейлист"
421
422 #: src/prefsdlg.c:143
423 msgid "Name"
424 msgstr "Име"
425
426 #: src/prefsdlg.c:158
427 msgid "Id"
428 msgstr "Id"
429
430 #: src/prefsdlg.c:167
431 msgid "Node"
432 msgstr "Възел"
433
434 #: src/prefsdlg.c:176
435 msgid "Mount point"
436 msgstr "Точка за монтиране"
437
438 #: src/prefsdlg.c:185
439 msgid "Write CD-R"
440 msgstr "Запис на CD-R"
441
442 #: src/prefsdlg.c:194
443 msgid "Write CD-RW"
444 msgstr "Запис на CD-RW"
445
446 #: src/prefsdlg.c:203
447 msgid "Write DVD-R"
448 msgstr "Запис на DVD-R"
449
450 #: src/prefsdlg.c:212
451 msgid "Write DVD-RAM"
452 msgstr "Запис на DVD-RAM"
453
454 #: src/startdlg.c:131
455 msgid "Dummy write"
456 msgstr "Запис на сляпо"
457
458 #: src/startdlg.c:132
459 msgid "Eject disk"
460 msgstr "Изваждане на диск"
461
462 #: src/startdlg.c:133
463 msgid "Fast blank"
464 msgstr "Бързо изтриване"
465
466 #: src/startdlg.c:134
467 msgid "BurnFree"
468 msgstr "BurnFree"
469
470 #: src/startdlg.c:135
471 msgid "Burn the disk"
472 msgstr "Запис на диска"
473
474 #: src/startdlg.c:137
475 msgid "Create ISO only"
476 msgstr "Само ISO"
477
478 #: src/startdlg.c:140
479 msgid "Force"
480 msgstr "Насилствено"
481
482 #: src/startdlg.c:141
483 msgid "Finalize"
484 msgstr "Приключване"
485
486 #: src/startdlg.c:142
487 msgid "Fast"
488 msgstr "Бързо"
489
490 #: src/startdlg.c:143
491 msgid "Joliet"
492 msgstr "Joliet"
493
494 #: src/startdlg.c:144
495 msgid "Rock Ridge"
496 msgstr "Rock Ridge"
497
498 #: src/startdlg.c:145
499 msgid "On The Fly"
500 msgstr "On The Fly"
501
502 #: src/startdlg.c:154
503 msgid "<b>File system</b>"
504 msgstr "<b>Файлова система</b>"
505
506 #: src/execfunctions.c:82
507 msgid "Preparing to blank disk"
508 msgstr "Подготовка за изтриване на диска"
509
510 #: src/execfunctions.c:125
511 msgid "Preparing to burn disk"
512 msgstr "Подготовка за запис на диск"
513
514 #. GB_TRACE("^^^^^ current [%d] first [%d] current [%f] total [%f] fraction [%f]",
515 #. currenttrack, cdrecord_firsttrack, current, total, totalfraction);
516 #: src/execfunctions.c:182
517 #, c-format
518 msgid "Writing track %d"
519 msgstr "Записване на песен %d"
520
521 #: src/execfunctions.c:228 gnomebaker.glade:2754
522 msgid "default"
523 msgstr "стандартно"
524
525 #: src/execfunctions.c:377
526 msgid "Preparing to extract audio tracks"
527 msgstr "Подготовка за извличане на аудио песни"
528
529 #: src/execfunctions.c:388
530 msgid ""
531 "Audio tracks from a previous sesion already exist on disk, do you wish to "
532 "use the existing tracks?"
533 msgstr ""
534 "Аудио песноте от предишна сесия вече са записани на диска, да бъдат ли "
535 "използвани наличните песни?"
536
537 #: src/execfunctions.c:444
538 #, c-format
539 msgid "Extracting audio track %d"
540 msgstr "Извличане на аудио песен %d"
541
542 #: src/execfunctions.c:513
543 msgid "Calculating data disk image size"
544 msgstr "Пресмятане големината на изображението за диска с информация"
545
546 #: src/execfunctions.c:551
547 msgid "Creating data disk image"
548 msgstr "Създаване на изображение за диск с данни"
549
550 #: src/execfunctions.c:558
551 msgid ""
552 "A data CD image from a previous session already exists on disk, do you wish "
553 "to use the existing image?"
554 msgstr ""
555 "Образ на CD информация от предишна сесия е записана на диска, да бъде ли "
556 "използван записания образ?"
557
558 #: src/execfunctions.c:756
559 msgid "Formatting DVD"
560 msgstr "Форматиране на DVD"
561
562 #: src/execfunctions.c:836
563 msgid "Preparing to burn DVD"
564 msgstr "Подготовка за запис на DVD"
565
566 #: src/execfunctions.c:867 src/execfunctions.c:889
567 msgid "Writing DVD"
568 msgstr "Записване на DVD"
569
570 #: src/execfunctions.c:1048
571 msgid "Reading CD image"
572 msgstr "Прочитане на CD изображение"
573
574 #: src/execfunctions.c:1322
575 #, c-format
576 msgid "Converting %s to cd audio"
577 msgstr "Конвертиране на %s в cd аудио"
578
579 #: src/burn.h:62 gnomebaker.glade:387 gnomebaker.glade:388
580 msgid "Blank CDRW"
581 msgstr "Празен CDRW"
582
583 #: src/burn.h:63 gnomebaker.glade:436 gnomebaker.glade:437
584 msgid "Copy Data CD"
585 msgstr "Копиране на CD с данни"
586
587 #: src/burn.h:64 gnomebaker.glade:454 gnomebaker.glade:455
588 msgid "Copy Audio CD"
589 msgstr "Копиране на аудио CD"
590
591 #: src/burn.h:65 gnomebaker.glade:485 gnomebaker.glade:486
592 msgid "Burn CD Image"
593 msgstr "Запис на изображение"
594
595 #: src/burn.h:66 gnomebaker.glade:503 gnomebaker.glade:504
596 msgid "Burn DVD Image"
597 msgstr "Запис на DVD изображение"
598
599 #: src/burn.h:67
600 msgid "Create Data CD"
601 msgstr "Създаване на CD с данни"
602
603 #: src/burn.h:68
604 msgid "Create Audio CD"
605 msgstr "Създаване на аудио CD"
606
607 #: src/burn.h:69
608 msgid "Create Mixed CD"
609 msgstr "Създаване на смесено CD"
610
611 #: src/burn.h:70
612 msgid "Create Video CD"
613 msgstr "Създаване на видео CD"
614
615 #: src/burn.h:71
616 msgid "Format DVD+RW"
617 msgstr "Форматиране на DVD+RW"
618
619 #: src/burn.h:72
620 msgid "Create Data DVD"
621 msgstr "Създаване на DVD с данни"
622
623 #: gnomebaker.glade:91
624 msgid "_Actions"
625 msgstr "_Действия"
626
627 #: gnomebaker.glade:100
628 msgid "Bl_ank CDRW"
629 msgstr "Пр_азно CDRW"
630
631 #: gnomebaker.glade:120
632 msgid "_Format DVDRW"
633 msgstr "_Форматиране на DVDRW"
634
635 #: gnomebaker.glade:146
636 msgid "C_opy Data CD"
637 msgstr "К_опиране на CD с данни"
638
639 #: gnomebaker.glade:166
640 msgid "Co_py Audio CD"
641 msgstr "Ко_пиране на музикално CD"
642
643 #: gnomebaker.glade:212
644 msgid "Burn _DVD Image"
645 msgstr "Запис на _DVD изображение"
646
647 #: gnomebaker.glade:238
648 msgid "_Import Session"
649 msgstr "_Внасяне на сесия"
650
651 #: gnomebaker.glade:258
652 msgid "I_mport Playlist"
653 msgstr "Въ_веждане на плейлист"
654
655 #: gnomebaker.glade:271
656 msgid "_View"
657 msgstr "_Изглед"
658
659 #: gnomebaker.glade:280
660 msgid "_Refresh"
661 msgstr "_Презареждане"
662
663 #: gnomebaker.glade:307
664 msgid "_Show File Browser"
665 msgstr "_Показване на файловия четец"
666
667 #: gnomebaker.glade:405 gnomebaker.glade:406
668 msgid "Format DVDRW"
669 msgstr "Форматиране на DVDRW"
670
671 #: gnomebaker.glade:534
672 msgid "Edit GnomeBaker's preferences"
673 msgstr "Редактиране настройките на GnomeBaker"
674
675 #: gnomebaker.glade:567
676 msgid "Refresh the file browser file list"
677 msgstr "Презареждане на списъка с файлове"
678
679 #: gnomebaker.glade:695
680 msgid "Add the selected files to the CD"
681 msgstr "Добавяне на избраните файлове към CD-to"
682
683 #: gnomebaker.glade:696
684 msgid "Add file(s)"
685 msgstr "Добавяне на файл(ове)"
686
687 #: gnomebaker.glade:713
688 msgid "Remove the selected files from the CD"
689 msgstr "Премахване на избраните файлове от CD-то"
690
691 #: gnomebaker.glade:714
692 msgid "Remove selected"
693 msgstr "Премахване на избраните"
694
695 #: gnomebaker.glade:731
696 msgid "Clear the contents of the CD"
697 msgstr "Изчистване съдържанието на CD-то"
698
699 #: gnomebaker.glade:760
700 msgid "Import existing session"
701 msgstr "Внасяне на съществуваща сесия"
702
703 #: gnomebaker.glade:761
704 msgid "Import"
705 msgstr "Внасяне"
706
707 #: gnomebaker.glade:792
708 msgid "Move audio tracks up"
709 msgstr "Преместване аудио песните горе"
710
711 #: gnomebaker.glade:809
712 msgid "Move audio tracks down"
713 msgstr "Преместване на аудио песните отдолу"
714
715 #: gnomebaker.glade:889 gnomebaker.glade:1277
716 msgid "0%"
717 msgstr "0%"
718
719 #: gnomebaker.glade:922
720 msgid "Click to begin the process of creating a data disk."
721 msgstr "Натиснете за да започне процеса по запис на диск с данни."
722
723 #: gnomebaker.glade:965
724 msgid "Create Data Disk"
725 msgstr "Запис на диск с данни"
726
727 #: gnomebaker.glade:1014
728 msgid "<b>Data Disk</b>"
729 msgstr "<b>Диск с данни</b>"
730
731 #: gnomebaker.glade:1116
732 msgid "Click to begin the process of creating an audio cd"
733 msgstr "Натиснете, за да стартирате процеса за създаване на аудио cd"
734
735 #: gnomebaker.glade:1159
736 msgid "Create Audio Disk"
737 msgstr "Създаване на музикален диск"
738
739 #: gnomebaker.glade:1208
740 msgid "<b>Audio Disk</b>"
741 msgstr "<b>Музикален диск</b>"
742
743 #: gnomebaker.glade:1350
744 msgid "Create Video Disk"
745 msgstr "Създаване на видео CD"
746
747 #: gnomebaker.glade:1399
748 msgid "<b>Video CD</b>"
749 msgstr "<b>Видео CD</b>"
750
751 #: gnomebaker.glade:1464
752 msgid "Baking"
753 msgstr "Записване"
754
755 #: gnomebaker.glade:1523
756 msgid "<b><big>...</big></b>"
757 msgstr "<b><big>...</big></b>"
758
759 #: gnomebaker.glade:1548
760 msgid "..."
761 msgstr "..."
762
763 #: gnomebaker.glade:1576
764 msgid " "
765 msgstr "."
766
767 #: gnomebaker.glade:1589
768 msgid "<i>...</i>"
769 msgstr "<i>...</i>"
770
771 #: gnomebaker.glade:1654
772 msgid "Show output"
773 msgstr "Показване"
774
775 #: gnomebaker.glade:1703
776 msgid "GPL"
777 msgstr "GPL"
778
779 #: gnomebaker.glade:1704
780 msgid "Simple CD burning for Gnome."
781 msgstr "Лесен запис на CD за GNOME."
782
783 #: gnomebaker.glade:1711
784 msgid "Splash window"
785 msgstr "Начален екран"
786
787 #: gnomebaker.glade:1751
788 msgid "Starting GnomeBaker..."
789 msgstr "Стартиране на GnomeBaker..."
790
791 #: gnomebaker.glade:1779
792 msgid "GnomeBaker Preferences"
793 msgstr "Настройки на GnomeBaker"
794
795 #: gnomebaker.glade:1852
796 msgid "<b>Temporary Directory</b>"
797 msgstr "<b>Временна папка</b>"
798
799 #: gnomebaker.glade:1893
800 msgid "/tmp"
801 msgstr "/tmp"
802
803 #: gnomebaker.glade:1914
804 msgid "Clean temporary directory on exit"
805 msgstr "Изчистване на временната папка след спиране на програмата"
806
807 #: gnomebaker.glade:1936
808 msgid "<b>File Browser</b>"
809 msgstr "<b>Файлов браузър</b>"
810
811 #: gnomebaker.glade:1965
812 msgid "Show hidden files"
813 msgstr "Показване на скритите файлове"
814
815 #: gnomebaker.glade:1988
816 msgid "Show humanreadable filesizes"
817 msgstr "Използване на мерни единици разбираеми от хора"
818
819 #: gnomebaker.glade:2010
820 msgid "<b>Other</b>"
821 msgstr "<b>Друго</b>"
822
823 #: gnomebaker.glade:2039
824 msgid "Ask on quit"
825 msgstr "Запитване при спиране на програмата"
826
827 #: gnomebaker.glade:2061
828 msgid "Play sound when burning is complete"
829 msgstr "Просвирване на завършен запис"
830
831 #: gnomebaker.glade:2088
832 msgid "General"
833 msgstr "Основни"
834
835 #: gnomebaker.glade:2121
836 msgid "<b>Detected devices</b>"
837 msgstr "<b>Засечени устройства</b>"
838
839 #: gnomebaker.glade:2182
840 msgid "Always scan for devices on startup"
841 msgstr "При стартиране винаги да се сканира за нови устройства"
842
843 #: gnomebaker.glade:2254
844 msgid "_Add device"
845 msgstr "_Добавяне на устройство"
846
847 #: gnomebaker.glade:2329 gnomebaker.glade:2655
848 msgid "Sc_an for devices"
849 msgstr "Ск_аниране за устройства"
850
851 #: gnomebaker.glade:2376
852 msgid "Devices"
853 msgstr "Устройства"
854
855 #: gnomebaker.glade:2407
856 msgid "Start burning..."
857 msgstr "Стартиране на запис..."
858
859 #: gnomebaker.glade:2495
860 msgid "_Start"
861 msgstr "_Старт"
862
863 #: gnomebaker.glade:2578
864 msgid "<b>Options</b>"
865 msgstr "<b>Опции</b>"
866
867 #: gnomebaker.glade:2717
868 msgid "Mode"
869 msgstr "Режим"
870
871 #: gnomebaker.glade:2762
872 msgid "tao"
873 msgstr "tao"
874
875 #: gnomebaker.glade:2770
876 msgid "dao"
877 msgstr "dao"
878
879 #: gnomebaker.glade:2778
880 msgid "raw96p"
881 msgstr "raw96p"
882
883 #: gnomebaker.glade:2786
884 msgid "raw16"
885 msgstr "raw16"
886
887 #: gnomebaker.glade:2806
888 msgid "<b>Devices</b>"
889 msgstr "<b>Устройства</b>"
890
891 #: gnomebaker.glade:2834
892 msgid "Reader"
893 msgstr "Четец"
894
895 #: gnomebaker.glade:2863 gnomebaker.glade:3515
896 msgid "Writer"
897 msgstr "Записвачка"
898
899 #: gnomebaker.glade:2892
900 msgid "Speed"
901 msgstr "Скорост"
902
903 #: gnomebaker.glade:2930
904 msgid "ISO filesystem details"
905 msgstr "Подробности за ISO файлова система"
906
907 #: gnomebaker.glade:3004
908 msgid "<b>Volume label</b>"
909 msgstr "<b>Етикет на носителя</b>"
910
911 #: gnomebaker.glade:3036
912 msgid "GnomeBaker data cd"
913 msgstr "Диск с данни"
914
915 #: gnomebaker.glade:3054
916 msgid "<b>Created by</b>"
917 msgstr "<b>Създадено от</b>"
918
919 #: gnomebaker.glade:3086
920 msgid "Created by username"
921 msgstr "Създадено от потребител"
922
923 #: gnomebaker.glade:3104
924 msgid "<b>Boot options</b>"
925 msgstr "<b>Опции при стартиране</b>"
926
927 #: gnomebaker.glade:3134
928 msgid "Not bootable"
929 msgstr "Не е стартируем"
930
931 #: gnomebaker.glade:3158
932 msgid "PC bootable"
933 msgstr "Стартируем от PC"
934
935 #: gnomebaker.glade:3191
936 msgid "Floppy disk image"
937 msgstr "Изображение на флопи"
938
939 #: gnomebaker.glade:3212
940 msgid "Hard disk image"
941 msgstr "Изображение на твърд диск"
942
943 #: gnomebaker.glade:3243
944 msgid "Boot catalog"
945 msgstr "Каталог със стартируеми изображения"
946
947 #: gnomebaker.glade:3272
948 msgid "Boot Image"
949 msgstr "Стартируемо изображение"
950
951 #: gnomebaker.glade:3336
952 msgid "Sun workstation bootable"
953 msgstr "Стартируем за Sun работна станция"
954
955 #: gnomebaker.glade:3359
956 msgid "Boot Image list"
957 msgstr "Списък със стартируеми образи"
958
959 #: gnomebaker.glade:3440
960 msgid "Select writer..."
961 msgstr "Избор на записвачка..."
962
963 #: gnomebaker.glade:3559
964 msgid ""
965 "<b>Please select the writing device from the list below and insert the disk "
966 "containing the existing session.</b>"
967 msgstr "<b>Изберете записващо устройство от списъка и поставете диск "
968 "съдържащ записана сесия.</b>"
969
970 #, fuzzy
971 #~ msgid "Formatting DVD-RW"
972 #~ msgstr "Форматиране на DVDRW"
973
974 #, fuzzy
975 #~ msgid "Burning DVD"
976 #~ msgstr "<b>Запис на DVD...</b>"
977
978 #~ msgid "Add the current directory to the CD"
979 #~ msgstr "Добавяне на текущата папка към CD-то"
980
981 #~ msgid "Add directory"
982 #~ msgstr "Добавяне на папка"
983
984 #~ msgid "Completed"
985 #~ msgstr "Готово"
986
987 #~ msgid "Failed"
988 #~ msgstr "Неуспех"
989
990 #~ msgid "<b>Burning disk...</b>"
991 #~ msgstr "<b>Запис на диск...</b>"
992
993 #~ msgid "<b>Blanking disk...</b>"
994 #~ msgstr "<b>Изчистване на диск...</b>"
995
996 #~ msgid "Please insert the CD-RW into the CD writer"
997 #~ msgstr "Поставете CD-RW в записвачката"
998
999 #~ msgid "Fixating"
1000 #~ msgstr "Фиксиране"
1001
1002 #~ msgid "<b>Formatting DVD...</b>"
1003 #~ msgstr "<b>Форматиране на DVD...</b>"
1004
1005 #~ msgid "<b>Burning</b>"
1006 #~ msgstr "<b>Записване</b>"
1007
1008 #, fuzzy
1009 #~ msgid "<b>GnomeBaker</b>"
1010 #~ msgstr "GnomeBaker"
1011
1012 #~ msgid "TITLE="
1013 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ="
1014
1015 #~ msgid "ARTIST="
1016 #~ msgstr "АРТИСТ="
1017
1018 #~ msgid "ALBUM="
1019 #~ msgstr "АЛБУМ="
1020
1021 #~ msgid "File %s was not opened \n"
1022 #~ msgstr "Файлът %s не беше отворен \n"
1023
1024 #~ msgid "Performer"
1025 #~ msgstr "Изпълнител"
1026
1027 #~ msgid "Albumtitle"
1028 #~ msgstr "Заглавие на албум"
1029
1030 #~ msgid "Tracktitle"
1031 #~ msgstr "Заглавие на песен"
1032
1033 #~ msgid "File %s was not opened"
1034 #~ msgstr "Файлът %s не беше отворен"
1035
1036 #~ msgid "Failed to initialise gconf"
1037 #~ msgstr "Грешка при инициализиране на gconf"
1038
1039 #~ msgid "audioinfo_new - mime type is %s for %s"
1040 #~ msgstr "audioinfo_new - типът mime на 2%s е 1%s"
1041
1042 #~ msgid "Error reading wav header for file [%s]"
1043 #~ msgstr "Грешка при четенето на wav хедъра за файла [%s]"
1044
1045 #~ msgid "Stereo"
1046 #~ msgstr "Стерео"
1047
1048 #~ msgid "Joint Stereo"
1049 #~ msgstr "Джоинт стерео"
1050
1051 #~ msgid "Dual Channel"
1052 #~ msgstr "Двоен канал"
1053
1054 #~ msgid "Single Channel"
1055 #~ msgstr "Един канал"
1056
1057 #~ msgid "Failed to start child process"
1058 #~ msgstr "Неуспех при стартирането на под-процес"
1059
1060 #~ msgid "burn - [%s]"
1061 #~ msgstr "запис - [%s]"
1062
1063 #~ msgid "Error getting msinfo"
1064 #~ msgstr "Грешка при получаването на msinfo"
1065
1066 #~ msgid "Error mounting writer device"
1067 #~ msgstr "Грешка при монтирането на устройството за запис"
1068
1069 #~ msgid "creating [%s]"
1070 #~ msgstr "създаване на [%s]"
1071
1072 #~ msgid "toolbar style [%s] [%d]"
1073 #~ msgstr "стил на лентата с инструменти [%s] [%d]"
1074
1075 #~ msgid "adding [%s]"
1076 #~ msgstr "добавяне на [%s]"
1077
1078 #~ msgid "<b>Converting mp3 to cd audio...</b>"
1079 #~ msgstr "<b>Конвертиране на mp3 в аудио cd...</b>"
1080
1081 #~ msgid "Converted file is [%s]"
1082 #~ msgstr "Конвертирания файл е [%s]"
1083
1084 #~ msgid "<b>Converting ogg to cd audio...</b>"
1085 #~ msgstr "<b>Конвертиране на ogg файл в аудио cd...</b>"
1086
1087 #~ msgid "Tracks:"
1088 #~ msgstr "Песни:"
1089
1090 #~ msgid "returning [%s]"
1091 #~ msgstr "връщане [%s]"
1092
1093 #~ msgid "74 min. CD"
1094 #~ msgstr "74 мин. CD"
1095
1096 #~ msgid "80 min. CD"
1097 #~ msgstr "80 мин. CD"
1098
1099 #~ msgid "Start burning"
1100 #~ msgstr "Стартиране на записването"
1101
1102 #~ msgid "Allow overburning"
1103 #~ msgstr "Разрешаване на overburning"
1104
1105 #~ msgid "Multisession"
1106 #~ msgstr "Много сесии"
1107
1108 #~ msgid "Create ISO Only"
1109 #~ msgstr "Само ISO"
1110
1111 #~ msgid "Eject CD"
1112 #~ msgstr "Изваждане на CD"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.