GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

root/sharp/bygfoot.bg.po

Revision 192, 72.6 kB (checked in by zbrox, 3 years ago)

bygfoot (sharp) initial release

  • първия български превод на приятната игра. новата версия ще излезне утре и в нея ще има българския превод. за сега има някъде към 70(от близо 650) низа непреведени и са най-вече подсказки някакви. и те ще бъдат преведени, но предадох превода, за да влезне поне интерфейса преведения в новата версия. също така ще има дефиниции за бг първенството :) също така и файл с български имена, за да няма само джоновци и майкъли в българските отбори, а хора като Иван Жеков или пък Петър Михайлов :) сега ще се опитам да преведа файла за коментарите на мачовете, но не знам дали ще имам време или ще се отложи за следващата версия.
<
Line 
1 # Bulgarian translations for bygfoot package.
2 # Copyright (C) 2005 THE bygfoot'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the bygfoot package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <nostalgiafed@gmail.com>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bygfoot\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-09-05 21:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-09-08 12:56+0300\n"
11 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <nostalgiafed@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
17
18 #: src/treeview_helper.c:750
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Goals/Game %.1f Save %% %.1f"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Голове/Мач %.1f Спасяване %% %.1f"
26
27 #: src/treeview_helper.c:757
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Goals/Game %.1f Shot %% %.1f"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Голове/Мач %.1f Изстрели %% %.1f"
35
36 #: src/game_gui.c:699
37 msgid ""
38 "\n"
39 "If you feel you've found out something about the game that has to be shared, "
40 "you can add it to the Bygfoot Wiki:\n"
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Ако мислите, че сте открили нещо относно играта, което си струва да се сподели, "
44 "може да го добавите към уикито на Bygfoot:\n"
45
46 #. Company short name. Copy the '&amp;'.
47 #: src/user.c:819
48 msgid " &amp; Co."
49 msgstr " &amp; Co."
50
51 #. Company addition. Copy the '&amp;'.
52 #: src/user.c:828
53 msgid " &amp; Daughters"
54 msgstr " &amp; Дъщери"
55
56 #. Company addition, leading to 'Marshall & Sons Petroleum Co.'. Copy the '&amp;'.
57 #: src/user.c:826
58 msgid " &amp; Sons"
59 msgstr " &amp; Синове"
60
61 #. A goal scored with a free kick.
62 #: src/game.c:881
63 msgid " (FK)"
64 msgstr " (Пряк)"
65
66 #: src/game_gui.c:613
67 msgid " (NOTE: If you don't, the game is over for you.)"
68 msgstr " (ЗАБЕЛЕЖКА: Ако не го направите, играта приключва за Вас.)"
69
70 #: src/game.c:883
71 msgid " (OG)"
72 msgstr " (автогол)"
73
74 #. A goal scored with penalty.
75 #. Penalty shooter.
76 #: src/game.c:878 src/treeview_helper.c:968
77 msgid " (P)"
78 msgstr " (Д)"
79
80 #: src/cup.c:849
81 msgid " -- First leg"
82 msgstr " -- Първи мач"
83
84 #: src/cup.c:852
85 msgid " -- Replay matches"
86 msgstr " -- Преиграване на мачовете"
87
88 #: src/cup.c:847
89 msgid " -- Second leg"
90 msgstr " -- Втори мач"
91
92 #. Company short name.
93 #: src/user.c:813
94 msgid " Assoc."
95 msgstr " и съдружници"
96
97 #: src/options_interface.c:267
98 msgid " Autosave files "
99 msgstr " Файлове на \n"
100 "автоматичното запазване "
101
102 #. Company name.
103 #: src/user.c:794
104 msgid " Bank"
105 msgstr " Банка"
106
107 #. Company addition.
108 #: src/user.c:830
109 msgid " Bros."
110 msgstr " Братя"
111
112 #. Company name.
113 #: src/user.c:790
114 msgid " Chemicals"
115 msgstr " Химио"
116
117 #. Company short name.
118 #: src/user.c:815
119 msgid " Co."
120 msgstr " и Ко."
121
122 #. Company name.
123 #: src/user.c:776
124 msgid " Communications"
125 msgstr " Комуникации"
126
127 #. Company name.
128 #: src/user.c:782
129 msgid " Company"
130 msgstr " Компания"
131
132 #. Company short name.
133 #: src/user.c:821
134 msgid " Corp."
135 msgstr " Корпорация"
136
137 #. Company name.
138 #: src/user.c:808
139 msgid " Data Systems"
140 msgstr " Цифрови системи"
141
142 #. Company name.
143 #: src/user.c:792
144 msgid " Energy"
145 msgstr " Енергийно спестяване"
146
147 #. Company short name.
148 #: src/user.c:817
149 msgid " Ent."
150 msgstr " ЕТ"
151
152 #. Company name.
153 #: src/user.c:802
154 msgid " Financial"
155 msgstr " Финансист"
156
157 #: src/user.c:496
158 msgid " Fortunately he's got a cousin who can help your team out."
159 msgstr " Слава богу, той има братовчед, който може да помогне на отбора."
160
161 #. Company short name.
162 #: src/user.c:823
163 msgid " Group"
164 msgstr " Груп"
165
166 #. Company name.
167 #: src/user.c:778
168 msgid " Holdings"
169 msgstr " Холдинг"
170
171 #. Company name.
172 #: src/user.c:780
173 msgid " Industries"
174 msgstr " Индустриалист"
175
176 #. Company name.
177 #: src/user.c:786
178 msgid " Labs"
179 msgstr " Лаборатории"
180
181 #. Company short name, leading to things like 'Marshall Data Systems Ltd.'
182 #: src/user.c:811
183 msgid " Ltd."
184 msgstr " ООД"
185
186 #. Company name.
187 #: src/user.c:804
188 msgid " Petroleum"
189 msgstr " Петрол"
190
191 #. Company name.
192 #: src/user.c:796
193 msgid " Products"
194 msgstr " Продукти"
195
196 #. Company name.
197 #: src/user.c:806
198 msgid " Restaurants"
199 msgstr " Ресторанти"
200
201 #: src/interface.c:1114
202 msgid " Round "
203 msgstr " Кръг "
204
205 #. Company name.
206 #: src/user.c:800
207 msgid " Scientific"
208 msgstr " Научни дейности"
209
210 #: src/interface.c:1096
211 msgid " Season "
212 msgstr " Сезон "
213
214 #. Company name.
215 #: src/user.c:798
216 msgid " Software"
217 msgstr " Софтуер"
218
219 #. Company name.
220 #: src/user.c:774
221 msgid " Systems"
222 msgstr " Системи"
223
224 #. Company name.
225 #: src/user.c:788
226 msgid " Technologies"
227 msgstr "Технологии"
228
229 #. Company name.
230 #: src/user.c:784
231 msgid " Telecommunications"
232 msgstr " Телекомуникации"
233
234 #: src/interface.c:1105
235 msgid " Week "
236 msgstr " Седмица "
237
238 #. Game was decided in extra time.
239 #: src/fixture.c:805
240 msgid " e.t."
241 msgstr " в доп. време"
242
243 #: src/callback_func.c:355
244 msgid " less"
245 msgstr " по-малко"
246
247 #: src/options_interface.c:530
248 msgid " months"
249 msgstr " месеца"
250
251 #: src/callback_func.c:353
252 msgid " more"
253 msgstr "повече"
254
255 #. Game was decided in penalty shoot-out.
256 #: src/fixture.c:802
257 msgid " p."
258 msgstr " след дузпи"
259
260 #: src/misc_interface.c:859
261 msgid " seats"
262 msgstr " места"
263
264 #. Contract time and money a sponsor pays.
265 #: src/treeview.c:1387
266 #, c-format
267 msgid "%.1f months / %s"
268 msgstr "%.1f месеца / %s"
269
270 #. A result after extra time.
271 #: src/live_game.c:1564
272 #, c-format
273 msgid "%d : %d e.t."
274 msgstr "%d : %d след продължения"
275
276 #. A result after penalties.
277 #: src/live_game.c:1560
278 #, c-format
279 msgid "%d : %d p."
280 msgstr "%d : %d след дузпи"
281
282 #. a match at home
283 #: src/team.c:983
284 #, c-format
285 msgid "%s (H) "
286 msgstr "%s (Дом) "
287
288 #. a match on neutral ground
289 #: src/team.c:999
290 #, c-format
291 msgid "%s (N) "
292 msgstr "%s (Неут) "
293
294 #: src/treeview_helper.c:856
295 #, c-format
296 msgid "%s (expected recovery in %d weeks)"
297 msgstr "%s (очаквано възстановяване за %d седмици)"
298
299 #. A group of a round robin stage of a cup.
300 #: src/treeview.c:1041
301 #, c-format
302 msgid "%s Group %d"
303 msgstr "%s Група %d"
304
305 #: src/misc2_callback_func.c:160
306 #, c-format
307 msgid "%s accepts your offer."
308 msgstr "%s приема Вашата оферта."
309
310 #: src/misc2_callback_func.c:49
311 #, c-format
312 msgid "%s couldn't afford to buy %s or his roster was full."
313 msgstr "%s не можа да си позволи да купи %s или съставът им е пълен."
314
315 #. Team fires, team in a league.
316 #: src/user.c:690
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s fires you because of financial mismanagement.\n"
320 "You find a new job with %s in the %s."
321 msgstr ""
322 "%s Ви уволняват заради зле управление на финансите.\n"
323 "Намирате нова работа при %s от %s."
324
325 #. Team fires, team in a league.
326 #: src/user.c:697
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "%s fires you because of unsuccessfulness.\n"
330 "You find a new job with %s in the %s."
331 msgstr ""
332 "%s Ви уволняват заради неуспехи.\n"
333 "Намирате нова работа при %s от %s."
334
335 #: src/transfer.c:448
336 #, c-format
337 msgid "%s has been added to the transfer list for %d weeks."
338 msgstr "%s е бил добавен към списъка за трансфер за %d седмици."
339
340 #: src/user.c:424
341 #, c-format
342 msgid "%s has left your team because his contract expired."
343 msgstr "%s напусна отбора Ви, защото договорът му изтече."
344
345 #. A player from a team has rejected a transfer offer.
346 #: src/user.c:478
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "%s of %s has rejected your offer (%s / %s). He wasn't satisfied with the "
350 "wage you offered."
351 msgstr ""
352 "%s от %s отхвърли предложението Ви (%s / %s). Не е доволен от "
353 "предложената заплата."
354
355 #. Team in a league. Leave team.
356 #: src/user.c:704
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "%s offer you a job in the %s.\n"
360 "You accept the challenge and leave %s."
361 msgstr ""
362 "%s Ви предлагат работа в %s.\n"
363 "Приемате предизвикателството и напускате %s."
364
365 #: src/misc2_callback_func.c:172
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "%s rejects your offer and won't negotiate with you anymore. You should sell "
369 "him before his contract expires (he'll simply leave your team otherwise)."
370 msgstr ""
371 "%s отхвърля предложението Ви и няма да преговаря повече. Трябва да го продадете "
372 "преди договорът му да изтече (ако не, той просто ще напусне отборът)."
373
374 #: src/misc2_callback_func.c:167
375 #, c-format
376 msgid "%s rejects your offer. You may still make %d offers."
377 msgstr "%s отхвърля предложението Ви. Може да направите още %d предложения."
378
379 #: src/callbacks.c:459
380 #, c-format
381 msgid "%s will shoot penalties and free kicks when he plays."
382 msgstr "%s ще изпълнява дузпи и свободни удари, когато е в игра."
383
384 #: src/callback_func.c:357
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "%s would like to buy %s. They offer %s for him, which is %s than the "
388 "player's value. Do you accept?"
389 msgstr ""
390 "%s искат да закупят %s. Предлагат %s за него, което е %s повече от "
391 "цената на играча. Приемате ли?"
392
393 #: src/player.c:1031
394 #, c-format
395 msgid "%s's contract expires in %.1f years."
396 msgstr "Договорът на %s изтича след %.1f години."
397
398 #: src/user.c:493
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "%s's injury was so severe that he can't play football on a professional "
402 "level anymore. He leaves your team."
403 msgstr ""
404 "Контузията на %s беше толкова тежка, че той повече няма да може да играе футбол"
405 "на професионално ниво. Той напуска отборът Ви."
406
407 #. Yellow cards of a player in a cup/league. No limit means there isn't a limit
408 #. after which the player gets banned for a match automatically.
409 #: src/treeview_helper.c:818
410 #, c-format
411 msgid "%s: %d (no limit)\n"
412 msgstr "%s: %d (няма лимит)\n"
413
414 #. Ban info of a player in the format: 'Cup/league name: Number of weeks banned'
415 #: src/treeview_helper.c:781
416 #, c-format
417 msgid "%s: %d weeks\n"
418 msgstr "%s: %d седмици\n"
419
420 #: src/misc_interface.c:942 src/misc_interface.c:950 src/misc_interface.c:976
421 #: src/misc_interface.c:984
422 msgid "0"
423 msgstr "0"
424
425 #: src/misc2_interface.c:604
426 msgid "1 year"
427 msgstr "1 година"
428
429 #: src/misc2_interface.c:628
430 msgid "2 years"
431 msgstr "2 години"
432
433 #: src/misc2_interface.c:612
434 msgid "3 years"
435 msgstr "3 години"
436
437 #: src/misc2_interface.c:620
438 msgid "4 years"
439 msgstr "4 години"
440
441 #. a match away
442 #: src/team.c:989
443 #, c-format
444 msgid "<span background='%s' foreground='%s'>%s (A) </span> "
445 msgstr "<span background='%s' foreground='%s'>%s (Г) </span> "
446
447 #: src/treeview.c:746
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "<span background='%s'>There was a fire\n"
451 "in the stadium.</span>"
452 msgstr ""
453 "<span background='%s'>Имаше пожар на\n"
454 "стадиона.</span>"
455
456 #: src/treeview.c:743
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "<span background='%s'>There were riots\n"
460 "in the stadium.</span>"
461 msgstr ""
462 "<span background='%s'>Имаше размирици\n"
463 "на стадиона.</span>"
464
465 #: src/treeview.c:740
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "<span background='%s'>There were technical problems\n"
469 "in the stadium.</span>"
470 msgstr ""
471 "<span background='%s'>Имаше технически\n"
472 "проблеми на стадиона.</span>"
473
474 #: src/treeview.c:1529 src/treeview.c:1534
475 #, c-format
476 msgid "<span foreground='%s' background='%s'>Week %d Round %d</span>"
477 msgstr "<span foreground='%s' background='%s'>Седмица %d Кръг %d</span>"
478
479 #: src/youth_academy.c:203
480 msgid "A new youth registered at your youth academy."
481 msgstr "Нов младеж се регистрира в младежката Ви академия."
482
483 #: src/youth_academy.c:207
484 msgid ""
485 "A new youth wanted to registered at your youth academy but there was no room "
486 "for him."
487 msgstr ""
488 "Нов младеж искаше да се регистрира в младежката Ви академия, но там нямаше място."
489
490 #: src/treeview_helper.c:1286
491 msgid "ADD LAST MATCH"
492 msgstr "Добавяне на последния мач"
493
494 #: src/lg_commentary.c:568 src/team.c:498
495 msgid "ALL OUT ATTACK"
496 msgstr "Всички в атака"
497
498 #: src/lg_commentary.c:556 src/team.c:490
499 msgid "ALL OUT DEFEND"
500 msgstr "Всички в защита"
501
502 #. Boost value.
503 #: src/lg_commentary.c:571 src/team.c:506
504 msgid "ANTI"
505 msgstr "АНТИ"
506
507 #: src/lg_commentary.c:565 src/team.c:496
508 msgid "ATTACK"
509 msgstr "Атакуващ"
510
511 #: src/interface.c:962 src/misc2_interface.c:1036
512 msgid "About"
513 msgstr "Относно"
514
515 #: src/misc_interface.c:1210
516 msgid "Accept"
517 msgstr "Приемане"
518
519 #: src/game_gui.c:611
520 msgid "Accept?"
521 msgstr "Приемате ли?"
522
523 #: src/interface.c:848
524 msgid "Add last match"
525 msgstr "Добавяне на последния мач"
526
527 #: src/interface.c:851
528 msgid "Add last recorded match to the current memorable matches file."
529 msgstr "Добавяне на последния записан мач към файла със запомнящите се мачове."
530
531 #: src/misc2_interface.c:843 src/misc_interface.c:190
532 msgid "Add user"
533 msgstr "Добавяне на потребител"
534
535 #: src/treeview.c:267 src/treeview.c:1817
536 msgid "Age"
537 msgstr "Възраст"
538
539 #: src/options_interface.c:643
540 msgid "Age "
541 msgstr "Възраст "
542
543 #: src/window.c:153
544 msgid "All Files"
545 msgstr "Всички файлове"
546
547 #: src/interface.c:487
548 msgid "All Out Attack"
549 msgstr "Всички в нападение"
550
551 #: src/interface.c:463
552 msgid "All Out Defend"
553 msgstr "Всички в защита"
554
555 #: src/interface.c:677
556 msgid "Anti"
557 msgstr "Анти"
558
559 #: src/interface.c:643
560 msgid "Any"
561 msgstr "Всичко"
562
563 #: src/callbacks.c:171
564 msgid "At least one user didn't take his turn this week. Continue?"
565 msgstr "Поне един потребител не е играл своя ход тази седмица. Продължавате ли?"
566
567 #: src/game_gui.c:697
568 msgid ""
569 "At the Bygfoot forums you can report bugs, ask for help and discuss the game "
570 "(you don't have to register):\n"
571 msgstr ""
572 "На форумите на Bygfoot можете да докладвате грешки, задавате въпроси и да обсъджате играта "
573 "(не е нужно да се регистрирате):\n"
574
575 #: src/interface.c:481 src/treeview.c:1476
576 msgid "Attack"
577 msgstr "Атакуващ"
578
579 #: src/treeview.c:732
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Attendance\n"
583 "%s"
584 msgstr ""
585 "Посещаемост\n"
586 "%s"
587
588 #: src/options_interface.c:922
589 msgid "Attribute "
590 msgstr "Качество "
591
592 #: src/options_interface.c:460
593 msgid "Automatic substitutions"
594 msgstr "Автоматични смени"
595
596 #: src/options_interface.c:360
597 msgid "Autosave"
598 msgstr "Автоматично запазване"
599
600 #: src/options_interface.c:256
601 msgid "Autosave interval "
602 msgstr "Интервал на \n"
603 "автоматичното запазване "
604
605 #: src/interface.c:1210
606 msgid "Av. skills:  "
607 msgstr "Средни качества:  "
608
609 #. Average skill
610 #: src/treeview.c:139
611 msgid "Av.Sk."
612 msgstr "Ср. умение"
613
614 #: src/misc2_interface.c:807
615 msgid "Available teams"
616 msgstr "Налични отбори"
617
618 #: src/interface.c:516 src/interface.c:551 src/interface.c:600
619 msgid "Average"
620 msgstr "Средно"
621
622 #: src/misc_interface.c:876
623 msgid "Average attendance"
624 msgstr "Средна посещаемост"
625
626 #: src/misc_interface.c:890
627 msgid "Average attendance %"
628 msgstr "Средна посещаемост %"
629
630 #: src/treeview.c:1575
631 msgid "Average skill"
632 msgstr "Средно умение"
633
634 #: src/misc2_interface.c:173
635 msgid "Average skill:"
636 msgstr "Средно умение:"
637
638 #: src/treeview.c:1544
639 msgid "Away"
640 msgstr "Гостуване"
641
642 #: src/lg_commentary.c:562 src/team.c:494
643 msgid "BALANCED"
644 msgstr "Балансиран"
645
646 #. Red card info (how long the player is banned).
647 #: src/treeview_helper.c:1084
648 #, c-format
649 msgid "BAN(%d)"
650 msgstr "НАКАЗАНИЕ(%d)"
651
652 #: src/interface.c:1034
653 msgid "Back to main menu (Esc)"
654 msgstr "Връщане към основното меню"
655
656 #: src/interface.c:522 src/interface.c:557 src/interface.c:606
657 msgid "Bad"
658 msgstr "Зле"
659
660 #. Finances balance.
661 #: src/treeview.c:1321
662 msgid "Balance"
663 msgstr "Баланс"
664
665 #: src/interface.c:475
666 msgid "Balanced"
667 msgstr "Балансиран"
668
669 #: src/treeview.c:1826
670 msgid "Banned\n"
671 msgstr "Наказан\n"
672
673 #: src/interface.c:1065
674 msgid "Begin a new week (Space)"
675 msgstr "Започване на нова седмица (Space)"
676
677 #: src/interface.c:504 src/interface.c:539 src/interface.c:588
678 msgid "Best"
679 msgstr "Най-доброто"
680
681 #: src/treeview.c:2032
682 msgid "Best defensive teams"
683 msgstr "Най-добрите защитни отбори"
684
685 #: src/treeview.c:2035
686 msgid "Best goal scorers"
687 msgstr "Най-добри голмайстори"
688
689 #: src/treeview.c:2036
690 msgid "Best goalkeepers"
691 msgstr "Най-добри вратари"
692
693 #: src/treeview.c:2031
694 msgid "Best offensive teams"
695 msgstr "Най-добрите нападателни отбори"
696
697 #. Finances balance.
698 #: src/treeview.c:1296
699 msgid "Bi-weekly balance"
700 msgstr "Двуседмичен баланс"
701
702 #: src/interface.c:654
703 msgid "Boost"
704 msgstr "Тласък"
705
706 #: src/callbacks.c:758 src/game_gui.c:328
707 msgid "Boost ON is disabled in this country definition."
708 msgstr "Режимът на тласъка \"Включен\" е изключен в дефиницията за тази страна."
709
710 #: src/team.c:537
711 #, c-format
712 msgid "Boost changed to %s."
713 msgstr "Тласъкът е променен на %s."
714
715 #: src/player.c:1159
716 msgid "Broken ankle"
717 msgstr "Счупен глезен"
718
719 #: src/player.c:1162
720 msgid "Broken arm"
721 msgstr "Счупена ръка"
722
723 #: src/player.c:1156
724 msgid "Broken leg"
725 msgstr "Счупен крак"
726
727 #: src/player.c:1153
728 msgid "Broken rib"
729 msgstr "Счупено ребро"
730
731 #: src/player.c:1165
732 msgid "Broken shoulder"
733 msgstr "Счупено рамо"
734
735 #: src/interface.c:793
736 msgid "Browse players"
737 msgstr "Разглеждане на играчи"
738
739 #: src/interface.c:721
740 msgid "Browse teams"
741 msgstr "Разглеждане на отборите"
742
743 #: src/window.c:147
744 msgid "Bygfoot Memorable Matches"
745 msgstr "Запомнящи се Bygfoot мачове"
746
747 #: src/window.c:141
748 msgid "Bygfoot Save Files"
749 msgstr "Запазени игри на Bygfoot"
750
751 #: src/misc2_interface.c:926
752 msgid ""
753 "Bygfoot debug window. If you got here by accident, CLOSE IMMEDIATELY "
754 "(otherwise your CPU will be destroyed by overheating)."
755 msgstr ""
756
757 #: src/game_gui.c:695
758 msgid ""
759 "Bygfoot is a very intuitive and simple game, so there isn't a full-grown "
760 "documentation. However, if you have trouble, there are a few places to go.\n"
761 msgstr ""
762 "Bygfoot е много интуитивна и проста игра, така че няма подробна документация."
763 "Въпреки това, ако имате проблем има къде да отидете.\n"
764
765 #. Current position of a player.
766 #: src/treeview.c:248
767 msgid "CPos"
768 msgstr "Тек. поз."
769
770 #: src/options_interface.c:573
771 msgid "CPos "
772 msgstr "Тек. поз. "
773
774 #. Current skill of a player.
775 #: src/treeview.c:252
776 msgid "CSk"
777 msgstr "Тек. умение"
778
779 #: src/options_interface.c:587
780 msgid "CSkill "
781 msgstr "Тек. умение "
782
783 #: src/misc_interface.c:924
784 msgid "Capacity (seats)"
785 msgstr "Капацитет (места)"
786
787 #: src/options_interface.c:636
788 msgid "Cards "
789 msgstr "Картони"
790
791 #: src/treeview.c:1827
792 msgid "Career values"
793 msgstr "Стойности за кариера"
794
795 #: src/misc_interface.c:684
796 msgid ""
797 "Change commentary verbosity. The higher this value the more events you can "
798 "see."
799 msgstr ""
800 "Промяна на честотата на коментара. Колкото по-висока е тази стойност, толкова "
801 "повече събития ще виждате."
802
803 #: src/misc_interface.c:662
804 msgid "Change live game speed. The lower the value the faster the live game."
805 msgstr "Промяна на скоростта на мача на живо. По-малки стойности = по-бърза игра."
806
807 #: src/misc_interface.c:133
808 msgid "Choose country"
809 msgstr "Избор на страна"
810
811 #: src/misc_interface.c:1107
812 msgid "Choose file"
813 msgstr "Избор на файл"
814
815 #: src/misc2_interface.c:801
816 msgid "Click on a user to remove him from the game."
817 msgstr "Натиснете на потребител, за да го махнете от играта."
818
819 #: src/misc_interface.c:109
820 msgid "Click on a user to remove him."
821 msgstr "Натиснете върху потребител да го махнете."
822
823 #: src/misc_interface.c:577
824 msgid "Commentary"
825 msgstr "Коментар"
826
827 #: src/treeview.c:2454
828 msgid "Company"
829 msgstr "Компания"
830
831 #. Money paid to players a user fired.
832 #: src/treeview.c:1285
833 msgid "Compensations"
834 msgstr "Компенсации"
835
836 #: src/treeview2.c:55
837 msgid "Competition"
838 msgstr "Състезание"
839
840 #: src/load_save.c:115
841 msgid "Compressing savegame..."
842 msgstr "Компресиране на запазената игра..."
843
844 #: src/player.c:1138
845 msgid "Concussion"
846 msgstr "Сътресение"
847
848 #: src/options_interface.c:209
849 msgid "Confirm quit when not saved"
850 msgstr "Подтвърждаване на затварянето при незапазени данни"
851
852 #: src/options_interface.c:501
853 msgid "Confirm removing youths"
854 msgstr "Подтвърждение при премахването на младежи"
855
856 #: src/options_interface.c:214
857 msgid "Confirm when unfit"
858 msgstr "Подтвърждение при липса на форма."
859
860 #: src/options_interface.c:291
861 msgid "Constants file"
862 msgstr "Файл за константи"
863
864 #: src/treeview.c:272 src/treeview.c:1821
865 msgid "Contract"
866 msgstr "Договор"
867
868 #: src/options_interface.c:671
869 msgid "Contract "
870 msgstr "Договор "
871
872 #: src/treeview.c:1389
873 msgid "Contract / Money"
874 msgstr "Договор/Пари"
875
876 #: src/treeview.c:2455
877 msgid ""
878 "Contract length\n"
879 "(Months)"
880 msgstr ""
881 "Срок на договора\n"
882 "(Месеци)"
883
884 #: src/window.c:579
885 msgid "Contract offer"
886 msgstr "Предложение за договор"
887
888 #: src/callbacks.c:824
889 msgid "Contracts are disabled in this country definition."
890 msgstr "Договорите са изключени в определенията за тази страна."
891
892 #: src/interface.c:970 src/misc2_interface.c:1050
893 msgid "Contributors"
894 msgstr "Допринесли"
895
896 #: src/misc_interface.c:938 src/misc_interface.c:972
897 msgid "Costs"
898 msgstr "Разходи"
899
900 #: src/support.c:90 src/support.c:114
901 #, c-format
902 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
903 msgstr "Не може да се намери pixmap файлът: %s"
904
905 #: src/treeview2.c:56
906 msgid "Country"
907 msgstr "Страна"
908
909 #: src/misc_interface.c:272
910 msgid "Ctrl-O"
911 msgstr "Ctrl-O"
912
913 #: src/treeview.c:2188
914 msgid "Cup champions"
915 msgstr "Носителите на купата"
916
917 #: src/misc_interface.c:841
918 msgid "Current capacity"
919 msgstr "Текущ капацитет"
920
921 #: src/misc2_interface.c:1281
922 msgid "Current file"
923 msgstr "Текущ файл"
924
925 #: src/treeview.c:2332
926 msgid "Current league"
927 msgstr "Текуща лига"
928
929 #: src/treeview.c:1812
930 msgid "Current position"
931 msgstr "Текуща позиция"
932
933 #: src/misc_interface.c:863
934 msgid "Current safety"
935 msgstr "Текуща сигурност"
936
937 #: src/treeview.c:1814
938 msgid "Current skill"
939 msgstr "Текущо умение"
940
941 #. Defender
942 #: src/treeview_helper.c:1166
943 msgid "D"
944 msgstr "Защ"
945
946 #: src/lg_commentary.c:559 src/team.c:492
947 msgid "DEFEND"
948 msgstr "ЗАЩИТЕН"
949
950 #: src/treeview.c:1373
951 #, c-format
952 msgid "Debt (repay in %d weeks)"
953 msgstr "Дълг (изплащане за %d седмици)"
954
955 #: src/misc2_interface.c:919
956 msgid "Debug"
957 msgstr "Следене за грешки"
958
959 #: src/misc2_interface.c:1195
960 msgid "Decide later"
961 msgstr "Решаване по-късно"
962
963 #: src/interface.c:469 src/treeview.c:1474
964 msgid "Defend"
965 msgstr "Защитен"
966
967 #: src/interface.c:625
968 msgid "Defenders"
969 msgstr "Защитници"
970
971 #: src/window.c:54
972 msgid "Didn't find file 'bygfoot_help'."
973 msgstr "Не беше открит файла \"bygfoot_help\"."
974
975 #: src/callbacks.c:1049
976 msgid "Do you really want to kick the poor boy out of your academy?"
977 msgstr ""
978 "Наистина ли изритате горкото момче от академията си?"
979
980 #: src/misc_interface.c:217
981 msgid "Don't load definitions"
982 msgstr "Да не се зареждат определенията"
983
984 #: src/misc_interface.c:220
985 msgid "Don't load team definitions at all"
986 msgstr "Да не се зареждат определенията за отборите"
987
988 #: src/load_save.c:123 src/load_save.c:254
989 msgid "Done."
990 msgstr "Готово."
991
992 #: src/treeview.c:1366
993 msgid "Drawing credit"
994 msgstr ""
995
996 #. Games drawn.
997 #: src/treeview.c:1159
998 msgid "Dw"
999 msgstr "Рав"
1000
1001 #. draw
1002 #: src/team.c:1049
1003 msgid "Dw "
1004 msgstr "Рав"
1005
1006 #. a drawn match
1007 #: src/team.c:973
1008 #, c-format
1009 msgid "Dw %d : %d"
1010 msgstr "Равни %d : %d"
1011
1012 #: src/options_interface.c:650
1013 msgid "ETal "
1014 msgstr "Изч. тал."
1015
1016 #: src/treeview2.c:35
1017 msgid "EXPORT"
1018 msgstr "Изнасяне"
1019
1020 #: src/callbacks.c:630
1021 msgid "Enter a structure. The digits must sum up to 10."
1022 msgstr "Въведете структура. Сумата на тези цифри трябва да е 10."
1023
1024 #: src/interface.c:696
1025 msgid "Enter custom structure"
1026 msgstr "Въвеждане на лична структура"
1027
1028 #: src/window.c:493
1029 msgid "Erm..."
1030 msgstr "Ами..."
1031
1032 #: src/misc2_interface.c:434 src/misc2_interface.c:521
1033 #: src/misc2_interface.c:1083 src/misc2_interface.c:1178
1034 #: src/misc_interface.c:263 src/misc_interface.c:1020
1035 #: src/options_interface.c:984
1036 msgid "Esc"
1037 msgstr "Esc"
1038
1039 #: src/misc_interface.c:602
1040 msgid "Esc / Return / Space"
1041 msgstr "Esc / Enter / Space"
1042
1043 #: src/treeview.c:1816
1044 msgid "Estimated talent"
1045 msgstr "Изчислен талант"
1046
1047 #. Estimated talent of a player.
1048 #: src/treeview.c:269
1049 msgid "Etal"
1050 msgstr "Изч. тал."
1051
1052 #: src/treeview.c:1999
1053 msgid "Event"
1054 msgstr "Събитие"
1055
1056 #: src/misc_interface.c:946 src/misc_interface.c:980
1057 msgid "Expected duration"
1058 msgstr "Очаквана продължителност"
1059
1060 #: src/treeview.c:1415
1061 msgid "Expenses"
1062 msgstr "Разходи"
1063
1064 #. Forward
1065 #: src/treeview_helper.c:1182
1066 msgid "F"
1067 msgstr "Н"
1068
1069 #: src/interface.c:367
1070 msgid "F_igures"
1071 msgstr "С_татистики"
1072
1073 #: src/callback_func.c:455 src/callback_func.c:463
1074 msgid "Fee"
1075 msgstr "Такса"
1076
1077 #: src/options_interface.c:330
1078 msgid ""
1079 "File containing settings which determine a lot of aspects of the game "
1080 "behaviour. DON'T CHANGE THIS UNLESS YOU REALLY KNOW WHAT YOU ARE DOING."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/interface.c:926
1084 msgid "Fin_Stad"
1085 msgstr "Фин_Стад"
1086
1087 #: src/cup.c:875
1088 msgid "Final"
1089 msgstr "Финал"
1090
1091 #: src/callbacks.c:780
1092 msgid "Finances are disabled in this country definition."
1093 msgstr "Финансите са изключени в дефинициите за тази страна."
1094
1095 #: src/interface.c:768 src/interface.c:1867
1096 msgid "Fire"
1097 msgstr "Уволняване"
1098
1099 #: src/interface.c:1204
1100 msgid ""
1101 "First value: average current skill of the first 11 players. Second value: "
1102 "average skill of all players."
1103 msgstr ""
1104
1105 #. Fitness of a player.
1106 #: src/treeview.c:256
1107 msgid "Fit"
1108 msgstr "Тонус"
1109
1110 #: src/treeview.c:1815
1111 msgid "Fitness"
1112 msgstr "Тонус"
1113
1114 #: src/options_interface.c:601
1115 msgid "Fitness "
1116 msgstr "Тонус "
1117
1118 #: src/interface.c:385
1119 msgid "Fixtures (competitions)"
1120 msgstr "Дати на мачове (съзтезания)"
1121
1122 #: src/interface.c:374
1123 msgid "Fixtures (week)"
1124 msgstr "Дати на мачовете (седмица)"
1125
1126 #: src/options_interface.c:317
1127 msgid "Font name"
1128 msgstr "Име на шрифт"
1129
1130 #: src/options_interface.c:303 src/options_interface.c:390
1131 msgid "Font used in treeviews"
1132 msgstr "Шрифтове използвани в дървовидната структура"
1133
1134 #: src/interface.c:637
1135 msgid "Forwards"
1136 msgstr "Нападатели"
1137
1138 #: src/treeview.c:675
1139 msgid "Fouls"
1140 msgstr "Фалове"
1141
1142 #: src/player.c:1150
1143 msgid "Fractured ankle"
1144 msgstr "Фрактура на глезена"
1145
1146 #. Goalie
1147 #: src/treeview_helper.c:1158
1148 msgid "G"
1149 msgstr "Врат."
1150
1151 #. Goals against.
1152 #: src/treeview.c:1165
1153 msgid "GA"
1154 msgstr "Доп. гол."
1155
1156 #. Goal difference.
1157 #: src/treeview.c:1167
1158 msgid "GD"
1159 msgstr "Гол. разл."
1160
1161 #. Goals for.
1162 #: src/treeview.c:1163
1163 msgid "GF"
1164 msgstr "Вк. гол."
1165
1166 #. Games of a player.
1167 #: src/treeview.c:258
1168 msgid "Ga"
1169 msgstr "Мача"
1170
1171 #: src/treeview_helper.c:730
1172 msgid "Games"
1173 msgstr "Мачове"
1174
1175 #: src/options_interface.c:608
1176 msgid "Games "
1177 msgstr "Мачове "
1178
1179 #: src/treeview.c:1822
1180 msgid "Games/Goals\n"
1181 msgstr "Мачове/Гола\n"
1182
1183 #: src/options_interface.c:403
1184 msgid "Global"
1185 msgstr "Общи"
1186
1187 #. Goals of a player.
1188 #. Goals.
1189 #: src/treeview.c:262 src/treeview.c:2090
1190 msgid "Go"
1191 msgstr "Голове"
1192
1193 #. Goals per game.
1194 #: src/treeview.c:2092
1195 msgid "Go/Ga"
1196 msgstr "Гол/Мач"
1197
1198 #: src/interface.c:619
1199 msgid "Goalies"
1200 msgstr "Вратари"
1201
1202 #: src/treeview.c:1591 src/treeview.c:2058 src/treeview_helper.c:731
1203 msgid "Goals"
1204 msgstr "Голове"
1205
1206 #: src/options_interface.c:622
1207 msgid "Goals "
1208 msgstr "Голове "
1209
1210 #. 'Normal' goals, ie. no penalties or free kicks.
1211 #: src/treeview.c:670
1212 msgid "Goals (regular)"
1213 msgstr "Голове (от игра)"
1214
1215 #: src/interface.c:510 src/interface.c:545 src/interface.c:594
1216 msgid "Good"
1217 msgstr "Добро"
1218
1219 #: src/player.c:1147
1220 msgid "Groin injury"
1221 msgstr "Контузия на слабините"
1222
1223 #: src/player.c:1144
1224 msgid "Hamstring"
1225 msgstr "Ахилес"
1226
1227 #: src/user.c:452
1228 #, c-format
1229 msgid "Have a look at the transfer list, there's an offer for %s."
1230 msgstr "Погледнете списъка за трансфер, има предложение за %s."
1231
1232 #: src/treeview.c:1818
1233 msgid "Health"
1234 msgstr "Здраве"
1235
1236 #: src/interface.c:978 src/misc2_interface.c:1076
1237 msgid "Help"
1238 msgstr "Помощ"
1239
1240 #: src/treeview.c:1542
1241 msgid "Home"
1242 msgstr "Домакинство"
1243
1244 #: src/options_interface.c:373
1245 msgid "How many digits after the comma there are for skill etc."
1246 msgstr "Колко цифри след запетаята има за умение и т.н."
1247
1248 #: src/options_interface.c:275
1249 msgid "How many files the autosave uses"
1250 msgstr "Колко файла ползва авт. запазване"
1251
1252 #: src/options_interface.c:264
1253 msgid "How often the game is saved automatically"
1254 msgstr "Колко често се запазва автоматично играта"
1255
1256 #: src/options_interface.c:382
1257 msgid ""
1258 "How often the player list gets refreshed during a live game (in live game "
1259 "minutes)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. Injury info.
1263 #: src/treeview_helper.c:1074
1264 #, c-format
1265 msgid "INJ(%d)"
1266 msgstr "Контузия (%d)"
1267
1268 #: src/options_interface.c:237
1269 msgid ""
1270 "If checked, weeks without user teams playing are calculated automatically "
1271 "(without the user having to press 'New week')"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/misc_interface.c:1217
1275 msgid ""
1276 "If you don't like any of the sponsors, you can go a few weeks without "
1277 "sponsor and wait for new offers."
1278 msgstr ""
1279 "Ако не харесвате никой от спонсорите, можете да карате няколко седмици "
1280 "без спонсор и да чакате нови предложение."
1281
1282 #: src/misc2_interface.c:1332
1283 msgid "Import file"
1284 msgstr "Внасяне на файл"
1285
1286 #: src/misc2_interface.c:1318
1287 msgid "Import the matches from a memorable matches file"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/misc_interface.c:1013
1291 msgid "Improve!"
1292 msgstr "Подобрение!"
1293
1294 #: src/treeview.c:1254 src/window.c:371
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Improvement in progress.\n"
1298 "%d seats and %d%% safety still to be done.\n"
1299 "Expected finish: %d weeks."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/treeview.c:1414
1303 msgid "Income"
1304 msgstr "Приходи"
1305
1306 #: src/misc_interface.c:912
1307 msgid "Increase"
1308 msgstr "Увеличаване"
1309
1310 #: src/treeview.c:678
1311 msgid "Injuries"
1312 msgstr "Контузии"
1313
1314 #: src/misc2_interface.c:71 src/window.c:534
1315 msgid "Job offer"
1316 msgstr "Предложение за работа"
1317
1318 #: src/interface.c:353
1319 msgid "Job offers"
1320 msgstr "Предложения за работа"
1321
1322 #: src/game_gui.c:663
1323 #, c-format
1324 msgid "Job offers set to %s."
1325 msgstr "Предложения за работа са настроени на %s."
1326
1327 #: src/treeview.c:1283
1328 msgid "Journey costs"
1329 msgstr "Разходи по пътуването"
1330
1331 #: src/interface.c:1933
1332 msgid "Kick out of academy"
1333 msgstr "Изхвърляне от академията"
1334
1335 #. Games lost.
1336 #: src/treeview.c:1161
1337 msgid "L"
1338 msgstr "Заг"
1339
1340 #. lost
1341 #: src/team.c:1053
1342 msgid "L  "
1343 msgstr "Заг"
1344
1345 #. a lost match
1346 #: src/team.c:968
1347 #, c-format
1348 msgid "L  %d : %d"
1349 msgstr "Загуба  %d : %d"
1350
1351 #: src/interface.c:302
1352 msgid "L_oad last save"
1353 msgstr "Заре_ждане на последното запазване"
1354
1355 #: src/options_interface.c:353
1356 msgid "Language"
1357 msgstr "Език"
1358
1359 #. A cup stage, e.g. Last 32 when there are only 32 teams left.
1360 #: src/cup.c:872
1361 #, c-format
1362 msgid "Last %d"
1363 msgstr "Последните %d"
1364
1365 #: src/load_save.c:165
1366 msgid "Last save file not found."
1367 msgstr "Последният запазен файл не бе открит."
1368
1369 #: src/treeview.c:1589
1370 msgid "Latest results"
1371 msgstr "Най-новите резултати"
1372