# Bulgarian translation of beep media player. # Copyright (C) 2005 Translator # This file is distributed under the same license as the beep media player package. # Rostislav Raykov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beep media player\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-09 11:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 10:12+0300\n" "Last-Translator: Rostislav Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" #: ../src/ui_main.c:112 ../src/ui_main.c:113 ../src/ui_main.c:298 msgid "Quit BMP" msgstr "Спиране на BMP" #: ../src/ui_main.c:118 ../src/ui_main.c:119 msgid "About BMP" msgstr "Относно BMP" #: ../src/ui_main.c:124 ../src/ui_main.c:125 msgid "Preferences" msgstr "/Предпочитания" #: ../src/ui_main.c:134 msgid "Stop After Current Track" msgstr "Спиране след текущата песен" #: ../src/ui_main.c:158 msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Показване на редактора на плейлисти" #: ../src/ui_main.c:166 msgid "Scroll Textbox" msgstr "Превъртане на текстово поле" #: ../src/ui_main.c:176 msgid "Toggle Shuffle Mode" msgstr "Активиране на режим разбъркване" #: ../src/ui_main.c:187 msgid "Toggle Playlist Repeat" msgstr "Активирне на режим повторение" #: ../src/ui_main.c:198 msgid "Toggle Equalizer window visibility" msgstr "Активиране прозореца на еквалайзера" #: ../src/ui_main.c:209 msgid "Toggle Playlist window visibility" msgstr "Активиране прозореца на плейлиста" #: ../src/ui_main.c:235 msgid "Open Files" msgstr "Отваряне на файлове" #: ../src/ui_main.c:244 msgid "Previous Track" msgstr "/Предишна песен" #: ../src/ui_main.c:253 msgid "Play Current Track" msgstr "Просвирване на текуща песен" #: ../src/ui_main.c:262 msgid "Toggle Pause" msgstr "Активиране на пауза" #: ../src/ui_main.c:271 msgid "Stop Playback" msgstr "Спиране на просвирването" #: ../src/ui_main.c:280 msgid "Next Track" msgstr "Следваща песен" #: ../src/ui_main.c:289 msgid "Minimize BMP" msgstr "Минимизиране на BMP" #: ../src/ui_playlist.c:122 msgid "New Playlist" msgstr "/Нов плейлист" #: ../src/ui_playlist.c:126 msgid "Remove Playlist" msgstr "/Премахване на плейлист" #: ../src/ui_playlist.c:130 msgid "Remove All Playlists" msgstr "/Премахване на всички плейлисти" #: ../src/ui_playlist.c:134 msgid "Rename Playlist" msgstr "Преименуване на плейлист" #: ../src/ui_playlist.c:138 msgid "Set Playlist Filename" msgstr "Задаване име на плейлист" #: ../src/ui_playlist.c:142 msgid "File Information" msgstr "Информация за файла" #: ../src/ui_playlist.c:146 msgid "Add CD..." msgstr "Добавяне от диск..." #: ../src/ui_playlist.c:149 msgid "Add Files..." msgstr "Добавяне на файлове..." #: ../src/ui_playlist.c:152 msgid "Add From Library..." msgstr "Добавяне от библиотека..." #: ../src/ui_playlist.c:155 msgid "Add Files to New..." msgstr "/Добавяне на файлове..." #: ../src/ui_playlist.c:158 msgid "Remove Selected" msgstr "/Премахване на избраните" #: ../src/ui_playlist.c:161 msgid "Remove Unselected" msgstr "/Премахване на неизбраните" #: ../src/ui_playlist.c:164 msgid "Remove All" msgstr "/Премахване на всички" #: ../src/ui_playlist.c:169 msgid "Select All" msgstr "/Избор на всички" #: ../src/ui_playlist.c:172 msgid "Select None" msgstr "/Отизбиране на всичко" #: ../src/ui_playlist.c:175 msgid "Invert Selection" msgstr "/Обръщане на избора" #: ../src/ui_playlist.c:180 msgid "Sort by Visible Title" msgstr "/Сортиране на списъка/По показано заглавие" #: ../src/ui_playlist.c:183 msgid "Sort by Artist" msgstr "/Сортиране на списъла/По изпълнител" #: ../src/ui_playlist.c:186 msgid "Sort by Album" msgstr "/Сортиране на списъка/По албум" #: ../src/ui_playlist.c:189 msgid "Sort by Title" msgstr "/Сортиране на списъка/По заглавие" #: ../src/ui_playlist.c:192 msgid "Sort by Genre" msgstr "/Сортиране на списъка/По стил" #: ../src/ui_playlist.c:195 msgid "Sort by Tracknumber" msgstr "/Сортиране на списъка/По номер на песен" #: ../src/ui_prefswin.c:100 ../glade/dialog_preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: ../src/ui_prefswin.c:101 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" #: ../src/ui_prefswin.c:102 msgid "Library" msgstr "Библиотека " #: ../src/ui_prefswin.c:103 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../src/ui_prefswin.c:104 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" #: ../src/ui_prefswin.c:105 msgid "Playback" msgstr "Възпроизвеждане" #: ../src/ui_prefswin.c:111 msgid "Allows you to customize how text is displayed in the playlist" msgstr "Позволяване избирането изгледа на текста за плейлист " #: ../src/ui_prefswin.c:115 msgid "Here you can choose a skin to determine how BMP looks like" msgstr "Избиране на кожа за изгледа на BMP" #: ../src/ui_prefswin.c:119 #: ../src/ui_prefswin.c:123 msgid "" "Enabling this will make BMP remember the font for each skin individually, " "giving you more ease when theming BMPClick on this button to select a font for BMP to use" msgstr "" "Позволяването на това ще накара BMP да запомни шрифта за всяка кожа по отделно, " "улеснявайки избирането на темаИзбиране на шрифт за BMP" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:1 msgid "Library _Maintenance" msgstr "Библиотека _поддръжка" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:2 msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:3 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Разни" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:4 msgid "_Skin" msgstr "_Кожа" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:5 msgid "_Track Display" msgstr "_Изглед на песента" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "Изчакайте..." #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:7 msgid "125Hz" msgstr "125Hz" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:8 msgid "16KHz" msgstr "16KHz" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:9 msgid "1KHz" msgstr "1KHz" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:10 msgid "250Hz" msgstr "250Hz" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:11 msgid "2KHz" msgstr "2KHz" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:12 msgid "30Hz" msgstr "30Hz" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:13 msgid "4KHz" msgstr "4KHz" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:14 msgid "500Hz" msgstr "500Hz" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:15 msgid "60Hz" msgstr "60Hz" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:16 msgid "8KHz" msgstr "8Khz" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:17 msgid "" "Sanitizing the library removes stale files from the " "cache." msgstr "" "Почистването на библиотеката премахва стари файлове от " "архивите." #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:18 msgid "" "This function will allow you to pre-load the metadata " "cache with music from a specified folder." msgstr "" "Тази функция позволява да се презареди информацията " "свързана с музиката от дадена папка." #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:19 msgid "Add Path To Library..." msgstr "Добавяне на път към библиотеката..." #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:21 msgid "BMP Preferences" msgstr "Предпочитания за BMP" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:22 msgid "Building skin list, please wait." msgstr "Създаване на списък с кожи, изчакайте..." #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:23 msgid "Display Index Numbers In Tracklist" msgstr "Показване номерата на песните в листа" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:24 msgid "Display help tooltips" msgstr "Показване на помощника" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:25 msgid "Format String: " msgstr "Форматиране на низ:" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:26 msgid "Processing..." msgstr "Обработване..." #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:27 msgid "Remember font for each skin individually" msgstr "Запомняне на шрифта за всяка кожа поотделно" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:28 msgid "Sanitize Library..." msgstr "Изчистване на библиотеката..." #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:29 msgid "Select playlist font:" msgstr "Избор на шрифта за плейлистата:" #: ../glade/dialog_preferences.glade.h:30 msgid "Use custom skin cursors" msgstr "Използване на лични курсори"