GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

root/sharp/bmpx.bg.po

Revision 353, 16.2 kB (checked in by kaladan, 3 years ago)

bpmx - актуализиран превод от Атанас Пюскюлев

Line 
1 # Bulgarian translation of beep media player.
2 # Copyright (C) 2005 Translator <translator@invalid>
3 # This file is distributed under the same license as the beep media player package.
4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: beep media player\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 23:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-24 18:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
19
20 #: src/ui_main.c:70
21 msgid "View"
22 msgstr ""
23
24 #: src/ui_main.c:74 src/ui_main.c:75
25 msgid "Previous"
26 msgstr "Предишна"
27
28 #: src/ui_main.c:80
29 msgid "Open files"
30 msgstr "Отваряне на файлове"
31
32 #: src/ui_main.c:81 src/ui_main.c:245
33 msgid "Open Files"
34 msgstr "Отваряне на файлове"
35
36 #: src/ui_main.c:86 src/ui_main.c:87
37 msgid "Play"
38 msgstr "Възпроизвеждане"
39
40 #: src/ui_main.c:92 src/ui_main.c:93
41 msgid "Pause"
42 msgstr "Пауза"
43
44 #: src/ui_main.c:98 src/ui_main.c:99
45 msgid "Stop"
46 msgstr ""
47
48 #: src/ui_main.c:104 src/ui_main.c:105
49 msgid "Next"
50 msgstr ""
51
52 #: src/ui_main.c:110 src/ui_main.c:299
53 msgid "Minimize BMPx"
54 msgstr "Минимизиране на BMPx"
55
56 #: src/ui_main.c:111
57 msgid "Minimize"
58 msgstr "Минимизиране"
59
60 #: src/ui_main.c:116 src/ui_main.c:117 src/ui_main.c:308
61 msgid "Quit BMPx"
62 msgstr "Изход от BMPx"
63
64 #: src/ui_main.c:122 src/ui_main.c:123
65 msgid "About BMPx"
66 msgstr "Относно BMPx"
67
68 #: src/ui_main.c:128 src/ui_main.c:129
69 msgid "Preferences"
70 msgstr "Предпочитания"
71
72 #: src/ui_main.c:134 src/ui_main.c:135 glade/dialog_library.glade:8
73 msgid "Music Library"
74 msgstr "Библиотека за музика"
75
76 #: src/ui_main.c:144
77 msgid "Stop After Current Track"
78 msgstr "Спиране след текущата песен"
79
80 #: src/ui_main.c:152
81 msgid "_Shuffle"
82 msgstr ""
83
84 #: src/ui_main.c:154
85 msgid "Switch between random and continuous playback"
86 msgstr ""
87
88 #: src/ui_main.c:160
89 msgid "_Repeat"
90 msgstr ""
91
92 #: src/ui_main.c:162
93 msgid "Whether to repeat the playlist or not"
94 msgstr ""
95
96 #: src/ui_main.c:168
97 msgid "Show Playlist Editor"
98 msgstr "Показване на редактора на плейлист"
99
100 #: src/ui_main.c:170
101 msgid "Toggles playlist visibility"
102 msgstr "Задаване изгледа на плейлиста"
103
104 #: src/ui_main.c:176
105 msgid "Scroll Textbox"
106 msgstr "Превъртане на текстово поле"
107
108 #: src/ui_main.c:178
109 msgid "Toggles textbox scroll"
110 msgstr ""
111
112 #: src/ui_main.c:186
113 msgid "Toggle Shuffle Mode"
114 msgstr "Активиране на режим разбъркване"
115
116 #: src/ui_main.c:197
117 msgid "Toggle Playlist Repeat"
118 msgstr "Активирне на режим повторение"
119
120 #: src/ui_main.c:208
121 msgid "Toggle Equalizer window visibility"
122 msgstr "Активиране прозореца на еквалайзера"
123
124 #: src/ui_main.c:219
125 msgid "Toggle Playlist window visibility"
126 msgstr "Активиране прозореца на плейлиста"
127
128 #: src/ui_main.c:254
129 msgid "Previous Track"
130 msgstr "Предишна песен"
131
132 #: src/ui_main.c:263
133 msgid "Play Current Track"
134 msgstr "Просвирване на текуща песен"
135
136 #: src/ui_main.c:272
137 msgid "Toggle Pause"
138 msgstr "Активиране на пауза"
139
140 #: src/ui_main.c:281
141 msgid "Stop Playback"
142 msgstr "Спиране на просвирването"
143
144 #: src/ui_main.c:290
145 msgid "Next Track"
146 msgstr "Следваща песен"
147
148 #: src/ui_main.c:1448
149 msgid "With this slider you can seek within the track"
150 msgstr ""
151
152 #: src/ui_main.c:1471
153 msgid "This slider controls the volume"
154 msgstr ""
155
156 #: src/ui_main.c:1491
157 msgid "This slider controls the left/right balance"
158 msgstr ""
159
160 #: src/ui_playlist.c:109
161 msgid "Keep/Remove..."
162 msgstr ""
163
164 #: src/ui_playlist.c:113
165 msgid "New Playlist"
166 msgstr "Нов плейлист"
167
168 #: src/ui_playlist.c:117
169 msgid "Remove Playlist"
170 msgstr "Премахване на плейлист"
171
172 #: src/ui_playlist.c:121
173 msgid "Remove All Playlists"
174 msgstr "Премахване на всички плейлисти"
175
176 #: src/ui_playlist.c:125
177 msgid "Rename Playlist"
178 msgstr "Преименуване на плейлист"
179
180 #: src/ui_playlist.c:129
181 msgid "Set Playlist Filename"
182 msgstr "Задаване име на плейлист"
183
184 #: src/ui_playlist.c:133
185 msgid "Export Tracklist"
186 msgstr "Експортиране на списъка с песни"
187
188 #: src/ui_playlist.c:137
189 msgid "File Information"
190 msgstr "Информация за файла"
191
192 #: src/ui_playlist.c:141
193 msgid "Add Internet Stream..."
194 msgstr ""
195
196 #: src/ui_playlist.c:144
197 msgid "Add CD..."
198 msgstr "Добавяне от диск..."
199
200 #: src/ui_playlist.c:147
201 msgid "Add Files..."
202 msgstr "Добавяне на файлове..."
203
204 #: src/ui_playlist.c:150
205 msgid "Music Library..."
206 msgstr "Библиотека за музика..."
207
208 #: src/ui_playlist.c:153
209 msgid "Add Files to New..."
210 msgstr "Добавяне на файлове към новия..."
211
212 #: src/ui_playlist.c:156
213 msgid "Remove Selected"
214 msgstr "Премахване на избраните"
215
216 #: src/ui_playlist.c:159
217 msgid "Remove Unselected"
218 msgstr "Премахване на неизбраните"
219
220 #: src/ui_playlist.c:162
221 msgid "Remove All"
222 msgstr "Премахване на всички"
223
224 #: src/ui_playlist.c:165
225 msgid "Clear Playback History"
226 msgstr ""
227
228 #: src/ui_playlist.c:169
229 msgid "Keep Artist"
230 msgstr ""
231
232 #: src/ui_playlist.c:172
233 msgid "Keep Album"
234 msgstr ""
235
236 #: src/ui_playlist.c:176
237 msgid "Remove Artist"
238 msgstr "Премахване на изпълнител"
239
240 #: src/ui_playlist.c:179
241 msgid "Remove Album"
242 msgstr "Премахване на албум"
243
244 #: src/ui_playlist.c:185 glade/dialog_add_files.glade:119
245 msgid "Select All"
246 msgstr "Избор на всички"
247
248 #: src/ui_playlist.c:188
249 msgid "Select None"
250 msgstr "Отизбиране на всичко"
251
252 #: src/ui_playlist.c:191
253 msgid "Invert Selection"
254 msgstr "Обръщане на избора"
255
256 #: src/ui_playlist.c:196
257 msgid "Sort by Visible Title"
258 msgstr "Подреждане по заглавие"
259
260 #: src/ui_playlist.c:199
261 msgid "Sort by Artist"
262 msgstr "Подреждане по изпълнител"
263
264 #: src/ui_playlist.c:202
265 msgid "Sort by Album"
266 msgstr "Подреждане по албуми"
267
268 #: src/ui_playlist.c:205
269 msgid "Sort by Title"
270 msgstr "Подреждане по заглавие"
271
272 #: src/ui_playlist.c:208
273 msgid "Sort by Genre"
274 msgstr "Подреждане по стил"
275
276 #: src/ui_playlist.c:211
277 msgid "Sort by Tracknumber"
278 msgstr "Подреждане по номер на песен"
279
280 #: src/ui_playlist.c:214
281 msgid "Sort by Location"
282 msgstr "Подреждане по място"
283
284 #: src/ui_prefswin.c:101 glade/dialog_preferences.glade:712
285 msgid "Appearance"
286 msgstr "Външен вид"
287
288 #: src/ui_prefswin.c:102 glade/dialog_preferences.glade:1335
289 msgid "Equalizer"
290 msgstr "Еквалайзер"
291
292 #: src/ui_prefswin.c:103
293 msgid "Mouse"
294 msgstr "Мишка"
295
296 #: src/ui_prefswin.c:104 glade/dialog_preferences.glade:1578
297 msgid "Playlist"
298 msgstr "Плейлист"
299
300 #: src/ui_prefswin.c:105
301 msgid "Playback"
302 msgstr "<b>Възпроизвеждане</b>"
303
304 #: src/ui_prefswin.c:106 glade/dialog_preferences.glade:1679
305 msgid "Plugins"
306 msgstr ""
307
308 #: src/ui_prefswin.c:112
309 msgid "Allows you to customize how text is displayed in the playlist"
310 msgstr "Разрешава Ви да зададете как да изглежда текста в плейлиста"
311
312 #: src/ui_prefswin.c:116
313 msgid "Here you can choose a skin to determine how BMPx looks like"
314 msgstr "От тук можете да изберете кожа, за да промените изгледа на BMPx"
315
316 #: src/ui_prefswin.c:120
317 msgid ""
318 "Enabling this will make BMPx remember the font for each skin individually, "
319 "giving you more ease when theming BMPx"
320 msgstr ""
321 "Разрешаването на модула ще накара BMPx да запомни шрифтовете за всеки скин,"
322 "улеснявайки Ви при украсяването на BMPx"
323
324 #: src/ui_prefswin.c:124
325 msgid "Click on this button to select a font for BMPx to use"
326 msgstr ""
327
328 #: src/ui_prefswin.c:980
329 msgid "Type"
330 msgstr ""
331
332 #: src/ui_prefswin.c:981
333 msgid "Library"
334 msgstr "Библиотека"
335
336 #: src/ui_prefswin.c:982
337 msgid "Name"
338 msgstr ""
339
340 #: src/ui_prefswin.c:983
341 msgid "Author"
342 msgstr ""
343
344 #: src/ui_prefswin.c:984
345 msgid "Copyright"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ui_prefswin.c:985
349 msgid "Web URL"
350 msgstr ""
351
352 #: src/ui_prefswin.c:986
353 msgid "Email"
354 msgstr ""
355
356 #: src/ui_prefswin.c:987
357 msgid "Type Name"
358 msgstr ""
359
360 #: src/ui_prefswin.c:988
361 msgid "Implements"
362 msgstr ""
363
364 #: src/ui.c:123
365 msgid "Show UI"
366 msgstr ""
367
368 #: src/ui.c:125
369 msgid "Toggle BMPx UI Visiblity"
370 msgstr "Задаване видимост на BMPx"
371
372 #: src/ui.c:131 src/ui.c:133
373 msgid "Keep BMPx above other windows"
374 msgstr ""
375
376 #: src/ui_callbacks.c:1272
377 msgid "Export Plugin"
378 msgstr "Експортиране на модул"
379
380 #: glade/dialog_preferences.glade:7
381 msgid "BMPx Preferences"
382 msgstr "Предпочитания за BMP"
383
384 #: glade/dialog_preferences.glade:133
385 msgid "<b>_Skin</b>"
386 msgstr ""
387
388 #: glade/dialog_preferences.glade:214
389 msgid "label55"
390 msgstr ""
391
392 #: glade/dialog_preferences.glade:255
393 msgid "Building skin list, please wait"
394 msgstr "Създаване на списък с кожи, изчакайте..."
395
396 #: glade/dialog_preferences.glade:303
397 msgid "label56"
398 msgstr ""
399
400 #: glade/dialog_preferences.glade:348
401 msgid "Use custom skin cursors"
402 msgstr "Използване на лични курсори"
403
404 #: glade/dialog_preferences.glade:388
405 msgid "<b>_Font</b>"
406 msgstr ""
407
408 #: glade/dialog_preferences.glade:446
409 msgid "Select playlist font:"
410 msgstr "Избиране на шрифт за плейлистата:"
411
412 #: glade/dialog_preferences.glade:498
413 msgid "Remember font for each skin individually"
414 msgstr "Запомняне на шрифта за всяка кожа поотделно"
415
416 #: glade/dialog_preferences.glade:584
417 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
418 msgstr "<b>_Разни</b>"
419
420 #: glade/dialog_preferences.glade:636
421 msgid "Display help tooltips"
422 msgstr "Показване на помощника"
423
424 #: glade/dialog_preferences.glade:784
425 msgid "<span size=\"small\">30Hz</span>"
426 msgstr ""
427
428 #: glade/dialog_preferences.glade:840
429 msgid "<span size=\"small\">60Hz</span>"
430 msgstr ""
431
432 #: glade/dialog_preferences.glade:896
433 msgid "<span size=\"small\">125Hz</span>"
434 msgstr ""
435
436 #: glade/dialog_preferences.glade:952
437 msgid "<span size=\"small\">250Hz</span>"
438 msgstr ""
439
440 #: glade/dialog_preferences.glade:1008
441 msgid "<span size=\"small\">500Hz</span>"
442 msgstr ""
443
444 #: glade/dialog_preferences.glade:1064
445 msgid "<span size=\"small\">1KHz</span>"
446 msgstr ""
447
448 #: glade/dialog_preferences.glade:1120
449 msgid "<span size=\"small\">2KHz</span>"
450 msgstr ""
451
452 #: glade/dialog_preferences.glade:1176
453 msgid "<span size=\"small\">4KHz</span>"
454 msgstr ""
455
456 #: glade/dialog_preferences.glade:1232
457 msgid "<span size=\"small\">8KHz</span>"
458 msgstr ""
459
460 #: glade/dialog_preferences.glade:1288
461 msgid "<span size=\"small\">16KHz</span>"
462 msgstr ""
463
464 #: glade/dialog_preferences.glade:1382
465 msgid "label59"
466 msgstr ""
467
468 #: glade/dialog_preferences.glade:1435
469 msgid "<b>_Track Display</b>"
470 msgstr "<b>_Показване на песен</b>"
471
472 #: glade/dialog_preferences.glade:1481
473 msgid "Format String: "
474 msgstr "Форматиране на низ:"
475
476 #: glade/dialog_preferences.glade:1548
477 msgid "Display Index Numbers In Tracklist"
478 msgstr "Показване номерата на песните в листа"
479
480 #: glade/dialog_preferences.glade:1625
481 msgid "label61"
482 msgstr ""
483
484 #: glade/dialog_add_files.glade:8
485 msgid "BMPx Add Files"
486 msgstr "Добавяне на файлове..."
487
488 #: glade/dialog_add_files.glade:78
489 msgid "Close Dialog on Add"
490 msgstr ""
491
492 #: glade/dialog_library.glade:153
493 msgid "label14"
494 msgstr ""
495
496 #: glade/dialog_library.glade:214
497 msgid "<span size=\"small\">Browse</span>"
498 msgstr ""
499
500 #: glade/dialog_library.glade:296
501 msgid "Look _For"
502 msgstr ""
503
504 #: glade/dialog_library.glade:325
505 msgid "DUMMY"
506 msgstr ""
507
508 #: glade/dialog_library.glade:365
509 msgid "Exact Match"
510 msgstr ""
511
512 #: glade/dialog_library.glade:417
513 msgid "<span size=\"small\">Search</span>"
514 msgstr ""
515
516 #: glade/dialog_library.glade:529 glade/dialog_library.glade:883
517 msgid "_Filter:"
518 msgstr ""
519
520 #: glade/dialog_library.glade:628
521 msgid "label102"
522 msgstr ""
523
524 #: glade/dialog_library.glade:669 glade/dialog_library.glade:1023
525 msgid "<span size=\"large\">Updating list, please wait</span>"
526 msgstr ""
527
528 #: glade/dialog_library.glade:717
529 msgid "label103"
530 msgstr ""
531
532 #: glade/dialog_library.glade:776
533 msgid ""
534 "<span size=\"small\">Shoutcast\n"
535 "Radio</span>"
536 msgstr ""
537
538 #: glade/dialog_library.glade:982
539 msgid "label104"
540 msgstr ""
541
542 #: glade/dialog_library.glade:1071
543 msgid "label105"
544 msgstr ""
545
546 #: glade/dialog_library.glade:1123
547 msgid ""
548 "<span size=\"small\">Icecast\n"
549 "Radio</span>"
550 msgstr ""
551
552 #: glade/dialog_library.glade:1232
553 msgid "_Add Music to Library..."
554 msgstr "Добавяне на музикални файлове към библиотеката..."
555
556 #: glade/dialog_library.glade:1267
557 msgid "label107"
558 msgstr ""
559
560 #: glade/dialog_library.glade:1308
561 msgid "Please wait..."
562 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Моля изчакайте...</b></span>"
563
564 #: glade/dialog_library.glade:1356
565 msgid "label108"
566 msgstr ""
567
568 #: glade/dialog_library.glade:1447
569 msgid "Enqueue"
570 msgstr ""
571
572 #: glade/dialog_file_info.glade:9
573 msgid "BMPx File Information"
574 msgstr "BMPx информация за файла"
575
576 #: glade/dialog_file_info.glade:70
577 msgid "File:"
578 msgstr ""
579
580 #: glade/dialog_file_info.glade:161
581 msgid "<b>Title</b>"
582 msgstr ""
583
584 #: glade/dialog_file_info.glade:189
585 msgid "<b>Album</b>"
586 msgstr ""
587
588 #: glade/dialog_file_info.glade:217
589 msgid "<b>Artist</b>"
590 msgstr ""
591
592 #: glade/dialog_file_info.glade:416
593 msgid "<b>Track Number</b>"
594 msgstr ""
595
596 #: glade/dialog_file_info.glade:496
597 msgid "<b>Comment</b>"
598 msgstr ""
599
600 #: glade/dialog_file_info.glade:546
601 msgid "<b>Genre</b>"
602 msgstr ""
603
604 #: glade/dialog_file_info.glade:574
605 msgid "<b>Year</b>"
606 msgstr ""
607
608 #: glade/dialog_file_info.glade:602
609 msgid "<b>Bitrate</b>"
610 msgstr ""
611
612 #: glade/dialog_file_info.glade:630
613 msgid "label11"
614 msgstr ""
615
616 #: glade/dialog_rename_tracklist.glade:9
617 msgid "BMPx Rename Playlist"
618 msgstr "Преименуване на плейлист"
619
620 #: glade/dialog_rename_tracklist.glade:91
621 msgid "Rename Playlist:"
622 msgstr "Преименуване на плейлист:"
623
624 #, fuzzy
625 #~ msgid "Stop after current track"
626 #~ msgstr "Спиране след текущата песен"
627
628 #, fuzzy
629 #~ msgid "Processing"
630 #~ msgstr "Обработване..."
631
632 #~ msgid "Add From Library..."
633 #~ msgstr "Добавяне от библиотека..."
634
635 #, fuzzy
636 #~ msgid "<b>Library _Maintenance</b>"
637 #~ msgstr "Библиотека _поддръжка"
638
639 #, fuzzy
640 #~ msgid ""
641 #~ "<span size=\"small\">This function will allow you to pre-load the "
642 #~ "metadata cache with music from a specified folder.</span>"
643 #~ msgstr ""
644 #~ "Тази функция позволява да се презареди информацията свързана с музиката "
645 #~ "от дадена папка."
646
647 #, fuzzy
648 #~ msgid "Building browse list, please wait"
649 #~ msgstr "Създаване на списък с кожи, изчакайте..."
650
651 #, fuzzy
652 #~ msgid "Deselect All"
653 #~ msgstr "/Избор на всички"
654
655 #~ msgid "_Font"
656 #~ msgstr "<b>_Шрифт</b>"
657
658 #~ msgid "_Skin"
659 #~ msgstr "<b>_Кожа</b>"
660
661 #~ msgid "125Hz"
662 #~ msgstr "<span size=\"small\">125Hz</span>"
663
664 #~ msgid "16KHz"
665 #~ msgstr "<span size=\"small\">16KHz</span>"
666
667 #~ msgid "1KHz"
668 #~ msgstr "<span size=\"small\">1KHz</span>"
669
670 #~ msgid "250Hz"
671 #~ msgstr "<span size=\"small\">250Hz</span>"
672
673 #~ msgid "2KHz"
674 #~ msgstr "<span size=\"small\">2KHz</span>"
675
676 #~ msgid "30Hz"
677 #~ msgstr "<span size=\"small\">30Hz</span>"
678
679 #~ msgid "4KHz"
680 #~ msgstr "<span size=\"small\">4KHz</span>"
681
682 #~ msgid "500Hz"
683 #~ msgstr "<span size=\"small\">500Hz</span>"
684
685 #~ msgid "60Hz"
686 #~ msgstr "<span size=\"small\">60Hz</span>"
687
688 #~ msgid "8KHz"
689 #~ msgstr "<span size=\"small\">8Khz</span>"
690
691 #~ msgid "Sanitizing the library removes stale files from the cache."
692 #~ msgstr "Почистването на библиотеката премахва стари файлове от архивите."
693
694 #~ msgid "Sanitize Library..."
695 #~ msgstr "Изчистване на библиотеката..."
Note: See TracBrowser for help on using the browser.