| 1 |
# Bulgarian language file for Bluefish |
|---|
| 2 |
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
|---|
| 3 |
# Peio Popov <peio@peio.org>, 2003/4. |
|---|
| 4 |
# Atanas Puskulev <atan@cacad.com>, 2006 - updates |
|---|
| 5 |
# |
|---|
| 6 |
msgid "" |
|---|
| 7 |
msgstr "" |
|---|
| 8 |
"Project-Id-Version: bluefish gtk2-port\n" |
|---|
| 9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2005-08-28 08:54-0700\n" |
|---|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 22:30+0200\n" |
|---|
| 12 |
"Last-Translator: Atanas Pyuskyulev <atan@cacad.com>\n" |
|---|
| 13 |
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
|---|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 |
#: ../src/about.c:56 |
|---|
| 19 |
msgid "" |
|---|
| 20 |
"Bluefish is an editor for experienced web designers and programmers. It " |
|---|
| 21 |
"supports many programming and markup languages, but focuses on editing " |
|---|
| 22 |
"dynamic and interactive websites. Bluefish is an open source development " |
|---|
| 23 |
"project, released under the GPL license.\n" |
|---|
| 24 |
"\n" |
|---|
| 25 |
"For more information, visit the Bluefish Website at http://bluefish." |
|---|
| 26 |
"openoffice.nl/\n" |
|---|
| 27 |
"\n" |
|---|
| 28 |
"This version of bluefish was compiled with the following options:\n" |
|---|
| 29 |
msgstr "" |
|---|
| 30 |
"Bluefish е редактор за опитни уеб дизайнери и програмисти. Той поддържа " |
|---|
| 31 |
"много езици за програмиране и маркиране, но поставя акцент за " |
|---|
| 32 |
"създаването на динамични и интерактивни уеб-сайтове. Bluefish е свободен " |
|---|
| 33 |
"продукт и се разпространява съгласно условията на GNU GPL.\n" |
|---|
| 34 |
"\n" |
|---|
| 35 |
"За повече информация, посетете уебсайта на Bluefish на адрес: http://" |
|---|
| 36 |
"bluefish.openoffice.nl/\n" |
|---|
| 37 |
"\n" |
|---|
| 38 |
"Тази версия на Bluefish е компилирана със следните опции:\n" |
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 |
#: ../src/about.c:57 |
|---|
| 41 |
msgid "" |
|---|
| 42 |
"Project leader:\n" |
|---|
| 43 |
" Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n" |
|---|
| 44 |
"\n" |
|---|
| 45 |
"Developers for this release:\n" |
|---|
| 46 |
" Olivier Sessink\n" |
|---|
| 47 |
" <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n" |
|---|
| 48 |
" Jim Hayward\n" |
|---|
| 49 |
" <jimhayward@linuxexperience.net>\n" |
|---|
| 50 |
" Daniel Leidert\n" |
|---|
| 51 |
" <daniel.leidert@wgdd.de>\n" |
|---|
| 52 |
"\n" |
|---|
| 53 |
"Developers for previous releases:\n" |
|---|
| 54 |
" Oskar Świda\n" |
|---|
| 55 |
" <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n" |
|---|
| 56 |
" Eugene Morenko(More)\n" |
|---|
| 57 |
" <more@irpin.com>\n" |
|---|
| 58 |
" Alastair Porter\n" |
|---|
| 59 |
" <alastair@porter.net.nz>\n" |
|---|
| 60 |
" Chris Mazuc\n" |
|---|
| 61 |
" Neil Millar\n" |
|---|
| 62 |
" Gero Takke\n" |
|---|
| 63 |
" Bo Forslund\n" |
|---|
| 64 |
" David Arno\n" |
|---|
| 65 |
" Pablo De Napoli\n" |
|---|
| 66 |
" Santiago Capel Torres\n" |
|---|
| 67 |
" Rasmus Toftdahl Olesen\n" |
|---|
| 68 |
" <rto@pohldata.dk>\n" |
|---|
| 69 |
" Roland Steinbach\n" |
|---|
| 70 |
" <roland@netzblick.de>\n" |
|---|
| 71 |
" Christian Tellefsen\n" |
|---|
| 72 |
" <chris@tellefsen.net>\n" |
|---|
| 73 |
" Antti-Juhani Kaijanaho\n" |
|---|
| 74 |
"\n" |
|---|
| 75 |
"Documentation:\n" |
|---|
| 76 |
" Scott White\n" |
|---|
| 77 |
" <wwsw3@earthlink.net>\n" |
|---|
| 78 |
" Michèle Garoche\n" |
|---|
| 79 |
" <michele.garoche@easyconnect.fr>\n" |
|---|
| 80 |
" Anita Lewis\n" |
|---|
| 81 |
" <ajreiki@highstream.net>\n" |
|---|
| 82 |
" Alastair Porter\n" |
|---|
| 83 |
" <alastair@porter.net.nz>\n" |
|---|
| 84 |
" Daniel Blair\n" |
|---|
| 85 |
" <joecamel@realcoders.org>\n" |
|---|
| 86 |
" Olivier Sessink\n" |
|---|
| 87 |
" <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n" |
|---|
| 88 |
" Denny Reeh\n" |
|---|
| 89 |
"\n" |
|---|
| 90 |
"Package Maintainers:\n" |
|---|
| 91 |
" Debian: Daniel Leidert\n" |
|---|
| 92 |
" <daniel.leidert@wgdd.de>\n" |
|---|
| 93 |
" Redhat: Matthias Haase\n" |
|---|
| 94 |
" <matthias_haase@bennewitz.com>\n" |
|---|
| 95 |
" Mandrake: Todd Lyons\n" |
|---|
| 96 |
" <todd@mrball.net>\n" |
|---|
| 97 |
" Fink: Michèle Garoche\n" |
|---|
| 98 |
" <michele.garoche@easyconnect.fr>\n" |
|---|
| 99 |
"\n" |
|---|
| 100 |
"If you know of anyone missing from this list, please let us know\n" |
|---|
| 101 |
"<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n" |
|---|
| 102 |
"\n" |
|---|
| 103 |
"Thanks to all who helped making this software available.\n" |
|---|
| 104 |
msgstr "" |
|---|
| 105 |
"Ръководител на проекта:\n" |
|---|
| 106 |
" Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n" |
|---|
| 107 |
"\n" |
|---|
| 108 |
"Разработчици на изданието:\n" |
|---|
| 109 |
" Oliver Sessink\n" |
|---|
| 110 |
" <oliver@bluefish.openoffice.nl>\n" |
|---|
| 111 |
" Jim Hayward\n" |
|---|
| 112 |
" <jimhayward@linuxexperience.net>\n" |
|---|
| 113 |
" Daniel Leidert\n" |
|---|
| 114 |
" <daniel.leidert@wgdd.de>\n" |
|---|
| 115 |
"\n" |
|---|
| 116 |
"Разработчици на предишните издания:\n" |
|---|
| 117 |
" Oskar·Świda\n" |
|---|
| 118 |
" <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n" |
|---|
| 119 |
" Eugene Morenko(More)\n" |
|---|
| 120 |
" <more@irpin.com>\n" |
|---|
| 121 |
" Alastair Porter\n" |
|---|
| 122 |
" <alastair@porter.net.nz>\n" |
|---|
| 123 |
" Chris Mazuc\n" |
|---|
| 124 |
" Neil Millar\n" |
|---|
| 125 |
" Gero Takke\n" |
|---|
| 126 |
" Bo Forslund\n" |
|---|
| 127 |
" David Arno\n" |
|---|
| 128 |
" Pablo De Napoli\n" |
|---|
| 129 |
" Santiago Capel Torres\n" |
|---|
| 130 |
" Rasmus Toftdahl Olesen\n" |
|---|
| 131 |
" <rto@pohldata.dk>\n" |
|---|
| 132 |
" Roland Steinbach\n" |
|---|
| 133 |
" <roland@netzblick.de>\n" |
|---|
| 134 |
" Christian Tellefsen\n" |
|---|
| 135 |
" <chris@tellefsen.net>\n" |
|---|
| 136 |
" Antti Juhani Kaijanaho\n" |
|---|
| 137 |
"\n" |
|---|
| 138 |
"Документация:\n" |
|---|
| 139 |
" Scott White\n" |
|---|
| 140 |
" <wwsw3@earthlink.net>\n" |
|---|
| 141 |
" Michèle Garoche\n" |
|---|
| 142 |
" <michele.garoche@easyconnect.fr>\n" |
|---|
| 143 |
" Anita Lewis\n" |
|---|
| 144 |
" <ajreiki@highstream.net>\n" |
|---|
| 145 |
" Alastair Porter\n" |
|---|
| 146 |
" <alastair@porter.net.nz>\n" |
|---|
| 147 |
" Daniel Blair\n" |
|---|
| 148 |
" <joecamel@realcoders.org>\n" |
|---|
| 149 |
" Olivier Sessink\n" |
|---|
| 150 |
" <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n" |
|---|
| 151 |
" Denny Reeh\n" |
|---|
| 152 |
"\n" |
|---|
| 153 |
"Поддръжка на пакети:\n" |
|---|
| 154 |
" Debian: Daniel Leidert\n" |
|---|
| 155 |
" <daniel.leidert@wgdd.de>\n" |
|---|
| 156 |
" Redhat: Matthias Haase\n" |
|---|
| 157 |
" <matthias_haase@bennewitz.com>\n" |
|---|
| 158 |
" Mandrake: Todd Lyons\n" |
|---|
| 159 |
" <todd@mrball.net>\n" |
|---|
| 160 |
" Fink: Michèle Garoche\n" |
|---|
| 161 |
" <nichele.garoche@easyconnect.fr>\n" |
|---|
| 162 |
"\n" |
|---|
| 163 |
"Ако познавате още някой липсващ в този списък, моля уведомете ни\n" |
|---|
| 164 |
"<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n" |
|---|
| 165 |
"\n" |
|---|
| 166 |
"Благодарности към всички, които направиха възможно съществуването на тази програма.\n" |
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 |
#: ../src/about.c:120 |
|---|
| 169 |
msgid "" |
|---|
| 170 |
"Current translators:\n" |
|---|
| 171 |
"\n" |
|---|
| 172 |
" Brazilian Portuguese: Anderson Rocha\n" |
|---|
| 173 |
" <anderson@maxlinux.com.br>\n" |
|---|
| 174 |
"\n" |
|---|
| 175 |
" Bulgarian: Peio Popov\n" |
|---|
| 176 |
" <peio@peio.org>\n" |
|---|
| 177 |
"\n" |
|---|
| 178 |
" Chinese: Ting Yang (Dormouse)\n" |
|---|
| 179 |
" <mouselinux@163.com>\n" |
|---|
| 180 |
"\n" |
|---|
| 181 |
" Chinese, Traditional: OLS3\n" |
|---|
| 182 |
" <ols3@lxer.idv.tw>\n" |
|---|
| 183 |
"\n" |
|---|
| 184 |
" Danish: Rasmus Toftdahl Olesen\n" |
|---|
| 185 |
" <rto@pohldata.dk>\n" |
|---|
| 186 |
"\n" |
|---|
| 187 |
" Finnish: Juho Roukala\n" |
|---|
| 188 |
" <j.mr@luukku.com>\n" |
|---|
| 189 |
"\n" |
|---|
| 190 |
" French: Michèle Garoche\n" |
|---|
| 191 |
" <michele.garoche@easyconnect.fr>\n" |
|---|
| 192 |
"\n" |
|---|
| 193 |
" German: Roland Steinbach\n" |
|---|
| 194 |
" <roland@netzblick.de>\n" |
|---|
| 195 |
"\n" |
|---|
| 196 |
" Hungarian: Péter Sáska\n" |
|---|
| 197 |
" <sasek@ccsystem.hu>\n" |
|---|
| 198 |
"\n" |
|---|
| 199 |
" Italian: Stefano Canepa\n" |
|---|
| 200 |
" <sc@linux.it>\n" |
|---|
| 201 |
"\n" |
|---|
| 202 |
" Japanese: Takeshi Hamasaki\n" |
|---|
| 203 |
" <hma@syd.odn.ne.jp>\n" |
|---|
| 204 |
"\n" |
|---|
| 205 |
" Norwegian: Christian Tellefsen\n" |
|---|
| 206 |
" <chris@tellefsen.net>\n" |
|---|
| 207 |
"\n" |
|---|
| 208 |
" Polish: Oskar Swida\n" |
|---|
| 209 |
" <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n" |
|---|
| 210 |
"\n" |
|---|
| 211 |
" Portuguese: Lopo Pizarro\n" |
|---|
| 212 |
" <lopopizarro@netcabo.pt>\n" |
|---|
| 213 |
"\n" |
|---|
| 214 |
" Russian: Eugene Rupakov\n" |
|---|
| 215 |
" <rupakov@jet.msk.su>\n" |
|---|
| 216 |
"\n" |
|---|
| 217 |
" Serbian: Marko Milenović\n" |
|---|
| 218 |
" <raven@sbb.co.yu>\n" |
|---|
| 219 |
"\n" |
|---|
| 220 |
" Spanish: Walter Oscar Echarri\n" |
|---|
| 221 |
" <wecharri@arnet.com.ar>\n" |
|---|
| 222 |
"\n" |
|---|
| 223 |
" Swedish: David Smeringe\n" |
|---|
| 224 |
" <david.smeringe@telia.com>\n" |
|---|
| 225 |
"\n" |
|---|
| 226 |
" Tamil: Murugapandian Barathee\n" |
|---|
| 227 |
" <barathee@yahoo.com>\n" |
|---|
| 228 |
"\n" |
|---|
| 229 |
" Turkish: Oğuz Eren\n" |
|---|
| 230 |
" <ogzeren@gmail.com>\n" |
|---|
| 231 |
"\n" |
|---|
| 232 |
msgstr "" |
|---|
| 233 |
"Преводачи:\n" |
|---|
| 234 |
"\n" |
|---|
| 235 |
" Португалски (Бразилия): Anderson Rocha\n" |
|---|
| 236 |
" <anderson@maxlinux.com.br>\n" |
|---|
| 237 |
"\n" |
|---|
| 238 |
" Български: Пейо Попов\n" |
|---|
| 239 |
" <peio@peio.org>\n" |
|---|
| 240 |
"\n" |
|---|
| 241 |
" Китайски: Ting Yang (Dormouse)\n" |
|---|
| 242 |
" <mouselinux@163.com>\n" |
|---|
| 243 |
"\n" |
|---|
| 244 |
" Китайски, традиционен: OLS3\n" |
|---|
| 245 |
" <ols3@lxer.idv.tw>\n" |
|---|
| 246 |
" Датски: Rasmus Toftdahl Olesen\n" |
|---|
| 247 |
" <rto@pohldata.dk>\n" |
|---|
| 248 |
"\n" |
|---|
| 249 |
" Финландски: Juho Roukala\n" |
|---|
| 250 |
" <j.mr@luukku.com>\n" |
|---|
| 251 |
"\n" |
|---|
| 252 |
" Френски: Michèle Garoche\n" |
|---|
| 253 |
" <michele.garoche@easyconnect.fr>\n" |
|---|
| 254 |
"\n" |
|---|
| 255 |
" Немски: Roland Steinbach\n" |
|---|
| 256 |
" <roland@netzblick.de>\n" |
|---|
| 257 |
"\n" |
|---|
| 258 |
" Унгарски: Péter Sáska\n" |
|---|
| 259 |
" <sasek@ccsystem.hu>\n" |
|---|
| 260 |
"\n" |
|---|
| 261 |
" Италиянски: Stefano Canepa\n" |
|---|
| 262 |
" <sc@linux.it>\n" |
|---|
| 263 |
"\n" |
|---|
| 264 |
" Японски: Takeshi Hamasaki\n" |
|---|
| 265 |
" <hma@syd.odn.ne.jp>\n" |
|---|
| 266 |
"\n" |
|---|
| 267 |
" Норвежки: Christian Tellefsen\n" |
|---|
| 268 |
" <chris@tellefsen.net>\n" |
|---|
| 269 |
"\n" |
|---|
| 270 |
" Полски: Oskar Swida\n" |
|---|
| 271 |
" <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n" |
|---|
| 272 |
"\n" |
|---|
| 273 |
" Португалски: Lopo Pizarro\n" |
|---|
| 274 |
" <lopopizarro@netcabo.pt>\n" |
|---|
| 275 |
"\n" |
|---|
| 276 |
" Руски: Eugene Rupakov\n" |
|---|
| 277 |
" <rupakov@jet.msk.su>\n" |
|---|
| 278 |
"\n" |
|---|
| 279 |
" Сръбски: Marko Milenović\n" |
|---|
| 280 |
" <raven@sbb.co.yu>\n" |
|---|
| 281 |
"\n" |
|---|
| 282 |
" Испански: Walter Oscar Echarri\n" |
|---|
| 283 |
" <wecharri@infovia.com.ar>\n" |
|---|
| 284 |
"\n" |
|---|
| 285 |
" Шведски: David Smeringe\n" |
|---|
| 286 |
" <david.smeringe@telia.com>\n" |
|---|
| 287 |
"\n" |
|---|
| 288 |
" Тамил: Murugapandian Barathee\n" |
|---|
| 289 |
" <barathee@yahoo.com>\n" |
|---|
| 290 |
"\n" |
|---|
| 291 |
" Турски: Oğuz Eren\n" |
|---|
| 292 |
" <ogzeren@gmail.com>\n" |
|---|
| 293 |
"\n" |
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 |
#: ../src/about.c:163 |
|---|
| 296 |
msgid "About Bluefish" |
|---|
| 297 |
msgstr "Относно Bluefish" |
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 |
#: ../src/about.c:193 |
|---|
| 300 |
msgid "" |
|---|
| 301 |
"\n" |
|---|
| 302 |
"\n" |
|---|
| 303 |
"Resulting in the detection of:\n" |
|---|
| 304 |
msgstr "" |
|---|
| 305 |
"\n" |
|---|
| 306 |
"\n" |
|---|
| 307 |
"Резултати от търсенето на:\n" |
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 |
#: ../src/about.c:220 ../src/fref.c:1448 ../src/fref.c:1732 ../src/fref.c:1819 |
|---|
| 310 |
#: ../src/fref.c:1854 ../src/fref.c:2331 |
|---|
| 311 |
msgid "Info" |
|---|
| 312 |
msgstr "Информация" |
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 |
#: ../src/about.c:222 |
|---|
| 315 |
msgid "Authors" |
|---|
| 316 |
msgstr "Автори" |
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 |
#: ../src/about.c:223 |
|---|
| 319 |
msgid "Translators" |
|---|
| 320 |
msgstr "Преводачи" |
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 |
#: ../src/authen.c:75 |
|---|
| 323 |
msgid "Authentication required" |
|---|
| 324 |
msgstr "Изисква се удостоверяване" |
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 |
#: ../src/authen.c:85 |
|---|
| 327 |
#, c-format |
|---|
| 328 |
msgid "Authentication is required for %s." |
|---|
| 329 |
msgstr "" |
|---|
| 330 |
"Нужна е автентикация за %s." |
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 |
#: ../src/authen.c:91 |
|---|
| 333 |
msgid "Username:" |
|---|
| 334 |
msgstr "Потребителско име:" |
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 |
#: ../src/authen.c:96 |
|---|
| 337 |
msgid "Password:" |
|---|
| 338 |
msgstr "Парола:" |
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 |
#: ../src/bf_lib.c:52 ../src/bf_lib.c:74 |
|---|
| 341 |
msgid "" |
|---|
| 342 |
"Bluefish has trouble reading the filenames. Try to set the environment " |
|---|
| 343 |
"variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" |
|---|
| 344 |
msgstr "" |
|---|
| 345 |
"Bluefish не може да прочете имена на файлове.Опитайте да установите " |
|---|
| 346 |
"променливата на обкръжението G_BROKEN_FILENAMES=1\n" |
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 |
#: ../src/bfspell.c:384 |
|---|
| 349 |
msgid "Check Spelling" |
|---|
| 350 |
msgstr "Проверка на правописа" |
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 |
#: ../src/bfspell.c:388 |
|---|
| 353 |
msgid "Checking" |
|---|
| 354 |
msgstr "Проверяване" |
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 |
#: ../src/bfspell.c:397 |
|---|
| 357 |
msgid "_Misspelled word:" |
|---|
| 358 |
msgstr "_Грешно написана дума:" |
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 |
#: ../src/bfspell.c:401 |
|---|
| 361 |
msgid "Change _to:" |
|---|
| 362 |
msgstr "Промяна _на:" |
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 |
#: ../src/bfspell.c:404 |
|---|
| 365 |
msgid "I_gnore" |
|---|
| 366 |
msgstr "И_гнориране" |
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 |
#: ../src/bfspell.c:405 ../src/snr2.c:901 |
|---|
| 369 |
msgid "_Replace" |
|---|
| 370 |
msgstr "_Заменяне" |
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 |
#: ../src/bfspell.c:418 |
|---|
| 373 |
msgid "In _document" |
|---|
| 374 |
msgstr "В _документ" |
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 |
#: ../src/bfspell.c:419 |
|---|
| 377 |
msgid "I_n selection" |
|---|
| 378 |
msgstr "В избран текст" |
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 |
#: ../src/bfspell.c:428 |
|---|
| 381 |
msgid "personal dictionary" |
|---|
| 382 |
msgstr "собтвен речник" |
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 |
#: ../src/bfspell.c:431 |
|---|
| 385 |
msgid "session dictionary" |
|---|
| 386 |
msgstr "сесиен речник" |
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 |
#: ../src/bfspell.c:437 |
|---|
| 389 |
msgid "Dictionary:" |
|---|
| 390 |
msgstr "Речник:" |
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 |
#: ../src/bfspell.c:441 |
|---|
| 393 |
msgid "_Add" |
|---|
| 394 |
msgstr "_Добавяне" |
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 |
#: ../src/bfspell.c:445 |
|---|
| 397 |
msgid "Language:" |
|---|
| 398 |
msgstr "Език:" |
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 |
#: ../src/bfspell.c:449 |
|---|
| 401 |
msgid "Set defa_ult" |
|---|
| 402 |
msgstr "Направи по подразбир_ане" |
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 |
#: ../src/bfspell.c:453 |
|---|
| 405 |
msgid "Filter:" |
|---|
| 406 |
msgstr "Филтър:" |
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 |
#: ../src/bfspell.c:461 |
|---|
| 409 |
msgid "no filter" |
|---|
| 410 |
msgstr "без филтър" |
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 |
#: ../src/bfspell.c:463 |
|---|
| 413 |
msgid "html filter" |
|---|
| 414 |
msgstr "html филтър" |
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 |
#: ../src/bluefish.c:96 |
|---|
| 417 |
#, c-format |
|---|
| 418 |
msgid "" |
|---|
| 419 |
"\n" |
|---|
| 420 |
"Usage: %s [options] [filenames ...]\n" |
|---|
| 421 |
msgstr "" |
|---|
| 422 |
"\n" |
|---|
| 423 |
"Употреба: %s [опции] [файлове ...]\n" |
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 |
#: ../src/bluefish.c:97 |
|---|
| 426 |
msgid "" |
|---|
| 427 |
"\n" |
|---|
| 428 |
"Currently accepted options are:\n" |
|---|
| 429 |
msgstr "" |
|---|
| 430 |
"\n" |
|---|
| 431 |
"Допустими опции в момента са:\n" |
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 |
#: ../src/bluefish.c:98 |
|---|
| 434 |
msgid "-s skip root check\n" |
|---|
| 435 |
msgstr "-s skip root check\n" |
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 |
#: ../src/bluefish.c:99 |
|---|
| 438 |
msgid "-v current version\n" |
|---|
| 439 |
msgstr "-v настояща версия\n" |
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 |
#: ../src/bluefish.c:100 |
|---|
| 442 |
msgid "-n open new window\n" |
|---|
| 443 |
msgstr "-n отваряне в нов прозорец\n" |
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 |
#: ../src/bluefish.c:101 |
|---|
| 446 |
msgid "-p filename open project\n" |
|---|
| 447 |
msgstr "-p файл отваряне на проект\n" |
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 |
#: ../src/bluefish.c:102 |
|---|
| 450 |
msgid "-h this help screen\n" |
|---|
| 451 |
msgstr "-h този помощен екран\n" |
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 |
#: ../src/bluefish.c:180 |
|---|
| 454 |
msgid "parsing highlighting file..." |
|---|
| 455 |
msgstr "разлагане на файла за оцветяване..." |
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 |
#: ../src/bluefish.c:191 |
|---|
| 458 |
msgid "compiling highlighting patterns..." |
|---|
| 459 |
msgstr "създава примери за оцветяване..." |
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 |
#: ../src/bluefish.c:198 |
|---|
| 462 |
msgid "parsing custom menu file..." |
|---|
| 463 |
msgstr "обработване на личното меню..." |
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 |
#: ../src/bluefish.c:210 |
|---|
| 466 |
msgid "creating main gui..." |
|---|
| 467 |
msgstr "създаване на графичната среда" |
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 |
#: ../src/bluefish.c:221 |
|---|
| 470 |
msgid "showing main gui..." |
|---|
| 471 |
msgstr "показване на графичната среда" |
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 |
#: ../src/bluefish.c:246 |
|---|
| 474 |
msgid "Bluefish tip:" |
|---|
| 475 |
msgstr "Съвет от Bluefish:" |
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 |
#: ../src/bluefish.c:247 |
|---|
| 478 |
msgid "" |
|---|
| 479 |
"This message is shown if you do not have any items in the Quickbar.\n" |
|---|
| 480 |
"\n" |
|---|
| 481 |
"To add buttons to the Quickbar, right click on a button in the HTML toolbars." |
|---|
| 482 |
msgstr "" |
|---|
| 483 |
"Това съобщение се показва ако нямате добавени атрибути в лентата за бърз достъп.\n" |
|---|
| 484 |
"\n" |
|---|
| 485 |
"За да добавите бутони към лентата за бърз достъп, натиснете с десен бутон на лентата за инструменти на HTML." |
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 |
#: ../src/bluefish.c:250 |
|---|
| 488 |
msgid "_Don't show this dialog again." |
|---|
| 489 |
msgstr "_Не показвай диалога отново." |
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 |
#: ../src/bookmark.c:366 ../src/html.c:617 ../src/html.c:837 |
|---|
| 492 |
#: ../src/html.c:1432 ../src/html.c:1921 ../src/html_form.c:231 |
|---|
| 493 |
#: ../src/html_form.c:596 ../src/html_form.c:795 ../src/html_form.c:890 |
|---|
| 494 |
#: ../src/image.c:314 |
|---|
| 495 |
msgid "_Name:" |
|---|
| 496 |
msgstr "_Име:" |
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 |
#: ../src/bookmark.c:371 |
|---|
| 499 |
msgid "_Description:" |
|---|
| 500 |
msgstr "_Описание:" |
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 |
#: ../src/bookmark.c:373 |
|---|
| 503 |
msgid "Temporary" |
|---|
| 504 |
msgstr "Временен" |
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 |
#: ../src/bookmark.c:473 |
|---|
| 507 |
#, c-format |
|---|
| 508 |
msgid "Could not find the file \"%s\"." |
|---|
| 509 |
msgstr "Не може да намери файл \"%s\"." |
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 |
#: ../src/bookmark.c:475 |
|---|
| 512 |
msgid "This bookmark is set in a file that no longer exists." |
|---|
| 513 |
msgstr "Тази отбелязка е зададена във файл, който вече не съществува." |
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 |
#: ../src/bookmark.c:610 |
|---|
| 516 |
#, c-format |
|---|
| 517 |
msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?" |
|---|
| 518 |
msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички отбелязки за %s?" |
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 |
#: ../src/bookmark.c:611 |
|---|
| 521 |
msgid "Delete bookmarks?" |
|---|
| 522 |
msgstr "Изтриване на отбелязките?" |
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 |
#: ../src/bookmark.c:641 |
|---|
| 525 |
#, c-format |
|---|
| 526 |
msgid "Do you really want to delete %s?" |
|---|
| 527 |
msgstr "Наистина ли искате да изтрие %s?" |
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 |
#: ../src/bookmark.c:643 |
|---|
| 530 |
msgid "Delete permanent bookmark." |
|---|
| 531 |
msgstr "Изтриване на постоянна отбелязка." |
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 |
#: ../src/bookmark.c:660 |
|---|
| 534 |
msgid "Edit bookmark" |
|---|
| 535 |
msgstr "Редакция на отбелязка" |
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 |
#: ../src/bookmark.c:674 |
|---|
| 538 |
msgid "Goto bookmark" |
|---|
| 539 |
msgstr "Отиване до отбелязка" |
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 |
#: ../src/bookmark.c:682 |
|---|
| 542 |
msgid "Edit" |
|---|
| 543 |
msgstr "Редактиране" |
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 |
#: ../src/bookmark.c:686 |
|---|
| 546 |
msgid "Delete" |
|---|
| 547 |
msgstr "Изтриване" |
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 |
#: ../src/bookmark.c:692 |
|---|
| 550 |
msgid "Delete all in document" |
|---|
| 551 |
msgstr "Изтриване на всички в документа" |
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 |
#: ../src/bookmark.c:697 |
|---|
| 554 |
msgid "Delete all" |
|---|
| 555 |
msgstr "Изтриване на всички" |
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 |
#: ../src/bookmark.c:1279 ../src/bookmark.c:1296 ../src/bookmark.c:1332 |
|---|
| 558 |
#: ../src/document.c:2039 |
|---|
| 559 |
msgid "Add bookmark" |
|---|
| 560 |
msgstr "Добавяне на отбелязка" |
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 |
#: ../src/bookmark.c:1280 ../src/bookmark.c:1333 |
|---|
| 563 |
msgid "Cannot add bookmarks in unnamed files." |
|---|
| 564 |
msgstr "Не може да добави отбелязка във файл без име" |
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 |
#: ../src/bookmark.c:1297 |
|---|
| 567 |
msgid "You already have a bookmark here!" |
|---|
| 568 |
msgstr "Вече имате отбелязка тук!" |
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 |
#: ../src/bookmark.c:1370 |
|---|
| 571 |
msgid "Delete all bookmarks." |
|---|
| 572 |
msgstr "Изтриване на всички отбелязки." |
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 |
#: ../src/bookmark.c:1370 |
|---|
| 575 |
msgid "Are you sure?" |
|---|
| 576 |
msgstr "Сигурни ли сте?" |
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 |
#: ../src/bookmark.c:1413 |
|---|
| 579 |
msgid "File size changed in file\n" |
|---|
| 580 |
msgstr "Променен е размера на файла\n" |
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 |
#: ../src/bookmark.c:1414 |
|---|
| 583 |
msgid "Bookmarks positions could be incorrect. Delete bookmarks?" |
|---|
| 584 |
msgstr "Позицията на отбелязките може да е грешна. Изтриване на отбелязките?" |
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 |
#: ../src/document.c:260 |
|---|
| 587 |
msgid "/Document/Highlight Syntax" |
|---|
| 588 |
msgstr "/Документи/Синтаксис за оцветяване" |
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 |
#: ../src/document.c:700 |
|---|
| 591 |
msgid "Name: " |
|---|
| 592 |
msgstr "Име: " |
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 |
#: ../src/document.c:701 |
|---|
| 595 |
msgid "" |
|---|
| 596 |
"\n" |
|---|
| 597 |
"Type: " |
|---|
| 598 |
msgstr "" |
|---|
| 599 |
"\n" |
|---|
| 600 |
"Тип: " |
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 |
#: ../src/document.c:702 |
|---|
| 603 |
msgid "" |
|---|
| 604 |
"\n" |
|---|
| 605 |
"Encoding: " |
|---|
| 606 |
msgstr "" |
|---|
| 607 |
"\n" |
|---|
| 608 |
"Кодиране " |
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 |
#: ../src/document.c:705 |
|---|
| 611 |
msgid "" |
|---|
| 612 |
"\n" |
|---|
| 613 |
"Size (on disk): " |
|---|
| 614 |
msgstr "" |
|---|
| 615 |
"\n" |
|---|
| 616 |
"Размер (на диска): " |
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 |
#: ../src/document.c:705 |
|---|
| 619 |
msgid " bytes" |
|---|
| 620 |
msgstr " байта" |
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 |
#: ../src/document.c:711 |
|---|
| 623 |
msgid "" |
|---|
| 624 |
"\n" |
|---|
| 625 |
"Permissions: " |
|---|
| 626 |
msgstr "" |
|---|
| 627 |
"\n" |
|---|
| 628 |
"Разрешения: " |
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 |
#: ../src/document.c:718 |
|---|
| 631 |
msgid "" |
|---|
| 632 |
"\n" |
|---|
| 633 |
"Last modified: " |
|---|
| 634 |
msgstr "" |
|---|
| 635 |
"\n" |
|---|
| 636 |
"Последна промяна: " |
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 |
#: ../src/document.c:743 |
|---|
| 639 |
#, c-format |
|---|
| 640 |
msgid "Untitled %d" |
|---|
| 641 |
msgstr "Без име %d" |
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 |
#: ../src/document.c:1092 |
|---|
| 644 |
#, c-format |
|---|
| 645 |
msgid " Ln: %d, Col: %d" |
|---|
| 646 |
msgstr " Ред: %d, Колона: %d" |
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 |
#: ../src/document.c:1125 ../src/document.c:1126 |
|---|
| 649 |
#, c-format |
|---|
| 650 |
msgid " %s, %s" |
|---|
| 651 |
msgstr " %s, %s" |
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 |
#: ../src/document.c:1419 ../src/document.c:1440 |
|---|
| 654 |
msgid "Could not read file:\n" |
|---|
| 655 |
msgstr "Не може да прочете файл:\n" |
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 |
#: ../src/document.c:1471 |
|---|
| 658 |
msgid "Opening file " |
|---|
| 659 |
msgstr "Отваряне на файл " |
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 |
#: ../src/document.c:1586 |
|---|
| 662 |
msgid "Cannot display file, unknown characters found." |
|---|
| 663 |
msgstr "" |
|---|
| 664 |
"Намерени са непознати символи в този файл и не може да бъде показан." |
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 |
#: ../src/document.c:2022 ../src/snr2.c:1351 |
|---|
| 667 |
msgid "Replace" |
|---|
| 668 |
msgstr "Замяна" |
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 |
#: ../src/document.c:2027 ../src/snr2.c:1354 |
|---|
| 671 |
msgid "Find" |
|---|
| 672 |
msgstr "Търсене" |
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 |
#: ../src/document.c:2035 |
|---|
| 675 |
msgid "Delete bookmark" |
|---|
| 676 |
msgstr "Изтриване на отбелязка" |
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 |
#: ../src/document.c:2055 |
|---|
| 679 |
msgid "Edit color" |
|---|
| 680 |
msgstr "Редактиране на цвета" |
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 |
#: ../src/document.c:2063 |
|---|
| 683 |
msgid "Edit tag" |
|---|
| 684 |
msgstr "Редактиране на етикета" |
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 |
#: ../src/document.c:2206 |
|---|
| 687 |
msgid "Saving file" |
|---|
| 688 |
msgstr "Запазване на файла" |
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 |
#: ../src/document.c:2252 ../src/document.c:2276 |
|---|
| 691 |
msgid "_Abort save" |
|---|
| 692 |
msgstr "_Прекъсване на запазването" |
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 |
#: ../src/document.c:2252 |
|---|
| 695 |
msgid "_Continue save" |
|---|
| 696 |
msgstr "_Възобновяване на запазването" |
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 |
#: ../src/document.c:2254 |
|---|
| 699 |
#, c-format |
|---|
| 700 |
msgid "" |
|---|
| 701 |
"A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be " |
|---|
| 702 |
"overwritten." |
|---|
| 703 |
msgstr "" |
|---|
| 704 |
"Не може да бъде създадено резервно копие на файла %s. Ако продължите файлът " |
|---|
| 705 |
"ще бъде презаписан." |
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 |
#: ../src/document.c:2255 |
|---|
| 708 |
msgid "File backup failure" |
|---|
| 709 |
msgstr "Неуспешно създаване на резервно копие" |
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 |
#: ../src/document.c:2276 |
|---|
| 712 |
msgid "_Continue save in UTF-8" |
|---|
| 713 |
msgstr "_Възобновяване запазването в UTF-8" |
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 |
#: ../src/document.c:2287 |
|---|
| 716 |
#, c-format |
|---|
| 717 |
msgid "" |
|---|
| 718 |
"Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character " |
|---|
| 719 |
"'%s' at line %d column %d\n" |
|---|
| 720 |
"\n" |
|---|
| 721 |
"Continue saving in UTF-8 encoding?" |
|---|
| 722 |
msgstr "" |
|---|
| 723 |
"Неуспех при преобразуването на %s към %s кодировка. Преобразуването пропадна " |
|---|
| 724 |
"при '%s' на ред %d колона %d\n" |
|---|
| 725 |
"\n" |
|---|
| 726 |
"Да продължи ли запазването в UTF-8 кодировка?" |
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 |
#: ../src/document.c:2288 |
|---|
| 729 |
msgid "File encoding conversion failure" |
|---|
| 730 |
msgstr "Неуспех при преобразуването на кодировката" |
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 |
#: ../src/document.c:2420 |
|---|
| 733 |
msgid "Previously: " |
|---|
| 734 |
msgstr "Предишно: " |
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 |
#: ../src/document.c:2452 |
|---|
| 737 |
#, c-format |
|---|
| 738 |
msgid "Move/rename %s to" |
|---|
| 739 |
msgstr "Преместване/преименуване на %s в" |
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 |
#: ../src/document.c:2452 |
|---|
| 742 |
#, c-format |
|---|
| 743 |
msgid "Save %s as" |
|---|
| 744 |
msgstr "Запазване на %s като" |
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 |
#: ../src/document.c:2495 ../src/document.c:2511 ../src/document.c:2607 |
|---|
| 747 |
#: ../src/document.c:3797 ../src/project.c:206 |
|---|
| 748 |
msgid "_Cancel" |
|---|
| 749 |
msgstr "_Отменяне" |
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 |
#: ../src/document.c:2495 ../src/document.c:2511 ../src/document.c:2607 |
|---|
| 752 |
#: ../src/project.c:206 |
|---|
| 753 |
msgid "_Overwrite" |
|---|
| 754 |
msgstr "_Презаписване" |
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 |
#: ../src/document.c:2497 |
|---|
| 757 |
#, c-format |
|---|
| 758 |
msgid "File %s exists and is opened, overwrite?" |
|---|
| 759 |
msgstr "Файлът %s съществува и е отворен. Презаписване?" |
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 |
#: ../src/document.c:2499 |
|---|
| 762 |
msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish." |
|---|
| 763 |
msgstr "Файлът, който сте избрали се използва от Bluefish" |
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 |
#: ../src/document.c:2513 ../src/project.c:207 |
|---|
| 766 |
#, c-format |
|---|
| 767 |
msgid "A file named \"%s\" already exists." |
|---|
| 768 |
msgstr "Файлът \"%s\" вече съществува." |
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 |
#: ../src/document.c:2515 ../src/project.c:209 |
|---|
| 771 |
msgid "Do you want to replace the existing file?" |
|---|
| 772 |
msgstr "Искате ли да замените съществуващия файл?" |
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 |
#: ../src/document.c:2562 |
|---|
| 775 |
msgid "Save as..." |
|---|
| 776 |
msgstr "Запазване като ..." |
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 |
#: ../src/document.c:2611 |
|---|
| 779 |
#, c-format |
|---|
| 780 |
msgid "" |
|---|
| 781 |
"File: %s\n" |
|---|
| 782 |
"\n" |
|---|
| 783 |
"New modification time: %s\n" |
|---|
| 784 |
"Old modification time: %s" |
|---|
| 785 |
msgstr "" |
|---|
| 786 |
"Файл: %s\n" |
|---|
| 787 |
"\n" |
|---|
| 788 |
"Нова промяна на: %s\n" |
|---|
| 789 |
"Предишна промяна: %s" |
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 |
#: ../src/document.c:2612 |
|---|
| 792 |
msgid "File has been modified by another process." |
|---|
| 793 |
msgstr "Файлът е променен от друг процес." |
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 |
#: ../src/document.c:2625 |
|---|
| 796 |
#, c-format |
|---|
| 797 |
msgid "Saving %s" |
|---|
| 798 |
msgstr "Запазване %s" |
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 |
#: ../src/document.c:2639 |
|---|
| 801 |
msgid "" |
|---|
| 802 |
"Could not backup file:\n" |
|---|
| 803 |
"\"" |
|---|
| 804 |
msgstr "" |
|---|
| 805 |
"Не успя да създаде резервно копие на:\n" |
|---|
| 806 |
"\"" |
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 |
#: ../src/document.c:2640 |
|---|
| 809 |
msgid "File save aborted.\n" |
|---|
| 810 |
msgstr "Запазването на файла е прекратено.\n" |
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 |
#: ../src/document.c:2645 |
|---|
| 813 |
msgid "" |
|---|
| 814 |
"Could not write file:\n" |
|---|
| 815 |
"\"" |
|---|
| 816 |
msgstr "" |
|---|
| 817 |
"Не може да пише във файл:\n" |
|---|
| 818 |
"\"" |
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 |
#: ../src/document.c:2646 |
|---|
| 821 |
msgid "File save error" |
|---|
| 822 |
msgstr "Грешка при запазването на файла" |
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 |
#: ../src/document.c:2696 |
|---|
| 825 |
#, c-format |
|---|
| 826 |
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?." |
|---|
| 827 |
msgstr "Запазване на промените в \"%s\" преди затваряне?" |
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 |
#: ../src/document.c:2703 ../src/project.c:362 |
|---|
| 830 |
msgid "Do_n't save" |
|---|
| 831 |
msgstr "Н_е запазвай" |
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 |
#: ../src/document.c:2705 ../src/document.c:3799 ../src/project.c:371 |
|---|
| 834 |
msgid "If you don't save your changes they will be lost." |
|---|
| 835 |
msgstr "Ако не ги запазите промените ви няма да имат ефект." |
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 |
#: ../src/document.c:2985 |
|---|
| 838 |
msgid "No filename" |
|---|
| 839 |
msgstr "Липсва име на файл" |
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 |
#: ../src/document.c:3122 |
|---|
| 842 |
msgid "Loading files..." |
|---|
| 843 |
msgstr "Зареждане на файлове..." |
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 |
#: ../src/document.c:3140 |
|---|
| 846 |
msgid "" |
|---|
| 847 |
"These files could not opened:\n" |
|---|
| 848 |
"\n" |
|---|
| 849 |
msgstr "" |
|---|
| 850 |
"Тези файлове не можаха да бъдат отворени:\n" |
|---|
| 851 |
"\n" |
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 |
#: ../src/document.c:3142 ../src/msg_queue.c:235 |
|---|
| 854 |
msgid "Unable to open file(s)\n" |
|---|
| 855 |
msgstr "Не може да отвори файл(ове)\n" |
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 |
#: ../src/document.c:3174 |
|---|
| 858 |
msgid "Unable to open file" |
|---|
| 859 |
msgstr "Не може да отвори файл" |
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 |
#: ../src/document.c:3236 |
|---|
| 862 |
msgid "_Reload" |
|---|
| 863 |
msgstr "_Презарежда" |
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 |
#: ../src/document.c:3236 |
|---|
| 866 |
msgid "_Ignore" |
|---|
| 867 |
msgstr "_Игнорира" |
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 |
#: ../src/document.c:3240 |
|---|
| 870 |
#, c-format |
|---|
| 871 |
msgid "" |
|---|
| 872 |
"Filename: %s\n" |
|---|
| 873 |
"\n" |
|---|
| 874 |
"New modification time is: %s\n" |
|---|
| 875 |
"Old modification time is: %s" |
|---|
| 876 |
msgstr "" |
|---|
| 877 |
"Име на файл: %s\n" |
|---|
| 878 |
"\n" |
|---|
| 879 |
"Нова промяна на: %s\n" |
|---|
| 880 |
"Предишна промяна: %s" |
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 |
#: ../src/document.c:3241 |
|---|
| 883 |
msgid "File has been modified by another process\n" |
|---|
| 884 |
msgstr "Файлът бе променен от друг процес\n" |
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 |
#: ../src/document.c:3348 |
|---|
| 887 |
msgid "searching files..." |
|---|
| 888 |
msgstr "търсене на файлове..." |
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 |
#: ../src/document.c:3379 ../src/document.c:3386 |
|---|
| 891 |
msgid "Select basedir" |
|---|
| 892 |
msgstr "Избиране на основна директория" |
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 |
#: ../src/document.c:3405 |
|---|
| 895 |
msgid "Advanced open file selector" |
|---|
| 896 |
msgstr "Разширено отваряне на файлове" |
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 |
#: ../src/document.c:3416 |
|---|
| 899 |
msgid "grep {contains} `find {basedir} -name '{file type}'`" |
|---|
| 900 |
msgstr "grep {съдържа} `find {базова директория} -name '{тип файл}'`" |
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 |
#: ../src/document.c:3421 |
|---|
| 903 |
msgid "<b>General</b>" |
|---|
| 904 |
msgstr "<b>Основни</b>" |
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 |
#: ../src/document.c:3423 |
|---|
| 907 |
msgid "Base_dir:" |
|---|
| 908 |
msgstr "Основна _директория" |
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 |
#: ../src/document.c:3425 ../src/gtk_easy.c:1324 |
|---|
| 911 |
msgid "_Browse..." |
|---|
| 912 |
msgstr "_Разглеждане..." |
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 |
#: ../src/document.c:3443 |
|---|
| 915 |
msgid "_File Type:" |
|---|
| 916 |
msgstr "Тип _файл" |
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 |
#: ../src/document.c:3449 |
|---|
| 919 |
msgid "_Recursive:" |
|---|
| 920 |
msgstr "_Рекурсивно:" |
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 |
#: ../src/document.c:3454 |
|---|
| 923 |
msgid "<b>Contains</b>" |
|---|
| 924 |
msgstr "<b>Съдържа</b>" |
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 |
#: ../src/document.c:3457 |
|---|
| 927 |
msgid "Pa_ttern:" |
|---|
| 928 |
msgstr "Об_разец" |
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 |
#: ../src/document.c:3461 |
|---|
| 931 |
msgid "Is rege_x:" |
|---|
| 932 |
msgstr "Израз?" |
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 |
#: ../src/document.c:3596 |
|---|
| 935 |
msgid "Open URL" |
|---|
| 936 |
msgstr "Отваряне на URL" |
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 |
#: ../src/document.c:3600 |
|---|
| 939 |
msgid "<b>Open URL</b>" |
|---|
| 940 |
msgstr "<b>Отваряне на URL</b>" |
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 |
#: ../src/document.c:3646 ../src/gtk_easy.c:1626 |
|---|
| 943 |
msgid "Select files" |
|---|
| 944 |
msgstr "Изберане на файлове" |
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 |
#: ../src/document.c:3666 ../src/document.c:3685 ../src/document.c:3702 |
|---|
| 947 |
#, c-format |
|---|
| 948 |
msgid "Loading %d file(s)..." |
|---|
| 949 |
msgstr "Зареждане на %d файл(а)..." |
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 |
#: ../src/document.c:3735 ../src/document.c:3742 |
|---|
| 952 |
msgid "Select file to insert" |
|---|
| 953 |
msgstr "Избиране на файл за включване" |
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 |
#: ../src/document.c:3745 |
|---|
| 956 |
msgid "No file to insert" |
|---|
| 957 |
msgstr "Липсва файл за вмъкване" |
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 |
#: ../src/document.c:3797 |
|---|
| 960 |
msgid "_Save All" |
|---|
| 961 |
msgstr "_Запазване на всички" |
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 |
#: ../src/document.c:3797 |
|---|
| 964 |
msgid "Close _All" |
|---|
| 965 |
msgstr "Затваряне на _всички" |
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 |
#: ../src/document.c:3797 |
|---|
| 968 |
msgid "Choose per _File" |
|---|
| 969 |
msgstr "Избиране за всеки _файл" |
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 |
#: ../src/document.c:3798 |
|---|
| 972 |
msgid "Multiple open files have been changed." |
|---|
| 973 |
msgstr "Променени са няколко отворени файла." |
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 |
#: ../src/document.c:4046 |
|---|
| 976 |
#, c-format |
|---|
| 977 |
msgid "Statistics: %d lines, %d words, %d characters" |
|---|
| 978 |
msgstr "Статистика: %d реда, %d думи, %d символа" |
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 |
#: ../src/filebrowser.c:1063 |
|---|
| 981 |
msgid "Error creating path" |
|---|
| 982 |
msgstr "Грешка при създаването на пътя" |
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 |
#: ../src/filebrowser.c:1063 |
|---|
| 985 |
msgid "The specified pathname already exists." |
|---|
| 986 |
msgstr "Този път вече съществува" |
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 |
#: ../src/filebrowser.c:1133 |
|---|
| 989 |
msgid "File name" |
|---|
| 990 |
msgstr "Име на файл" |
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 |
#: ../src/filebrowser.c:1135 |
|---|
| 993 |
msgid "Directory name" |
|---|
| 994 |
msgstr "Име на директория" |
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 |
#: ../src/filebrowser.c:1166 |
|---|
| 997 |
msgid "Opening directory..." |
|---|
| 998 |
msgstr "Отваряне на директория..." |
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 |
#: ../src/filebrowser.c:1255 ../src/filebrowser.c:1259 |
|---|
| 1001 |
msgid "Could not rename\n" |
|---|
| 1002 |
msgstr "Не успя да преименува\n" |
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 |
#: ../src/filebrowser.c:1302 |
|---|
| 1005 |
#, c-format |
|---|
| 1006 |
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" ?" |
|---|
| 1007 |
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете \"%s\" ?" |
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 |
#: ../src/filebrowser.c:1303 |
|---|
| 1010 |
msgid "If you delete this file, it will be permanently lost." |
|---|
| 1011 |
msgstr "Ако изтриете този файл, той ще бъде изтрит завинаги." |
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 |
#: ../src/filebrowser.c:1312 ../src/filebrowser.c:1316 |
|---|
| 1014 |
msgid "Could not delete \n" |
|---|
| 1015 |
msgstr "Не успя да изтрие \n" |
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 |
#: ../src/filebrowser.c:1455 |
|---|
| 1018 |
msgid "/Open _Advanced..." |
|---|
| 1019 |
msgstr "/Отваряне _Допълнителни..." |
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 |
#: ../src/filebrowser.c:1459 |
|---|
| 1022 |
msgid "/_Refresh" |
|---|
| 1023 |
msgstr "/_Опресняване" |
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 |
#: ../src/filebrowser.c:1460 |
|---|
| 1026 |
msgid "/_Set as basedir" |
|---|
| 1027 |
msgstr "/_Задаване на основна директория" |
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 |
#: ../src/filebrowser.c:1464 |
|---|
| 1030 |
msgid "/New _File" |
|---|
| 1031 |
msgstr "/Нов _файл" |
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 |
#: ../src/filebrowser.c:1465 |
|---|
| 1034 |
msgid "/_New Directory" |
|---|
| 1035 |
msgstr "/_Нова директория" |
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 |
#: ../src/filebrowser.c:1470 |
|---|
| 1038 |
msgid "/_Open" |
|---|
| 1039 |
msgstr "/_Отваряне " |
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 |
#: ../src/filebrowser.c:1471 |
|---|
| 1042 |
msgid "/Rena_me" |
|---|
| 1043 |
msgstr "/_Преименуване" |
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 |
#: ../src/filebrowser.c:1472 |
|---|
| 1046 |
msgid "/_Delete" |
|---|
| 1047 |
msgstr "/_Изтриване" |
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 |
#: ../src/filebrowser.c:1494 |
|---|
| 1050 |
msgid "Show hidden files" |
|---|
| 1051 |
msgstr "Показване на скрити файлове" |
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 |
#: ../src/filebrowser.c:1499 |
|---|
| 1054 |
msgid "Show backup files" |
|---|
| 1055 |
msgstr "Показване на резервни копия на файлове" |
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 |
#: ../src/filebrowser.c:1505 |
|---|
| 1058 |
msgid "Filter" |
|---|
| 1059 |
msgstr "Филтър" |
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 |
#: ../src/filebrowser.c:1705 ../src/gtk_easy.c:1407 |
|---|
| 1062 |
msgid "All files" |
|---|
| 1063 |
msgstr "Всички файлове" |
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 |
#: ../src/filebrowser.c:1977 |
|---|
| 1066 |
msgid "Show full tree" |
|---|
| 1067 |
msgstr "Показване на цялото дърво" |
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 |
#: ../src/filebrowser.c:1978 |
|---|
| 1070 |
msgid "Follow focus" |
|---|
| 1071 |
msgstr "Следване на фокуса" |
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 |
#: ../src/fref.c:1467 ../src/gui.c:1092 |
|---|
| 1074 |
msgid "Close" |
|---|
| 1075 |
msgstr "Затваряне" |
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 |
#: ../src/fref.c:1471 ../src/fref.c:1813 ../src/fref.c:1849 ../src/fref.c:2330 |
|---|
| 1078 |
msgid "Dialog" |
|---|
| 1079 |
msgstr "Диалог" |
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 |
#: ../src/fref.c:1472 ../src/fref.c:1816 ../src/fref.c:1843 |
|---|
| 1082 |
msgid "Insert" |
|---|
| 1083 |
msgstr "Вмъкване" |
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 |
#: ../src/fref.c:1825 ../src/html.c:1274 |
|---|
| 1086 |
msgid "Options" |
|---|
| 1087 |
msgstr "Опции" |
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 |
#: ../src/fref.c:1833 |
|---|
| 1090 |
msgid "Rescan reference files" |
|---|
| 1091 |
msgstr "Прочети отново справочниците" |
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 |
#: ../src/fref.c:1837 |
|---|
| 1094 |
msgid "Left doubleclick action" |
|---|
| 1095 |
msgstr "Действие при двойно кликване" |
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 |
#: ../src/fref.c:1859 |
|---|
| 1098 |
msgid "Info type" |
|---|
| 1099 |
msgstr "Тип информационен" |
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 |
#: ../src/fref.c:1864 |
|---|
| 1102 |
msgid "Description" |
|---|
| 1103 |
msgstr "Описание" |
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 |
#: ../src/fref.c:1869 |
|---|
| 1106 |
msgid "Attributes/Parameters" |
|---|
| 1107 |
msgstr "Атрибути/Параметри" |
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 |
#: ../src/fref.c:1874 |
|---|
| 1110 |
msgid "Notes" |
|---|
| 1111 |
msgstr "Бележки" |
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 |
#: ../src/fref.c:2050 ../src/fref.c:2064 |
|---|
| 1114 |
msgid "Reference search" |
|---|
| 1115 |
msgstr "Търсене в справочника" |
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 |
#: ../src/fref.c:2065 |
|---|
| 1118 |
msgid "Reference not found" |
|---|
| 1119 |
msgstr "Няма намерен резултат в справочника" |
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 |
#: ../src/fref.c:2082 |
|---|
| 1122 |
msgid "Error" |
|---|
| 1123 |
msgstr "Грешка" |
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 |
#: ../src/fref.c:2084 |
|---|
| 1126 |
msgid "" |
|---|
| 1127 |
"Perhaps you didn't load a reference, or you did not select a reference to " |
|---|
| 1128 |
"search in." |
|---|
| 1129 |
msgstr "" |
|---|
| 1130 |
"Може би не сте заредили справочник или не сте избрали такъв,във който да " |
|---|
| 1131 |
"търсите ." |
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 |
#: ../src/fref.c:2316 |
|---|
| 1134 |
msgid "Show info window" |
|---|
| 1135 |
msgstr "Показване на прозореца с информация" |
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 |
#: ../src/fref.c:2332 |
|---|
| 1138 |
msgid "Search" |
|---|
| 1139 |
msgstr "Търсене" |
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 |
#: ../src/gtk_easy.c:1164 |
|---|
| 1142 |
#, c-format |
|---|
| 1143 |
msgid "%d of %d" |
|---|
| 1144 |
msgstr "%d от %d" |
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 |
#: ../src/gtk_easy.c:1267 |
|---|
| 1147 |
msgid "Select File" |
|---|
| 1148 |
msgstr "Избор на файл" |
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 |
#: ../src/gtk_easy.c:1400 |
|---|
| 1151 |
msgid "Show hidden" |
|---|
| 1152 |
msgstr "Показване на скритите файлове" |
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 |
#: ../src/gtk_easy.c:1599 |
|---|
| 1155 |
msgid "Select file" |
|---|
| 1156 |
msgstr "Избиране на файл" |
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 |
#: ../src/gui.c:226 |
|---|
| 1159 |
msgid "Filebrowser" |
|---|
| 1160 |
msgstr "Файлов четец" |
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 |
#: ../src/gui.c:227 |
|---|
| 1163 |
msgid "Function reference" |
|---|
| 1164 |
msgstr "Справка за функция" |
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 |
#: ../src/gui.c:228 |
|---|
| 1167 |
msgid "Bookmarks" |
|---|
| 1168 |
msgstr "Отметки" |
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 |
#: ../src/gui.c:594 |
|---|
| 1171 |
msgid "QuickStart..." |
|---|
| 1172 |
msgstr "Бърз старт..." |
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 |
#: ../src/gui.c:595 |
|---|
| 1175 |
msgid "Body..." |
|---|
| 1176 |
msgstr "Основна част..." |
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 |
#: ../src/gui.c:596 |
|---|
| 1179 |
msgid "Bold" |
|---|
| 1180 |
msgstr "Удебелен" |
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 |
#: ../src/gui.c:597 |
|---|
| 1183 |
msgid "Italic" |
|---|
| 1184 |
msgstr "Наклонен" |
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 |
#: ../src/gui.c:598 ../src/html.c:781 |
|---|
| 1187 |
msgid "Paragraph" |
|---|
| 1188 |
msgstr "Параграф" |
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 |
#: ../src/gui.c:599 |
|---|
| 1191 |
msgid "Break" |
|---|
| 1192 |
msgstr "Прекъсване" |
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 |
#: ../src/gui.c:600 |
|---|
| 1195 |
msgid "Break and clear" |
|---|
| 1196 |
msgstr "Прекъсване и изчистване" |
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 |
#: ../src/gui.c:601 |
|---|
| 1199 |
msgid "Non-breaking space" |
|---|
| 1200 |
msgstr "Текст без прекъсване" |
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 |
#: ../src/gui.c:603 |
|---|
| 1203 |
msgid "Anchor..." |
|---|
| 1204 |
msgstr "Бърза връзка..." |
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 |
#: ../src/gui.c:604 |
|---|
| 1207 |
msgid "Rule..." |
|---|
| 1208 |
msgstr "Правило..." |
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 |
#: ../src/gui.c:605 |
|---|
| 1211 |
msgid "Center" |
|---|
| 1212 |
msgstr "Центриран" |
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 |
#: ../src/gui.c:606 |
|---|
| 1215 |
msgid "Right Justify" |
|---|
| 1216 |
msgstr "Дясно изравняване" |
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 |
#: ../src/gui.c:607 |
|---|
| 1219 |
msgid "Comment" |
|---|
| 1220 |
msgstr "Коментар" |
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 |
#: ../src/gui.c:608 |
|---|
| 1223 |
msgid "E-mail..." |
|---|
| 1224 |
msgstr "Е-поща..." |
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 |
#: ../src/gui.c:609 |
|---|
| 1227 |
msgid "Font..." |
|---|
| 1228 |
msgstr "Шрифт..." |
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 |
#: ../src/gui.c:610 |
|---|
| 1231 |
msgid "Base Font Size..." |
|---|
| 1232 |
msgstr "Основен размер на шрифта..." |
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 |
#: ../src/gui.c:612 |
|---|
| 1235 |
msgid "Font Size +1" |
|---|
| 1236 |
msgstr "Шрифт размер +1" |
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 |
#: ../src/gui.c:613 |
|---|
| 1239 |
msgid "Font Size -1" |
|---|
| 1240 |
msgstr "Шрифт размер -1" |
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 |
#: ../src/gui.c:614 |
|---|
| 1243 |
msgid "Preformatted Text" |
|---|
| 1244 |
msgstr "Преформатиран текст" |
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 |
#: ../src/gui.c:615 |
|---|
| 1247 |
msgid "Subscript" |
|---|
| 1248 |
msgstr "Субскрипт" |
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 |
#: ../src/gui.c:616 |
|---|
| 1251 |
msgid "Superscript" |
|---|
| 1252 |
msgstr "Суперскрипт" |
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 |
#: ../src/gui.c:617 |
|---|
| 1255 |
msgid "Strong" |
|---|
| 1256 |
msgstr "Удебелен" |
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 |
#: ../src/gui.c:618 |
|---|
| 1259 |
msgid "Emphasis" |
|---|
| 1260 |
msgstr "Подчертан" |
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 |
#: ../src/gui.c:620 ../src/html.c:790 |
|---|
| 1263 |
msgid "Heading 1" |
|---|
| 1264 |
msgstr "Заглавие 1" |
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 |
#: ../src/gui.c:621 ../src/html.c:793 |
|---|
| 1267 |
msgid "Heading 2" |
|---|
| 1268 |
msgstr "Заглавие 2" |
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 |
#: ../src/gui.c:622 ../src/html.c:796 |
|---|
| 1271 |
msgid "Heading 3" |
|---|
| 1272 |
msgstr "Заглавие 3" |
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 |
#: ../src/gui.c:623 ../src/html.c:799 |
|---|
| 1275 |
msgid "Heading 4" |
|---|
| 1276 |
msgstr "Заглавие 4" |
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 |
#: ../src/gui.c:624 ../src/html.c:802 |
|---|
| 1279 |
msgid "Heading 5" |
|---|
| 1280 |
msgstr "Заглавие 5" |
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 |
#: ../src/gui.c:625 ../src/html.c:805 |
|---|
| 1283 |
msgid "Heading 6" |
|---|
| 1284 |
msgstr "Заглавие 6" |
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 |
#: ../src/gui.c:626 |
|---|
| 1287 |
msgid "Table Wizard..." |
|---|
| 1288 |
msgstr "Помощник за създаване на таблици..." |
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 |
#: ../src/gui.c:628 |
|---|
| 1291 |
msgid "Table..." |
|---|
| 1292 |
msgstr "Таблица..." |
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 |
#: ../src/gui.c:629 |
|---|
| 1295 |
msgid "Table Row..." |
|---|
| 1296 |
msgstr "Табличен ред" |
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 |
#: ../src/gui.c:630 |
|---|
| 1299 |
msgid "Table Header..." |
|---|
| 1300 |
msgstr "Заглавие на таблица..." |
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 |
#: ../src/gui.c:631 |
|---|
| 1303 |
msgid "Table Data..." |
|---|
| 1304 |
msgstr "Съдържание на таблица..." |
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 |
#: ../src/gui.c:633 ../src/html_table.c:81 |
|---|
| 1307 |
msgid "Table" |
|---|
| 1308 |
msgstr "Таблица" |
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 |
#: ../src/gui.c:634 ../src/html_table.c:213 |
|---|
| 1311 |
msgid "Table Row" |
|---|
| 1312 |
msgstr "Ред на таблица" |
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 |
#: ../src/gui.c:635 ../src/html_table.c:324 |
|---|
| 1315 |
msgid "Table Header" |
|---|
| 1316 |
msgstr "Заглавие на таблица" |
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 |
#: ../src/gui.c:636 ../src/html_table.c:322 |
|---|
| 1319 |
msgid "Table Data" |
|---|
| 1320 |
msgstr "Данни в таблица" |
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 |
#: ../src/gui.c:637 |
|---|
| 1323 |
msgid "Table Caption" |
|---|
| 1324 |
msgstr "Заглавие на таблицата" |
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 |
#: ../src/gui.c:638 |
|---|
| 1327 |
msgid "Frame Wizard..." |
|---|
| 1328 |
msgstr "Помощник за рамки..." |
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 |
#: ../src/gui.c:640 |
|---|
| 1331 |
msgid "Frameset..." |
|---|
|
|---|