GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

root/sharp/easytag.bg.po

Revision 196, 121.4 kB (checked in by kaladan, 3 years ago)

easytag - първи превод от Лъчезар Петков.

Преводът не е идеален, но като за първи е чудесен и затова го качвам тук с препоръка за изпращане към автора. Имаме върху какво да работим с Лъчо и скоро се надявам да извадим нещо по-добро.

Line 
1 # Bulgarian translations for easytag package.
2 # Copyright (C) 2005 THE easytag'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the easytag package.
4 # Luchezar P. Petkov <>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: easytag 1.99.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-11 19:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-16 14:27+0300\n"
12 "Last-Translator: Luchezar P. Petkov <>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17
18 #: src/about.c:110
19 msgid ""
20 "    EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, "
21 "Ogg Vorbis, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice GTK+ "
22 "interface makes tagging easier under GNU/Linux."
23 msgstr "    EasyTAG е програма за преглед и редактиране на етикети за MP3, MP2, FLAC, "
24 "Ogg Vorbis, MousePack и Monkey's аудио фалове. Лесният и приетен GTK+ "
25 "интерфейс правят поставянето на етикети приятно под GNU/Liux."
26
27 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122
28 msgid "(German translation)"
29 msgstr "(Превод на немски)"
30
31 #: src/about.c:123 src/about.c:124
32 msgid "(Russian translation)"
33 msgstr "(Превод на руски)"
34
35 #: src/about.c:125 src/about.c:126
36 msgid "(Dutch translation)"
37 msgstr "(Превод на холандски)"
38
39 #: src/about.c:127
40 msgid "(Swedish translation)"
41 msgstr "(Превод на шведски)"
42
43 #: src/about.c:128 src/about.c:129 src/about.c:130
44 msgid "(Hungarian translation)"
45 msgstr "(Превод на унгарски)"
46
47 #: src/about.c:131 src/about.c:132
48 msgid "(Italian translation)"
49 msgstr "(Превод на италиански)"
50
51 #: src/about.c:133
52 msgid "(Japanese translation)"
53 msgstr "(Превод на японски)"
54
55 #: src/about.c:134 src/about.c:135
56 msgid "(Ukrainian translation)"
57 msgstr "(Превод на украински)"
58
59 #: src/about.c:136 src/about.c:137
60 msgid "(Czech translation)"
61 msgstr "(Превод на чешки)"
62
63 #: src/about.c:138 src/about.c:139 src/about.c:140
64 msgid "(Spanish translation)"
65 msgstr "(Превод на испански)"
66
67 #: src/about.c:141
68 msgid "(Polish translation)"
69 msgstr "(Превод на полски)"
70
71 #: src/about.c:142
72 msgid "(Romanian translation)"
73 msgstr "(Превод на румънски)"
74
75 #: src/about.c:143
76 msgid "(Danish translation)"
77 msgstr "(Превод на датски)"
78
79 #: src/about.c:144
80 msgid "(Greek translation)"
81 msgstr "(Превод на гръцки)"
82
83 #: src/about.c:145
84 msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
85 msgstr "(Превод на португалски)"
86
87 #. Config
88 #: src/about.c:197
89 msgid "About..."
90 msgstr "Относно..."
91
92 #.
93 #. * Tab for common informations
94 #.
95 #: src/about.c:215 src/bar.c:236
96 msgid "About"
97 msgstr "Относно"
98
99 #: src/about.c:246
100 #, c-format
101 msgid "(compiled: %s)"
102 msgstr "Компилиран на: %s)"
103
104 #: src/about.c:250
105 #, c-format
106 msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d and id3lib %d.%d.%d)"
107 msgstr "Използват се: GTK+ %d.%d.%d и id3lib %d.%d.%d"
108
109 #: src/about.c:256
110 msgid "(Ogg Vorbis file support disabled)"
111 msgstr "Поддръжката за Ogg Vorbis файлове е изключена)"
112
113 #: src/about.c:261
114 msgid "(FLAC file support disabled)"
115 msgstr "Поддръжката за FLAC файлове е изключена"
116
117 #: src/about.c:269
118 #, c-format
119 msgid "Author: %s"
120 msgstr "Автор: %s"
121
122 #: src/about.c:273 src/easytag.c:166
123 #, c-format
124 msgid "E-mail: %s"
125 msgstr "Електронна поща: %s"
126
127 #: src/about.c:279
128 msgid "Web Page: "
129 msgstr "Интернет страница: "
130
131 #: src/about.c:291
132 msgid "Description:"
133 msgstr "Описание:"
134
135 #.
136 #. * Tab for thanks
137 #.
138 #: src/about.c:306
139 msgid "Thanks"
140 msgstr "Благодарности"
141
142 #: src/about.c:326
143 msgid "Translations:\n"
144 msgstr "Преводачи:\n"
145
146 #: src/about.c:354
147 msgid "General:\n"
148 msgstr "Програмисти:\n"
149
150 #: src/about.c:371
151 msgid "Changes"
152 msgstr "Промени"
153
154 #: src/about.c:393 src/misc.c:2682 src/setting.c:1100
155 #, c-format
156 msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
157 msgstr "Неможе да се зареди файла „%s\" (%s)\n"
158
159 #: src/ape_tag.c:73 src/et_core.c:4153 src/id3_tag.c:91 src/id3_tag.c:537
160 #: src/misc.c:1531 src/ogg_tag.c:122 src/ogg_tag.c:442
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "ERROR while opening file: '%s' (%s).\n"
164 msgstr ""
165 "Появи се грешка по време на отварянето на файл: „%s\" (%s).\n"
166
167 #.
168 #. * Main Menu Actions
169 #.
170 #: src/bar.c:145
171 msgid "_File"
172 msgstr "_Файл"
173
174 #: src/bar.c:147
175 msgid "Sort list by tag"
176 msgstr "Сортиране по етикет"
177
178 #: src/bar.c:148
179 msgid "Sort list by property"
180 msgstr "Сортиране по изпълнител"
181
182 #: src/bar.c:149
183 msgid "Ascending by filename"
184 msgstr "Възходящо по име на файл"
185
186 #: src/bar.c:150
187 msgid "Descending by filename"
188 msgstr "Низходящо по име на файл"
189
190 #: src/bar.c:151
191 msgid "Ascending by creation date"
192 msgstr "Възходящо по дата на създаване"
193
194 #: src/bar.c:152
195 msgid "Descending by creation date"
196 msgstr "Низходящо по дата на създаване"
197
198 #: src/bar.c:153
199 msgid "Ascending by track number"
200 msgstr "Възходящо по номер на песен"
201
202 #: src/bar.c:154
203 msgid "Descending by track number"
204 msgstr "Низходящо по номер на песен"
205
206 #: src/bar.c:155
207 msgid "Ascending by title"
208 msgstr "Възходящо по заглавие"
209
210 #: src/bar.c:156
211 msgid "Descending by title"
212 msgstr "Низходящо по заглавие"
213
214 #: src/bar.c:157
215 msgid "Ascending by artist"
216 msgstr "Възходящо по изпълнител"
217
218 #: src/bar.c:158
219 msgid "Descending by artist"
220 msgstr "Низходящо по изпълнител"
221
222 #: src/bar.c:159
223 msgid "Ascending by album"
224 msgstr "Възходящо по албум"
225
226 #: src/bar.c:160
227 msgid "Descending by album"
228 msgstr "Низходящо по албум"
229
230 #: src/bar.c:161
231 msgid "Ascending by year"
232 msgstr "Възходящо по година"
233
234 #: src/bar.c:162
235 msgid "Descending by year"
236 msgstr "Низходящо по година"
237
238 #: src/bar.c:163
239 msgid "Ascending by genre"
240 msgstr "Възходящо по жанр"
241
242 #: src/bar.c:164
243 msgid "Descending by genre"
244 msgstr "Низходящо по жанр"
245
246 #: src/bar.c:165
247 msgid "Ascending by comment"
248 msgstr "Възходящо по коментар"
249
250 #: src/bar.c:166
251 msgid "Descending by comment"
252 msgstr "Възходящо по коментар"
253
254 #: src/bar.c:167
255 msgid "Ascending by composer"
256 msgstr "Възходящо по композитор"
257
258 #: src/bar.c:168
259 msgid "Descending by composer"
260 msgstr "Низходящо по композитор"
261
262 #: src/bar.c:169
263 msgid "Ascending by original artist"
264 msgstr "Възходящо по оригинален изпълнител"
265
266 #: src/bar.c:170
267 msgid "Descending by original artist"
268 msgstr "Низходящо по оригинален изпълнител"
269
270 #: src/bar.c:171
271 msgid "Ascending by copyright"
272 msgstr "Възходящо по авторско право"
273
274 #: src/bar.c:172
275 msgid "Descending by copyright"
276 msgstr "Низходящо по авторско право"
277
278 #: src/bar.c:173
279 msgid "Ascending by URL"
280 msgstr "Възходящо по URL"
281
282 #: src/bar.c:174
283 msgid "Descending by URL"
284 msgstr "Низходящо по URL"
285
286 #: src/bar.c:175
287 msgid "Ascending by encoder name"
288 msgstr ""
289
290 #: src/bar.c:176
291 msgid "Descending by encoder name"
292 msgstr ""
293
294 #: src/bar.c:177
295 msgid "Ascending by file type"
296 msgstr "Възходящо по тип на файла"
297
298 #: src/bar.c:178
299 msgid "Descending by file type"
300 msgstr "Низходящо по тип на файла"
301
302 #: src/bar.c:179
303 msgid "Ascending by file size"
304 msgstr "Възходящо по размер на файла"
305
306 #: src/bar.c:180
307 msgid "Descending by file size"
308 msgstr "Низходящо по размер на файла"
309
310 #: src/bar.c:181
311 msgid "Ascending by duration"
312 msgstr "Възходящо по времетраене"
313
314 #: src/bar.c:182
315 msgid "Descending by duration"
316 msgstr "Низходящо по времетраене"
317
318 #: src/bar.c:183
319 msgid "Ascending by bitrate"
320 msgstr ""
321
322 #: src/bar.c:184
323 msgid "Descending by bitrate"
324 msgstr ""
325
326 #: src/bar.c:185
327 msgid "Ascending by samplerate"
328 msgstr ""
329
330 #: src/bar.c:186
331 msgid "Descending by samplerate"
332 msgstr ""
333
334 #: src/bar.c:188 src/browser.c:1997 src/browser.c:2023
335 msgid "Open File(s) with ..."
336 msgstr "Отворяне на файл с"
337
338 #: src/bar.c:189
339 msgid "Select All Files"
340 msgstr "Избира всички файлове"
341
342 #: src/bar.c:190
343 msgid "Unselect All Files"
344 msgstr ""
345
346 #: src/bar.c:191
347 msgid "Invert Files Selection"
348 msgstr ""
349
350 #: src/bar.c:192
351 msgid "Delete File(s)"
352 msgstr "Изтрива файл(ове)"
353
354 #: src/bar.c:193
355 msgid "_First File"
356 msgstr "_Първи файл"
357
358 #: src/bar.c:193
359 msgid "First File"
360 msgstr "Първи файл"
361
362 #: src/bar.c:194
363 msgid "_Previous File"
364 msgstr "Предишен файл"
365
366 #: src/bar.c:194
367 msgid "Previous File"
368 msgstr "Предишен файл"
369
370 #: src/bar.c:195
371 msgid "_Next File"
372 msgstr "Следващ файл"
373
374 #: src/bar.c:195
375 msgid "Next File"
376 msgstr "Следващ файл"
377
378 #: src/bar.c:196
379 msgid "_Last File"
380 msgstr "_Последен файл"
381
382 #: src/bar.c:196
383 msgid "Last File"
384 msgstr "Последен файл"
385
386 #. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
387 #. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
388 #: src/bar.c:199
389 msgid "S_can File(s)"
390 msgstr "С_каниране за файлове"
391
392 #: src/bar.c:199
393 msgid "Scan File(s)"
394 msgstr "Сканиране за файлове"
395
396 #: src/bar.c:200
397 msgid "_Remove Tag(s)"
398 msgstr "_Премахване етикет"
399
400 #: src/bar.c:200
401 msgid "Remove Tag(s)"
402 msgstr "Премахване на етикет"
403
404 #: src/bar.c:201
405 msgid "_Undo Last File(s) Changes"
406 msgstr "_Отменя последната промяна"
407
408 #: src/bar.c:201
409 msgid "Undo Last File(s) Changes"
410 msgstr "Отменя последната промяна"
411
412 #: src/bar.c:202
413 msgid "R_edo Last File(s) Changes"
414 msgstr ""
415
416 #: src/bar.c:202
417 msgid "Redo Last File(s) Changes"
418 msgstr ""
419
420 #: src/bar.c:203
421 msgid "_Save File(s)"
422 msgstr "_Запазване"
423
424 #: src/bar.c:203
425 msgid "Save File(s)"
426 msgstr "Запазване"
427
428 #: src/bar.c:204
429 msgid "Undo Last Changes"
430 msgstr "Отменя последните промени"
431
432 #: src/bar.c:205
433 msgid "Redo Last Changes"
434 msgstr "Възтановява последните промени"
435
436 #: src/bar.c:206
437 msgid "_Quit"
438 msgstr "_Спиране на програмата"
439
440 #: src/bar.c:206
441 msgid "Quit"
442 msgstr "Спиране на програмата"
443
444 #: src/bar.c:208
445 msgid "_Browser"
446 msgstr "_Браузър"
447
448 #: src/bar.c:209
449 msgid "Go to _Home Directory"
450 msgstr "Отива в _домашната папка"
451
452 #: src/bar.c:209
453 msgid "Go to Home Directory"
454 msgstr "Отива в домашната папка"
455
456 #: src/bar.c:210
457 msgid "Go to _Default Directory"
458 msgstr "Отива в _папка по подразбиране"
459
460 #: src/bar.c:210
461 msgid "Go to Default Directory"
462 msgstr "Отива в папка по подразбиране"
463
464 #: src/bar.c:211
465 msgid "Set _Current Path as Default"
466 msgstr "Запазва текущия път по подразбиране"
467
468 #: src/bar.c:211
469 msgid "Set Current Path as Default"
470 msgstr "Запазва текущият път по подразбиране"
471
472 #: src/bar.c:212
473 msgid "Tree View | Artist-Album View"
474 msgstr "Преглед като списък | Преглед като изпълнител-албум"
475
476 #: src/bar.c:213
477 msgid "Rename Directory ..."
478 msgstr "Преименува папка"
479
480 #: src/bar.c:214
481 msgid "Reload Directory"
482 msgstr "Презарежда папка"
483
484 #: src/bar.c:215 src/browser.c:3142
485 msgid "Browse Directory with ..."
486 msgstr "Разглежда папка с ..."
487
488 #: src/bar.c:216
489 msgid "_Collapse Tree"
490 msgstr "_Сгъване на дървото"
491
492 #: src/bar.c:217
493 msgid "_Refresh Tree"
494 msgstr "_Презареждане на дървото"
495
496 #: src/bar.c:219 src/bar.c:249
497 msgid "S_canner"
498 msgstr "С_кенер"
499
500 #: src/bar.c:220
501 msgid "_Fill Tag(s) ..."
502 msgstr "_Попълва етикет(и) ..."
503
504 #: src/bar.c:220
505 msgid "Fill Tag(s) ..."
506 msgstr "Попълва етикет(и) ..."
507
508 #: src/bar.c:221
509 msgid "_Rename File(s) and Directory ..."
510 msgstr "_Преименува файловете и папката"
511
512 #: src/bar.c:221
513 msgid "Rename File(s) and Directory ..."
514 msgstr "Преименува файловете и папката"
515
516 #: src/bar.c:222
517 msgid "_Process Field(s) ..."
518 msgstr "_Полета на процеси"
519
520 #: src/bar.c:222
521 msgid "Process Fields(s) ..."
522 msgstr "Полета на процеси"
523
524 #: src/bar.c:224
525 msgid "_Misc"
526 msgstr "_Разни"
527
528 #: src/bar.c:225
529 msgid "S_earch File(s) ..."
530 msgstr "Т_ърсене за файлове ..."
531
532 #: src/bar.c:225
533 msgid "Search File(s)..."
534 msgstr "Търсене за файлове ..."
535
536 #: src/bar.c:226
537 msgid "_CD Data Base Search ..."
538 msgstr "_Търсене в база данни на диск ... "
539
540 #: src/bar.c:226
541 msgid "CDDB Search ..."
542 msgstr "CDDB търсене ..."
543
544 #: src/bar.c:227
545 msgid "Load Filenames from TXT ..."
546 msgstr "Зарежда имена на файлове от текст ..."
547
548 #: src/bar.c:228
549 msgid "Write Playlist ..."
550 msgstr "Записва playlist ..."
551
552 #: src/bar.c:229 src/bar.c:250 src/browser.c:1990 src/browser.c:2016
553 msgid "Run Audio Player"
554 msgstr "Отваря програма за музика"
555
556 #: src/bar.c:231
557 msgid "_Settings"
558 msgstr "_Настройки"
559
560 #: src/bar.c:232
561 msgid "_Preferences ..."
562 msgstr "_Предпочитания ..."
563
564 #: src/bar.c:232
565 msgid "Preferences ..."
566 msgstr "Предпочитания ..."
567
568 #: src/bar.c:233
569 msgid "Save _Configuration Now"
570 msgstr "Запазва _настройките сега"
571
572 #: src/bar.c:233
573 msgid "Save Configuration Now"
574 msgstr "Запазва настройките сега"
575
576 #: src/bar.c:235
577 msgid "_Help"
578 msgstr "_Помощ"
579
580 #: src/bar.c:236
581 msgid "_About"
582 msgstr "_Относно"
583
584 #.
585 #. * Following items are on toolbar but not on menu
586 #.
587 #: src/bar.c:242
588 msgid "Stop the current action"
589 msgstr "Спира текущата операция"
590
591 #.
592 #. * Popup menu's Actions
593 #.
594 #: src/bar.c:248
595 msgid "_File Operations"
596 msgstr "_Файлови операции"
597
598 #: src/bar.c:251
599 msgid "CDDB Search File(s)..."
600 msgstr "Търсене за файлове в CDDB ..."
601
602 #: src/bar.c:257
603 msgid "Browse _Sub-directories"
604 msgstr "Преглежда _поддиректории"
605
606 #: src/bar.c:258
607 msgid "Show tree browser / Display by Artist and Album"
608 msgstr "Показва като списък / Показва по ипълнител и албум"
609
610 #: src/bar.c:295
611 #, c-format
612 msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
613 msgstr ""
614
615 #: src/bar.c:371
616 msgid "Ready to start..."
617 msgstr "Готов да започне..."
618
619 #: src/browser.c:322
620 msgid "New default path for files selected"
621 msgstr "Нов път по подразбиране за избраните файлове"
622
623 #. Some files haven't been saved
624 #. Some files aren't saved
625 #: src/browser.c:679 src/easytag.c:4103 src/easytag.c:4123 src/easytag.c:4142
626 #: src/prefs.c:1425
627 msgid "Confirm..."
628 msgstr "Потвърждение..."
629
630 #: src/browser.c:679
631 #: src/browser.c:751
632 #, c-format
633 #: src/browser.c:753 src/browser.c:2940 src/browser.c:2955 src/browser.c:2993
634 #: src/browser.c:3028 src/browser.c:3053 src/browser.c:3434 src/easytag.c:2454
635 #: src/easytag.c:2534 src/easytag.c:2569 src/easytag.c:2602 src/easytag.c:2641
636 #: src/easytag.c:2799 src/misc.c:1442 src/picture.c:915 src/prefs.c:1488
637 #: src/prefs.c:1502 src/prefs.c:1646 src/prefs.c:1686 src/prefs.c:1708
638 msgid ""
639 "Some files have been modified but not saved...\n"
640 "Do you want to save them before changing the directory?Error..."
641 msgstr ""
642 "Някои файлове бяха променени, но бяха записани...\n"
643 "Желаете ли да ги запазите, преди да смените директорията?Грешка..."
644
645 #: src/browser.c:2131
646 #, c-format
647 msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree.\n"
648 msgstr "Грешка: Търсене за %s, неможе се намери възел %s в дървото.\n"
649
650 #: src/browser.c:2459 src/cddb.c:408 src/cddb.c:686 src/misc.c:1681
651 msgid "Artist"
652 msgstr "Изпълнител"
653
654 #: src/browser.c:2459
655 msgid "# Albums"
656 msgstr "Албуми"
657
658 #: src/browser.c:2459 src/browser.c:2460
659 msgid "# Files"
660 msgstr "Файлове"
661
662 #: src/browser.c:2460 src/cddb.c:409 src/cddb.c:687 src/misc.c:1682
663 msgid "Album"
664 msgstr "Албум"
665
666 #: src/browser.c:2478
667 msgid "Go to parent directory"
668 msgstr "Едно ниво по-нагоре"
669
670 #: src/browser.c:2495
671 msgid "Enter a directory to browse."
672 msgstr "Задайте папка за търсене"
673
674 #: src/browser.c:2536
675 msgid "Tree"
676 msgstr "Изглет като списък"
677
678 #: src/browser.c:2591
679 msgid "Artist & Album"
680 msgstr "Изпълнител и албум"
681
682 #: src/browser.c:2825
683 msgid "Rename the directory"
684 msgstr "Преименува директория"
685
686 #: src/browser.c:2837
687 #, c-format
688 msgid "Rename the directory '%s' to : "
689 msgstr "Преименува папката „%si\" на: "
690
691 #: src/browser.c:2940
692 msgid "You must type a directory name!"
693 msgstr "Трябва да въведете име на папката!"
694
695 #: src/browser.c:2955
696 #, c-format
697 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
698 msgstr "Не може да се конвертира „%s\" в кодовата таблица на името на файла.Моля, ползвайте друго име"
699
700 #: src/browser.c:2991
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Can't rename because this directory name already exists!\n"
704 "(%s)"
705 msgstr ""
706
707 #: src/browser.c:3026 src/browser.c:3051
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Can't rename directory \n"
711 "'%s'\n"
712 " to \n"
713 "'%s'!\n"
714 "(%s)"
715 msgstr ""
716 "Неможе да се преименува папката \n"
717 "„%s\"\n"
718 " в \n"
719 "„%s\"!\n"
720 "(%s)"
721
722 #: src/browser.c:3093
723 msgid "Directory renamed"
724 msgstr "Папката преименувана"
725
726 #: src/browser.c:3161 src/browser.c:3302
727 msgid "Program to run :"
728 msgstr "Програма за стартиране:"
729
730 #: src/browser.c:3169
731 msgid ""
732 "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
733 msgstr "Въведете програма за стартиране. Тя ще получи текущата директория като параметър"
734
735 #: src/browser.c:3283
736 msgid "Open File with..."
737 msgstr "Отваряне на файл с..."
738
739 #: src/browser.c:3310
740 msgid ""
741 "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
742 msgstr "Въведете програма за стартиране. Тя ще получи текущата директория като параметър"
743
744 #: src/browser.c:3434
745 msgid "You must type a program name!"
746 msgstr "Трябва да въведете име на програма!"
747
748 #: src/browser.c:3445 src/misc.c:836
749 msgid "Can't fork another process!\n"
750 msgstr "Неможе да се повдигне друг процес!\n"
751
752 #: src/browser.c:3479
753 #, c-format
754 msgid "Executed command : '%s %s'"
755 msgstr "Изпълнена команда: „%s %s\""
756
757 #: src/cddb.c:213
758 msgid "Artist / Album"
759 msgstr "Изпълнител / албум"
760
761 #: src/cddb.c:213
762 msgid "Category"
763 msgstr "Категория"
764
765 #: src/cddb.c:214 src/cddb.c:410
766 msgid "Track Name"
767 msgstr "Име на песен"
768
769 #: src/cddb.c:214
770 msgid "Time"
771 msgstr "Продължителност"
772
773 #: src/cddb.c:225
774 msgid "CD Data Base Search"
775 msgstr "Търсене в база данни на диск"
776
777 #.
778 #. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
779 #.
780 #: src/cddb.c:257
781 msgid "Automatic Search"
782 msgstr "Автоматично търсене"
783
784 #: src/cddb.c:269
785 msgid "Request FreeDB database :"
786 msgstr "Заявка към FreeDB база данни"
787
788 #: src/cddb.c:279
789 #: src/cddb.c:289 src/cddb.c:386
790 msgid ""
791 "Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
792 "is important!) to generate the CddbID.Stop the search ..."
793 msgstr ""
794 "Автоматична заявка към CDDB база данни използвайки избраните файлове (последователността "
795 "е важна!) за да се генерира CddbIDСпира търсенето"
796
797 #: src/cddb.c:299 src/cddb.c:561 src/cddb.c:1334
798 msgid "Select all lines"
799 msgstr "Избира всички линии"
800
801 #: src/cddb.c:306 src/cddb.c:555
802 msgid "Invert lines selection"
803 msgstr "Завърта селекцията "
804
805 #.
806 #. * 2 - Page for manual search
807 #.
808 #: src/cddb.c:333
809 msgid "Manual Search"
810 msgstr "Ръчно търсене"
811
812 #: src/cddb.c:348
813 msgid "Words :"
814 msgstr "Думи:"
815
816 #: src/cddb.c:360
817 msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
818 msgstr "Въведете думи за търсене (отделени с интервал или плюс)"
819
820 #.
821 #. * Search options
822 #.
823 #: src/cddb.c:398
824 msgid "Search In :"
825 msgstr "Търсене в:"
826
827 #: src/cddb.c:406
828 msgid "All Fields"
829 msgstr "Всички полета"
830
831 #: src/cddb.c:411 src/picture.c:671
832 msgid "Other"
833 msgstr "Друго"
834
835 #: src/cddb.c:433
836 msgid "All Categories"
837 msgstr "Всички категории"
838
839 #: src/cddb.c:435
840 msgid "Blues"
841 msgstr "Блус"
842
843 #: src/cddb.c:436
844 msgid "Classical"
845 msgstr "Класическа музика"
846
847 #: src/cddb.c:437
848 msgid "Country"
849 msgstr "Кънтри"
850
851 #: src/cddb.c:438
852 msgid "Folk"
853 msgstr "Фолк"
854
855 #: src/cddb.c:439
856 msgid "Jazz"
857 msgstr "Джаз"
858
859 #.
860 #. * Misc
861 #.
862 #: src/cddb.c:440 src/prefs.c:398 src/prefs.c:399
863 msgid "Misc"
864 msgstr "Друго"
865
866 #: src/cddb.c:441
867 msgid "Newage"
868 msgstr ""
869
870 #: src/cddb.c:442
871 msgid "Reggae"
872 msgstr "Реге"
873
874 #: src/cddb.c:443
875 msgid "Rock"
876 msgstr "Рок"
877
878 #: src/cddb.c:444
879 msgid "Soundtrack"
880 msgstr "Песен от филм"
881
882 #: src/cddb.c:481
883 msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
884 msgstr "Включени са: фънк, соул джаз, рап, поп, индъстриъл, метъл и т.н."
885
886 #: src/cddb.c:482
887 msgid "movies, shows"
888 msgstr "Филми, шоута"
889
890 #: src/cddb.c:483
891 msgid "others that do not fit in the above categories"
892 msgstr "Други, които не се вписват в горните категории"
893
894 #. Button to display/hide the categories
895 #: src/cddb.c:486
896 msgid " Categories "
897 msgstr "Категории"
898
899 #.
900 #. * Results command
901 #.
902 #: src/cddb.c:494
903 msgid "Results :"
904 msgstr "Резултати:"
905
906 #: src/cddb.c:501 src/misc.c:1736
907 msgid "Search :"
908 msgstr "Търсене:"
909
910 #: src/cddb.c:514
911 msgid "Enter the words to search in the list below"
912 msgstr "Въведете думите за да търсите в списъка по-долу"
913
914 #: src/cddb.c:526
915 msgid "Search Next"
916 msgstr "Търси следващ"
917
918 #: src/cddb.c:532
919 msgid "Search Previous"
920 msgstr "Търси предишен"
921
922 #: src/cddb.c:543
923 msgid "Show only red lines/ Show all lines"
924 msgstr "Покажи само червените линии / Показване на всички линии"
925
926 #: src/cddb.c:549 src/cddb.c:1338
927 msgid "Unselect all lines"
928 msgstr ""
929
930 #: src/cddb.c:665
931 msgid ""
932 "Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
933 "no line is selected.\n"
934 "You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
935 msgstr ""
936
937 #.
938 #. * Apply results to fields...
939 #.
940 #: src/cddb.c:675
941 msgid "Set Into :"
942 msgstr "Постави посока:"
943
944 #: src/cddb.c:682
945 msgid "All"
946 msgstr "Всичко"
947
948 #: src/cddb.c:684 src/misc.c:1679
949 msgid "File Name"
950 msgstr "Име на файл"
951
952 #: src/cddb.c:685 src/misc.c:1680
953 msgid "Title"
954 msgstr "Заглавие"
955
956 #: src/cddb.c:688 src/misc.c:1684
957 msgid "Year"
958 msgstr "Година"
959
960 #: src/cddb.c:689
961 msgid "Track #"
962 msgstr "Песен No."
963
964 #: src/cddb.c:690
965 msgid "# Tracks"
966 msgstr "Песни"
967
968 #: src/cddb.c:691 src/misc.c:1686
969 msgid "Genre"
970 msgstr "Жанр"
971
972 #. Check box to run the scanner
973 #: src/cddb.c:728 src/misc.c:2556
974 msgid "Run the current scanner for each file"
975 msgstr "Изпълни текущият скенер за всеки файл"
976
977 #: src/cddb.c:731
978 msgid ""
979 "When activating this option, after loading the fields, the current selected "
980 "scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
981 msgstr ""
982 "След като активирате тази опция, след зареждането на полетата, текущият избран"
983 "скенер ще бъде активиран(прозорецът на скернера трябва да бъде отворен)."
984
985 #: src/cddb.c:738
986 msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
987 msgstr "Зареди избраните линии или всички линии(ако няма избрани такива)"
988
989 #: src/cddb.c:747 src/misc.c:1979
990 msgid "Ready to search..."
991 msgstr "Готов за търсене..."
992
993 #: src/cddb.c:1179
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
997 msgstr "Албум: „%s\", изпълнител: „%s\", продължителност: „%s\", година: „%s\", жанр: „%s\", ID: „%s\""
998
999 #: src/cddb.c:1342
1000 msgid "Invert selection"
1001 msgstr "Завърта селекцията"
1002
1003 #: src/cddb.c:1349
1004 msgid "Sort by Track Number"
1005 msgstr "Сортиране по номер на песен"
1006
1007 #: src/cddb.c:1353
1008 msgid "Sort by Track Name"
1009 msgstr "Сортиране по име на песен"
1010
1011 #: src/cddb.c:1447
1012 #, c-format
1013 msgid "Resolving host '%s' ..."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/cddb.c:1455
1017 #, c-format
1018 msgid "Can't resolve host '%s' (%s)!"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/cddb.c:1470
1022 #, c-format
1023 msgid "Can't create a new socket (%s)!"
1024 msgstr ""
1025
1026 #. Open connection to the server
1027 #: src/cddb.c:1484
1028 #, c-format
1029 msgid "Connecting to host '%s', port '%d' ..."
1030 msgstr "Свързване към хост „%s\" порт „%d\"..."
1031
1032 #: src/cddb.c:1491
1033 #, c-format
1034 msgid "Can't connect to host '%s' (%s)!"
1035 msgstr "Неможе да се свърже с хост „%s\" (%s)!"
1036
1037 #: src/cddb.c:1497
1038 #, c-format
1039 msgid "Connected to host '%s'"
1040 msgstr "Свързан с хост „%s\""
1041
1042 #. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1043 #. Send the request
1044 #: src/cddb.c:1925 src/cddb.c:2470
1045 msgid "Sending request ..."
1046 msgstr "Изпращане на  заявка..."
1047
1048 #: src/cddb.c:1929 src/cddb.c:2265 src/cddb.c:2474
1049 #, c-format
1050 msgid "Can't send the request (%s)!\n"
1051 msgstr "Неможе да се изпрати заявка (%s)!\n"
1052
1053 #.
1054 #. * Read the answer
1055 #.
1056 #. Read the answer
1057 #: src/cddb.c:1948 src/cddb.c:2283 src/cddb.c:2483
1058 msgid "Receiving data ..."
1059 msgstr "Получаване на информация..."
1060
1061 #: src/cddb.c:1955 src/cddb.c:2291 src/cddb.c:2491
1062 #, c-format
1063 msgid "The server returned a wrong answer! (%s)"
1064 msgstr "Сървърът върна грешен отговор! (%s)"
1065
1066 #: src/cddb.c:1976 src/cddb.c:2305 src/cddb.c:2505
1067 #, c-format
1068 msgid "Receiving data (%s) ..."
1069 msgstr "Получаване на информация (%s)..."
1070
1071 #: src/cddb.c:2088
1072 msgid "Sorry, the web-based search is currently down!"
1073 msgstr "Съжалявам, уеб базираното търсене в момента не работи!"
1074
1075 #: src/cddb.c:2090 src/cddb.c:2371
1076 #, c-format
1077 msgid "Found %d matching album(s)"
1078 msgstr "Намерени %d съответстващи албума"
1079
1080 #: src/cddb.c:2178
1081 msgid "No file selected!"
1082 msgstr "Няма избрани файлове!"
1083
1084 #: src/cddb.c:2184
1085 #, c-format
1086 msgid "%d file(s) selected!"
1087 msgstr "%d файлове са избрани!"
1088
1089 #. g_print("Request : '%s'\n", cddb_in);
1090 #: src/cddb.c:2252
1091 #, c-format
1092 msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d) ..."
1093 msgstr "Изпращане на  заявка (Cddbld: %s #песни: %d, дължина на диска: %d) ..."
1094
1095 #. Load the track list of the album
1096 #: src/cddb.c:2681
1097 msgid "Loading album track list ..."
1098 msgstr "Зареждане на списъка с песните от албума ..."
1099
1100 #: src/cddb.c:2856
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Be careful, you are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the "
1104 "list of files!\n"
1105 "\n"
1106 "Do you want to continue ?"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/cddb.c:2859
1110 msgid "Write Tag from CDDB..."
1111 msgstr "Запис на етикет от CDDB"
1112
1113 #: src/charset.c:45
1114 msgid "Arabic (IBM-864)"
1115 msgstr "Арабско (IBM-864)"
1116
1117 #: src/charset.c:46
1118 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1119 msgstr "Арабско (ISO-8859-6)"
1120
1121 #: src/charset.c:47
1122 msgid "Arabic (Windows-1256)"
1123 msgstr "Арабско (Windows-1256)"
1124
1125 #: src/charset.c:48
1126 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1127 msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
1128
1129 #: src/charset.c:49
1130 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1131 msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
1132
1133 #: src/charset.c:50
1134 msgid "Baltic (Windows-1257)"
1135 msgstr "Балтийско (Windows-1257)"
1136
1137 #: src/charset.c:51
1138 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1139 msgstr "Келтско (ISO-8859-14)"
1140
1141 #: src/charset.c:52
1142 msgid "Central European (IBM-852)"
1143 msgstr "Централноeвропейско (IBM-852)"
1144
1145 #: src/charset.c:53
1146 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1147 msgstr "Централноeвропейско (ISO-8859-2)"
1148
1149 #: src/charset.c:54
1150 msgid "Central European (Windows-1250)"
1151 msgstr "Централноeвропейско (Windows-1250)"
1152
1153 #: src/charset.c:55
1154 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1155 msgstr "Опростен китайски (GB18030)"
1156
1157 #: src/charset.c:56
1158 msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1159 msgstr "Опростен китайскки (GB2312)"
1160
1161 #: src/charset.c:57
1162 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1163 msgstr "Традиционен китайски (Big5)"
1164
1165 #: src/charset.c:58
1166 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1167 msgstr "Традиционен китайски (Big5-HKSCS)"
1168
1169 #: src/charset.c:59
1170 msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1171 msgstr "Кирилица (IBM-855)"
1172
1173 #: src/charset.c:60
1174 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1175 msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
1176
1177 #: src/charset.c:61
1178 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1179 msgstr "Кирилица (ISO-IR-111)"
1180
1181 #: src/charset.c:62
1182 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1183 msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
1184
1185 #: src/charset.c:63
1186 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1187 msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
1188
1189 #: src/charset.c:64
1190 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1191 msgstr "Кирилица/Русия (CP-866)"
1192
1193 #: src/charset.c:65
1194 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1195 msgstr "Кирилица/Украйна (KOI8-U)"
1196
1197 #: src/charset.c:66
1198 msgid "English (US-ASCII)"
1199 msgstr "Английско (US-ASCII)"
1200
1201 #: src/charset.c:67
1202 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1203 msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
1204
1205 #: src/charset.c:68
1206 msgid "Greek (Windows-1253)"
1207 msgstr "Гръцко (Windows-1253)"
1208
1209 #: src/charset.c:69
1210 msgid "Hebrew (IBM-862)"
1211 msgstr "Иврит (IBM-862)"
1212
1213 #: src/charset.c:70
1214 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1215 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
1216
1217 #: src/charset.c:71
1218 msgid "Japanese (EUC-JP)"
1219 msgstr "Японско (EUC-JP)"
1220
1221 #: src/charset.c:72
1222 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1223 msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
1224
1225 #: src/charset.c:73
1226 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1227 msgstr "Японско (Shift_JIS)"
1228
1229 #: src/charset.c:74
1230 msgid "Korean (EUC-KR)"
1231 msgstr "Корейско (EUC-KR)"
1232
1233 #: src/charset.c:75
1234 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/charset.c:76
1238 msgid "South European (ISO-8859-3)"
1239 msgstr "Южна Европа (ISO-8859-3)"
1240
1241 #: src/charset.c:77
1242 msgid "Thai (TIS-620)"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/charset.c:78
1246 msgid "Turkish (IBM-857)"
1247 msgstr "Турско (IBM-857)"
1248
1249 #: src/charset.c:79
1250 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
1251 msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
1252
1253 #: src/charset.c:80
1254 msgid "Turkish (Windows-1254)"
1255 msgstr "Турско (Windows-1254)"
1256
1257 #: src/charset.c:81
1258 msgid "Unicode (UTF-7)"
1259 msgstr "Уникод  (UTF-7)"
1260
1261 #: src/charset.c:82
1262 msgid "Unicode (UTF-8)"
1263 msgstr "Уникод  (UTF-8)"
1264
1265 #: src/charset.c:83
1266 msgid "Unicode (UTF-16BE)"
1267 msgstr "Уникод (UTF-16BE)"
1268
1269 #: src/charset.c:84
1270 msgid "Unicode (UTF-16LE)"
1271 msgstr "Уникод (UTF-16LE)"
1272
1273 #: src/charset.c:85
1274 msgid "Unicode (UTF-32BE)"
1275 msgstr "Уникод (UTF-32BE)"
1276
1277 #: src/charset.c:86
1278 msgid "Unicode (UTF-32LE)"
1279 msgstr "Уникод (UTF-32LE)"
1280
1281 #: src/charset.c:87
1282 msgid "Vietnamese (VISCII)"
1283 msgstr "Виетнамско (VISCII)"
1284
1285 #: src/charset.c:88
1286 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
1287 msgstr "Виетнамско (Windows-1258)"
1288
1289 #: src/charset.c:89
1290 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1291 msgstr "Иврит, визуално (ISO-8859-8)"
1292
1293 #: src/charset.c:90
1294 msgid "Western (IBM-850)"
1295 msgstr "Западноевропейско (IBM-850)"
1296
1297 #: src/charset.c:91
1298 msgid "Western (ISO-8859-1)"
1299 msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
1300
1301 #: src/charset.c:92
1302 msgid "Western (ISO-8859-15)"
1303 msgstr "Ново западноевропейско (ISO-8859-15)"
1304
1305 #: src/charset.c:93
1306 msgid "Western (Windows-1252)"
1307 msgstr "Западноевропейско (Windows-1252)"
1308
1309 #: src/charset.c:465
1310 #, c-format
1311 #: src/charset.c:470
1312 msgid ""
1313 "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s).\n"
1314 "To fix : this file name musn't be in UTF-8 encoding. So specify the right "
1315 "encoding for file name in the G_FILENAME_ENCODING environment variable (for "
1316 "example : export G_FILENAME_ENCODING=ISO-8859-1).\nInvalid UTF-8"
1317 msgstr ""
1318 "Името на файл „%s\" неможе да бъде конвертирано в UTF-8 (%s).\n"
1319 "За да корегирате: името на този файл не трябва да бъде с кодиране на UTF-8.Определите правилното"
1320 "кодиране на името в променливата G_FILENAME_ENCODING (на "
1321 "пример : export G_FILENAME_ENCODING=ISO-8859-1).\nНевалиден UTF-8"
1322
1323 #: src/charset.c:502
1324 #, c-format
1325 msgid "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding\n"
1326 msgstr "UTF-8 низът „%s\" неможе да бъде конвертиран в кодирането на името на файла\n"
1327
1328 #: src/easytag.c:165
1329 #, c-format
1330 msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
1331 msgstr "%s %s от %s (компилирано %s, %s)\n"
1332
1333 #: src/easytag.c:167
1334 #, c-format
1335 msgid "Web Page: %s"
1336 msgstr "Интернет страница: %s"
1337
1338 #. Starting messages
1339 #: src/easytag.c:240
1340 #, c-format
1341 msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d) ...\n"
1342 msgstr "Стартиране на EasyTAG %s (Pld: %d) ...\n"
1343
1344 #: src/easytag.c:241
1345 #, c-format
1346 msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d ...\n"
1347 msgstr "Използва се id3lib версия %d.%d.%d ...\n"
1348
1349 #: src/easytag.c:245
1350 #, c-format
1351 msgid "Currently using G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
1352 msgstr "Използва се G_FILENAME_ENCODING=%s ...\n"
1353
1354 #: src/easytag.c:247
1355 #, c-format
1356 msgid "Currently using G_BROKEN_FILENAMES=%s ...\n"
1357 msgstr "Използва се G_BROKEN_FILENAMES=%s ...\n"
1358
1359 #.
1360 #. * Browser
1361 #.
1362 #: src/easytag.c:340 src/prefs.c:158 src/prefs.c:159
1363 msgid "Browser"
1364 msgstr "Браузър"
1365
1366 #: src/easytag.c:362 src/et_core.c:2459
1367 msgid "File"
1368 msgstr "