GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

root/sharp/bluefish.bg.po

Revision 465, 133.3 kB (checked in by kaladan, 3 years ago)

bluefish - актуализиран превод от Атанас Пюскюлев.

Line 
1 # Bulgarian language file for Bluefish
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Peio Popov <peio@peio.org>, 2003/4.
4 # Atanas Puskulev <atan@cacad.com>, 2006 - updates
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bluefish gtk2-port\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-28 08:54-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-15 22:30+0200\n"
12 "Last-Translator:  Atanas Pyuskyulev <atan@cacad.com>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17
18 #: ../src/about.c:56
19 msgid ""
20 "Bluefish is an editor for experienced web designers and programmers. It "
21 "supports many programming and markup languages, but focuses on editing "
22 "dynamic and interactive websites. Bluefish is an open source development "
23 "project, released under the GPL license.\n"
24 "\n"
25 "For more information, visit the Bluefish Website at http://bluefish."
26 "openoffice.nl/\n"
27 "\n"
28 "This version of bluefish was compiled with the following options:\n"
29 msgstr ""
30 "Bluefish е редактор за опитни уеб дизайнери и програмисти. Той поддържа "
31 "много езици за програмиране и маркиране, но поставя акцент за "
32 "създаването на динамични и интерактивни уеб-сайтове. Bluefish е свободен "
33 "продукт и се разпространява съгласно условията на  GNU GPL.\n"
34 "\n"
35 "За повече информация, посетете уебсайта на Bluefish на адрес: http://"
36 "bluefish.openoffice.nl/\n"
37 "\n"
38 "Тази версия на Bluefish е компилирана със следните опции:\n"
39
40 #: ../src/about.c:57
41 msgid ""
42 "Project leader:\n"
43 "  Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
44 "\n"
45 "Developers for this release:\n"
46 "  Olivier Sessink\n"
47 "   <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
48 "  Jim Hayward\n"
49 "   <jimhayward@linuxexperience.net>\n"
50 "  Daniel Leidert\n"
51 "   <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
52 "\n"
53 "Developers for previous releases:\n"
54 "  Oskar Świda\n"
55 "   <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
56 "  Eugene Morenko(More)\n"
57 "   <more@irpin.com>\n"
58 "  Alastair Porter\n"
59 "   <alastair@porter.net.nz>\n"
60 "  Chris Mazuc\n"
61 "  Neil Millar\n"
62 "  Gero Takke\n"
63 "  Bo Forslund\n"
64 "  David Arno\n"
65 "  Pablo De Napoli\n"
66 "  Santiago Capel Torres\n"
67 "  Rasmus Toftdahl Olesen\n"
68 "   <rto@pohldata.dk>\n"
69 "  Roland Steinbach\n"
70 "   <roland@netzblick.de>\n"
71 "  Christian Tellefsen\n"
72 "   <chris@tellefsen.net>\n"
73 "  Antti-Juhani Kaijanaho\n"
74 "\n"
75 "Documentation:\n"
76 "  Scott White\n"
77 "   <wwsw3@earthlink.net>\n"
78 "  Michèle Garoche\n"
79 "   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
80 "  Anita Lewis\n"
81 "   <ajreiki@highstream.net>\n"
82 "  Alastair Porter\n"
83 "   <alastair@porter.net.nz>\n"
84 "  Daniel Blair\n"
85 "   <joecamel@realcoders.org>\n"
86 "  Olivier Sessink\n"
87 "   <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
88 "  Denny Reeh\n"
89 "\n"
90 "Package Maintainers:\n"
91 "  Debian:   Daniel Leidert\n"
92 "   <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
93 "  Redhat:   Matthias Haase\n"
94 "   <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
95 "  Mandrake: Todd Lyons\n"
96 "   <todd@mrball.net>\n"
97 "  Fink: Michèle Garoche\n"
98 "   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
99 "\n"
100 "If you know of anyone missing from this list, please let us know\n"
101 "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
102 "\n"
103 "Thanks to all who helped making this software available.\n"
104 msgstr ""
105 "Ръководител на проекта:\n"
106 "  Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
107 "\n"
108 "Разработчици на изданието:\n"
109 "  Oliver Sessink\n"
110 "   <oliver@bluefish.openoffice.nl>\n"
111 "  Jim Hayward\n"
112 "   <jimhayward@linuxexperience.net>\n"
113 "  Daniel Leidert\n"
114 "   <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
115 "\n"
116 "Разработчици на предишните издания:\n"
117 "  Oskar·Świda\n"
118 "   <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
119 "  Eugene Morenko(More)\n"
120 "   <more@irpin.com>\n"
121 "  Alastair Porter\n"
122 "   <alastair@porter.net.nz>\n"
123 "  Chris Mazuc\n"
124 "  Neil Millar\n"
125 "  Gero Takke\n"
126 "  Bo Forslund\n"
127 "  David Arno\n"
128 "  Pablo De Napoli\n"
129 "  Santiago Capel Torres\n"
130 "  Rasmus Toftdahl Olesen\n"
131 "   <rto@pohldata.dk>\n"
132 "  Roland Steinbach\n"
133 "   <roland@netzblick.de>\n"
134 "  Christian Tellefsen\n"
135 "   <chris@tellefsen.net>\n"
136 "  Antti Juhani Kaijanaho\n"
137 "\n"
138 "Документация:\n"
139 "  Scott White\n"
140 "   <wwsw3@earthlink.net>\n"
141 "  Michèle Garoche\n"
142 "   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
143 "  Anita Lewis\n"
144 "   <ajreiki@highstream.net>\n"
145 "  Alastair Porter\n"
146 "   <alastair@porter.net.nz>\n"
147 "  Daniel Blair\n"
148 "   <joecamel@realcoders.org>\n"
149 "  Olivier Sessink\n"
150 "   <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
151 "  Denny Reeh\n"
152 "\n"
153 "Поддръжка на пакети:\n"
154 "  Debian:   Daniel Leidert\n"
155 "   <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
156 "  Redhat:   Matthias Haase\n"
157 "   <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
158 "  Mandrake: Todd Lyons\n"
159 "   <todd@mrball.net>\n"
160 "  Fink: Michèle Garoche\n"
161 "   <nichele.garoche@easyconnect.fr>\n"
162 "\n"
163 "Ако познавате още някой липсващ в този списък, моля уведомете ни\n"
164 "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
165 "\n"
166 "Благодарности към всички, които направиха възможно съществуването на тази програма.\n"
167
168 #: ../src/about.c:120
169 msgid ""
170 "Current translators:\n"
171 "\n"
172 "  Brazilian Portuguese: Anderson Rocha\n"
173 "   <anderson@maxlinux.com.br>\n"
174 "\n"
175 "  Bulgarian: Peio Popov\n"
176 "   <peio@peio.org>\n"
177 "\n"
178 "  Chinese: Ting Yang (Dormouse)\n"
179 "   <mouselinux@163.com>\n"
180 "\n"
181 "  Chinese, Traditional: OLS3\n"
182 "   <ols3@lxer.idv.tw>\n"
183 "\n"
184 "  Danish: Rasmus Toftdahl Olesen\n"
185 "   <rto@pohldata.dk>\n"
186 "\n"
187 "  Finnish: Juho Roukala\n"
188 "   <j.mr@luukku.com>\n"
189 "\n"
190 "  French: Michèle Garoche\n"
191 "   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
192 "\n"
193 "  German: Roland Steinbach\n"
194 "   <roland@netzblick.de>\n"
195 "\n"
196 "  Hungarian: Péter Sáska\n"
197 "   <sasek@ccsystem.hu>\n"
198 "\n"
199 "  Italian: Stefano Canepa\n"
200 "   <sc@linux.it>\n"
201 "\n"
202 "  Japanese: Takeshi Hamasaki\n"
203 "   <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
204 "\n"
205 "  Norwegian: Christian Tellefsen\n"
206 "   <chris@tellefsen.net>\n"
207 "\n"
208 "  Polish: Oskar Swida\n"
209 "   <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
210 "\n"
211 "  Portuguese: Lopo Pizarro\n"
212 "   <lopopizarro@netcabo.pt>\n"
213 "\n"
214 "  Russian: Eugene Rupakov\n"
215 "   <rupakov@jet.msk.su>\n"
216 "\n"
217 "  Serbian: Marko Milenović\n"
218 "   <raven@sbb.co.yu>\n"
219 "\n"
220 "  Spanish: Walter Oscar Echarri\n"
221 "   <wecharri@arnet.com.ar>\n"
222 "\n"
223 "  Swedish: David Smeringe\n"
224 "   <david.smeringe@telia.com>\n"
225 "\n"
226 "  Tamil: Murugapandian Barathee\n"
227 "   <barathee@yahoo.com>\n"
228 "\n"
229 "  Turkish: Oğuz Eren\n"
230 "   <ogzeren@gmail.com>\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "Преводачи:\n"
234 "\n"
235 "  Португалски (Бразилия): Anderson Rocha\n"
236 "   <anderson@maxlinux.com.br>\n"
237 "\n"
238 "  Български: Пейо Попов\n"
239 "   <peio@peio.org>\n"
240 "\n"
241 "  Китайски: Ting Yang (Dormouse)\n"
242 "   <mouselinux@163.com>\n"
243 "\n"
244 "  Китайски, традиционен: OLS3\n"
245 "   <ols3@lxer.idv.tw>\n"
246 "  Датски: Rasmus Toftdahl Olesen\n"
247 "   <rto@pohldata.dk>\n"
248 "\n"
249 "  Финландски: Juho Roukala\n"
250 "   <j.mr@luukku.com>\n"
251 "\n"
252 "  Френски: Michèle Garoche\n"
253 "   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
254 "\n"
255 "  Немски: Roland Steinbach\n"
256 "   <roland@netzblick.de>\n"
257 "\n"
258 "  Унгарски: Péter Sáska\n"
259 "   <sasek@ccsystem.hu>\n"
260 "\n"
261 "  Италиянски: Stefano Canepa\n"
262 "   <sc@linux.it>\n"
263 "\n"
264 "  Японски: Takeshi Hamasaki\n"
265 "   <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
266 "\n"
267 "  Норвежки: Christian Tellefsen\n"
268 "   <chris@tellefsen.net>\n"
269 "\n"
270 "  Полски: Oskar Swida\n"
271 "   <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
272 "\n"
273 "  Португалски: Lopo Pizarro\n"
274 "   <lopopizarro@netcabo.pt>\n"
275 "\n"
276 "  Руски: Eugene Rupakov\n"
277 "   <rupakov@jet.msk.su>\n"
278 "\n"
279 "  Сръбски: Marko Milenović\n"
280 "   <raven@sbb.co.yu>\n"
281 "\n"
282 "  Испански: Walter Oscar Echarri\n"
283 "   <wecharri@infovia.com.ar>\n"
284 "\n"
285 "  Шведски: David Smeringe\n"
286 "   <david.smeringe@telia.com>\n"
287 "\n"
288 "  Тамил: Murugapandian Barathee\n"
289 "   <barathee@yahoo.com>\n"
290 "\n"
291 "  Турски: Oğuz Eren\n"
292 "   <ogzeren@gmail.com>\n"
293 "\n"
294
295 #: ../src/about.c:163
296 msgid "About Bluefish"
297 msgstr "Относно Bluefish"
298
299 #: ../src/about.c:193
300 msgid ""
301 "\n"
302 "\n"
303 "Resulting in the detection of:\n"
304 msgstr ""
305 "\n"
306 "\n"
307 "Резултати от търсенето на:\n"
308
309 #: ../src/about.c:220 ../src/fref.c:1448 ../src/fref.c:1732 ../src/fref.c:1819
310 #: ../src/fref.c:1854 ../src/fref.c:2331
311 msgid "Info"
312 msgstr "Информация"
313
314 #: ../src/about.c:222
315 msgid "Authors"
316 msgstr "Автори"
317
318 #: ../src/about.c:223
319 msgid "Translators"
320 msgstr "Преводачи"
321
322 #: ../src/authen.c:75
323 msgid "Authentication required"
324 msgstr "Изисква се удостоверяване"
325
326 #: ../src/authen.c:85
327 #, c-format
328 msgid "Authentication is required for %s."
329 msgstr ""
330 "Нужна е автентикация за %s."
331
332 #: ../src/authen.c:91
333 msgid "Username:"
334 msgstr "Потребителско име:"
335
336 #: ../src/authen.c:96
337 msgid "Password:"
338 msgstr "Парола:"
339
340 #: ../src/bf_lib.c:52 ../src/bf_lib.c:74
341 msgid ""
342 "Bluefish has trouble reading the filenames. Try to set the environment "
343 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
344 msgstr ""
345 "Bluefish не може да прочете имена на файлове.Опитайте да установите "
346 "променливата на обкръжението G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
347
348 #: ../src/bfspell.c:384
349 msgid "Check Spelling"
350 msgstr "Проверка на правописа"
351
352 #: ../src/bfspell.c:388
353 msgid "Checking"
354 msgstr "Проверяване"
355
356 #: ../src/bfspell.c:397
357 msgid "_Misspelled word:"
358 msgstr "_Грешно написана дума:"
359
360 #: ../src/bfspell.c:401
361 msgid "Change _to:"
362 msgstr "Промяна _на:"
363
364 #: ../src/bfspell.c:404
365 msgid "I_gnore"
366 msgstr "И_гнориране"
367
368 #: ../src/bfspell.c:405 ../src/snr2.c:901
369 msgid "_Replace"
370 msgstr "_Заменяне"
371
372 #: ../src/bfspell.c:418
373 msgid "In _document"
374 msgstr "В _документ"
375
376 #: ../src/bfspell.c:419
377 msgid "I_n selection"
378 msgstr "В избран текст"
379
380 #: ../src/bfspell.c:428
381 msgid "personal dictionary"
382 msgstr "собтвен речник"
383
384 #: ../src/bfspell.c:431
385 msgid "session dictionary"
386 msgstr "сесиен речник"
387
388 #: ../src/bfspell.c:437
389 msgid "Dictionary:"
390 msgstr "Речник:"
391
392 #: ../src/bfspell.c:441
393 msgid "_Add"
394 msgstr "_Добавяне"
395
396 #: ../src/bfspell.c:445
397 msgid "Language:"
398 msgstr "Език:"
399
400 #: ../src/bfspell.c:449
401 msgid "Set defa_ult"
402 msgstr "Направи по подразбир_ане"
403
404 #: ../src/bfspell.c:453
405 msgid "Filter:"
406 msgstr "Филтър:"
407
408 #: ../src/bfspell.c:461
409 msgid "no filter"
410 msgstr "без филтър"
411
412 #: ../src/bfspell.c:463
413 msgid "html filter"
414 msgstr "html филтър"
415
416 #: ../src/bluefish.c:96
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "\n"
420 "Usage: %s [options] [filenames ...]\n"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "Употреба: %s [опции] [файлове ...]\n"
424
425 #: ../src/bluefish.c:97
426 msgid ""
427 "\n"
428 "Currently accepted options are:\n"
429 msgstr ""
430 "\n"
431 "Допустими опции в момента са:\n"
432
433 #: ../src/bluefish.c:98
434 msgid "-s           skip root check\n"
435 msgstr "-s           skip root check\n"
436
437 #: ../src/bluefish.c:99
438 msgid "-v           current version\n"
439 msgstr "-v           настояща версия\n"
440
441 #: ../src/bluefish.c:100
442 msgid "-n           open new window\n"
443 msgstr "-n           отваряне в нов прозорец\n"
444
445 #: ../src/bluefish.c:101
446 msgid "-p filename  open project\n"
447 msgstr "-p файл  отваряне на проект\n"
448
449 #: ../src/bluefish.c:102
450 msgid "-h           this help screen\n"
451 msgstr "-h           този помощен екран\n"
452
453 #: ../src/bluefish.c:180
454 msgid "parsing highlighting file..."
455 msgstr "разлагане на файла за оцветяване..."
456
457 #: ../src/bluefish.c:191
458 msgid "compiling highlighting patterns..."
459 msgstr "създава примери за оцветяване..."
460
461 #: ../src/bluefish.c:198
462 msgid "parsing custom menu file..."
463 msgstr "обработване на личното меню..."
464
465 #: ../src/bluefish.c:210
466 msgid "creating main gui..."
467 msgstr "създаване на графичната среда"
468
469 #: ../src/bluefish.c:221
470 msgid "showing main gui..."
471 msgstr "показване на графичната среда"
472
473 #: ../src/bluefish.c:246
474 msgid "Bluefish tip:"
475 msgstr "Съвет от Bluefish:"
476
477 #: ../src/bluefish.c:247
478 msgid ""
479 "This message is shown if you do not have any items in the Quickbar.\n"
480 "\n"
481 "To add buttons to the Quickbar, right click on a button in the HTML toolbars."
482 msgstr ""
483 "Това съобщение се показва ако нямате добавени атрибути в лентата за бърз достъп.\n"
484 "\n"
485 "За да добавите бутони към лентата за бърз достъп, натиснете с десен бутон на лентата за инструменти на HTML."
486
487 #: ../src/bluefish.c:250
488 msgid "_Don't show this dialog again."
489 msgstr "_Не показвай диалога отново."
490
491 #: ../src/bookmark.c:366 ../src/html.c:617 ../src/html.c:837
492 #: ../src/html.c:1432 ../src/html.c:1921 ../src/html_form.c:231
493 #: ../src/html_form.c:596 ../src/html_form.c:795 ../src/html_form.c:890
494 #: ../src/image.c:314
495 msgid "_Name:"
496 msgstr "_Име:"
497
498 #: ../src/bookmark.c:371
499 msgid "_Description:"
500 msgstr "_Описание:"
501
502 #: ../src/bookmark.c:373
503 msgid "Temporary"
504 msgstr "Временен"
505
506 #: ../src/bookmark.c:473
507 #, c-format
508 msgid "Could not find the file \"%s\"."
509 msgstr "Не може да намери файл \"%s\"."
510
511 #: ../src/bookmark.c:475
512 msgid "This bookmark is set in a file that no longer exists."
513 msgstr "Тази отбелязка е зададена във файл, който вече не съществува."
514
515 #: ../src/bookmark.c:610
516 #, c-format
517 msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
518 msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички отбелязки за %s?"
519
520 #: ../src/bookmark.c:611
521 msgid "Delete bookmarks?"
522 msgstr "Изтриване на отбелязките?"
523
524 #: ../src/bookmark.c:641
525 #, c-format
526 msgid "Do you really want to delete %s?"
527 msgstr "Наистина ли искате да изтрие %s?"
528
529 #: ../src/bookmark.c:643
530 msgid "Delete permanent bookmark."
531 msgstr "Изтриване на постоянна отбелязка."
532
533 #: ../src/bookmark.c:660
534 msgid "Edit bookmark"
535 msgstr "Редакция на отбелязка"
536
537 #: ../src/bookmark.c:674
538 msgid "Goto bookmark"
539 msgstr "Отиване до отбелязка"
540
541 #: ../src/bookmark.c:682
542 msgid "Edit"
543 msgstr "Редактиране"
544
545 #: ../src/bookmark.c:686
546 msgid "Delete"
547 msgstr "Изтриване"
548
549 #: ../src/bookmark.c:692
550 msgid "Delete all in document"
551 msgstr "Изтриване на всички в документа"
552
553 #: ../src/bookmark.c:697
554 msgid "Delete all"
555 msgstr "Изтриване на всички"
556
557 #: ../src/bookmark.c:1279 ../src/bookmark.c:1296 ../src/bookmark.c:1332
558 #: ../src/document.c:2039
559 msgid "Add bookmark"
560 msgstr "Добавяне на отбелязка"
561
562 #: ../src/bookmark.c:1280 ../src/bookmark.c:1333
563 msgid "Cannot add bookmarks in unnamed files."
564 msgstr "Не може да добави отбелязка във файл без име"
565
566 #: ../src/bookmark.c:1297
567 msgid "You already have a bookmark here!"
568 msgstr "Вече имате отбелязка тук!"
569
570 #: ../src/bookmark.c:1370
571 msgid "Delete all bookmarks."
572 msgstr "Изтриване на всички отбелязки."
573
574 #: ../src/bookmark.c:1370
575 msgid "Are you sure?"
576 msgstr "Сигурни ли сте?"
577
578 #: ../src/bookmark.c:1413
579 msgid "File size changed in file\n"
580 msgstr "Променен е размера на файла\n"
581
582 #: ../src/bookmark.c:1414
583 msgid "Bookmarks positions could be incorrect. Delete bookmarks?"
584 msgstr "Позицията на отбелязките може да е грешна. Изтриване на отбелязките?"
585
586 #: ../src/document.c:260
587 msgid "/Document/Highlight Syntax"
588 msgstr "/Документи/Синтаксис за оцветяване"
589
590 #: ../src/document.c:700
591 msgid "Name: "
592 msgstr "Име: "
593
594 #: ../src/document.c:701
595 msgid ""
596 "\n"
597 "Type: "
598 msgstr ""
599 "\n"
600 "Тип: "
601
602 #: ../src/document.c:702
603 msgid ""
604 "\n"
605 "Encoding: "
606 msgstr ""
607 "\n"
608 "Кодиране "
609
610 #: ../src/document.c:705
611 msgid ""
612 "\n"
613 "Size (on disk): "
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "Размер (на диска): "
617
618 #: ../src/document.c:705
619 msgid " bytes"
620 msgstr " байта"
621
622 #: ../src/document.c:711
623 msgid ""
624 "\n"
625 "Permissions: "
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "Разрешения: "
629
630 #: ../src/document.c:718
631 msgid ""
632 "\n"
633 "Last modified: "
634 msgstr ""
635 "\n"
636 "Последна промяна: "
637
638 #: ../src/document.c:743
639 #, c-format
640 msgid "Untitled %d"
641 msgstr "Без име %d"
642
643 #: ../src/document.c:1092
644 #, c-format
645 msgid " Ln: %d, Col: %d"
646 msgstr " Ред: %d, Колона: %d"
647
648 #: ../src/document.c:1125 ../src/document.c:1126
649 #, c-format
650 msgid "  %s, %s"
651 msgstr "  %s, %s"
652
653 #: ../src/document.c:1419 ../src/document.c:1440
654 msgid "Could not read file:\n"
655 msgstr "Не може да прочете файл:\n"
656
657 #: ../src/document.c:1471
658 msgid "Opening file "
659 msgstr "Отваряне на файл "
660
661 #: ../src/document.c:1586
662 msgid "Cannot display file, unknown characters found."
663 msgstr ""
664 "Намерени са непознати символи в този файл и не може да бъде показан."
665
666 #: ../src/document.c:2022 ../src/snr2.c:1351
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Замяна"
669
670 #: ../src/document.c:2027 ../src/snr2.c:1354
671 msgid "Find"
672 msgstr "Търсене"
673
674 #: ../src/document.c:2035
675 msgid "Delete bookmark"
676 msgstr "Изтриване на отбелязка"
677
678 #: ../src/document.c:2055
679 msgid "Edit color"
680 msgstr "Редактиране на цвета"
681
682 #: ../src/document.c:2063
683 msgid "Edit tag"
684 msgstr "Редактиране на етикета"
685
686 #: ../src/document.c:2206
687 msgid "Saving file"
688 msgstr "Запазване на файла"
689
690 #: ../src/document.c:2252 ../src/document.c:2276
691 msgid "_Abort save"
692 msgstr "_Прекъсване на запазването"
693
694 #: ../src/document.c:2252
695 msgid "_Continue save"
696 msgstr "_Възобновяване на запазването"
697
698 #: ../src/document.c:2254
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be "
702 "overwritten."
703 msgstr ""
704 "Не може да бъде създадено резервно копие на файла %s. Ако продължите файлът "
705 "ще бъде презаписан."
706
707 #: ../src/document.c:2255
708 msgid "File backup failure"
709 msgstr "Неуспешно създаване на резервно копие"
710
711 #: ../src/document.c:2276
712 msgid "_Continue save in UTF-8"
713 msgstr "_Възобновяване запазването в UTF-8"
714
715 #: ../src/document.c:2287
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on character "
719 "'%s' at line %d column %d\n"
720 "\n"
721 "Continue saving in UTF-8 encoding?"
722 msgstr ""
723 "Неуспех при преобразуването на %s към %s кодировка. Преобразуването пропадна "
724 "при '%s' на ред %d колона %d\n"
725 "\n"
726 "Да продължи ли запазването в UTF-8 кодировка?"
727
728 #: ../src/document.c:2288
729 msgid "File encoding conversion failure"
730 msgstr "Неуспех при преобразуването на кодировката"
731
732 #: ../src/document.c:2420
733 msgid "Previously: "
734 msgstr "Предишно: "
735
736 #: ../src/document.c:2452
737 #, c-format
738 msgid "Move/rename %s to"
739 msgstr "Преместване/преименуване на %s в"
740
741 #: ../src/document.c:2452
742 #, c-format
743 msgid "Save %s as"
744 msgstr "Запазване на %s като"
745
746 #: ../src/document.c:2495 ../src/document.c:2511 ../src/document.c:2607
747 #: ../src/document.c:3797 ../src/project.c:206
748 msgid "_Cancel"
749 msgstr "_Отменяне"
750
751 #: ../src/document.c:2495 ../src/document.c:2511 ../src/document.c:2607
752 #: ../src/project.c:206
753 msgid "_Overwrite"
754 msgstr "_Презаписване"
755
756 #: ../src/document.c:2497
757 #, c-format
758 msgid "File %s exists and is opened, overwrite?"
759 msgstr "Файлът %s съществува и е отворен. Презаписване?"
760
761 #: ../src/document.c:2499
762 msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
763 msgstr "Файлът, който сте избрали се използва от Bluefish"
764
765 #: ../src/document.c:2513 ../src/project.c:207
766 #, c-format
767 msgid "A file named \"%s\" already exists."
768 msgstr "Файлът \"%s\" вече съществува."
769
770 #: ../src/document.c:2515 ../src/project.c:209
771 msgid "Do you want to replace the existing file?"
772 msgstr "Искате ли да замените съществуващия файл?"
773
774 #: ../src/document.c:2562
775 msgid "Save as..."
776 msgstr "Запазване като ..."
777
778 #: ../src/document.c:2611
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "File: %s\n"
782 "\n"
783 "New modification time: %s\n"
784 "Old modification time: %s"
785 msgstr ""
786 "Файл: %s\n"
787 "\n"
788 "Нова промяна на: %s\n"
789 "Предишна промяна: %s"
790
791 #: ../src/document.c:2612
792 msgid "File has been modified by another process."
793 msgstr "Файлът е променен от друг процес."
794
795 #: ../src/document.c:2625
796 #, c-format
797 msgid "Saving %s"
798 msgstr "Запазване %s"
799
800 #: ../src/document.c:2639
801 msgid ""
802 "Could not backup file:\n"
803 "\""
804 msgstr ""
805 "Не успя да създаде резервно копие на:\n"
806 "\""
807
808 #: ../src/document.c:2640
809 msgid "File save aborted.\n"
810 msgstr "Запазването на файла е прекратено.\n"
811
812 #: ../src/document.c:2645
813 msgid ""
814 "Could not write file:\n"
815 "\""
816 msgstr ""
817 "Не може да пише във файл:\n"
818 "\""
819
820 #: ../src/document.c:2646
821 msgid "File save error"
822 msgstr "Грешка при запазването на файла"
823
824 #: ../src/document.c:2696
825 #, c-format
826 msgid "Save changes to \"%s\" before closing?."
827 msgstr "Запазване на промените в \"%s\" преди затваряне?"
828
829 #: ../src/document.c:2703 ../src/project.c:362
830 msgid "Do_n't save"
831 msgstr "Н_е запазвай"
832
833 #: ../src/document.c:2705 ../src/document.c:3799 ../src/project.c:371
834 msgid "If you don't save your changes they will be lost."
835 msgstr "Ако не ги запазите промените ви няма да имат ефект."
836
837 #: ../src/document.c:2985
838 msgid "No filename"
839 msgstr "Липсва име на файл"
840
841 #: ../src/document.c:3122
842 msgid "Loading files..."
843 msgstr "Зареждане на файлове..."
844
845 #: ../src/document.c:3140
846 msgid ""
847 "These files could not opened:\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Тези файлове не можаха да бъдат отворени:\n"
851 "\n"
852
853 #: ../src/document.c:3142 ../src/msg_queue.c:235
854 msgid "Unable to open file(s)\n"
855 msgstr "Не може да отвори файл(ове)\n"
856
857 #: ../src/document.c:3174
858 msgid "Unable to open file"
859 msgstr "Не може да отвори файл"
860
861 #: ../src/document.c:3236
862 msgid "_Reload"
863 msgstr "_Презарежда"
864
865 #: ../src/document.c:3236
866 msgid "_Ignore"
867 msgstr "_Игнорира"
868
869 #: ../src/document.c:3240
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Filename: %s\n"
873 "\n"
874 "New modification time is: %s\n"
875 "Old modification time is: %s"
876 msgstr ""
877 "Име на файл: %s\n"
878 "\n"
879 "Нова промяна на: %s\n"
880 "Предишна промяна: %s"
881
882 #: ../src/document.c:3241
883 msgid "File has been modified by another process\n"
884 msgstr "Файлът бе променен от друг процес\n"
885
886 #: ../src/document.c:3348
887 msgid "searching files..."
888 msgstr "търсене на файлове..."
889
890 #: ../src/document.c:3379 ../src/document.c:3386
891 msgid "Select basedir"
892 msgstr "Избиране на основна директория"
893
894 #: ../src/document.c:3405
895 msgid "Advanced open file selector"
896 msgstr "Разширено отваряне на файлове"
897
898 #: ../src/document.c:3416
899 msgid "grep {contains} `find {basedir} -name '{file type}'`"
900 msgstr "grep {съдържа} `find {базова директория} -name '{тип файл}'`"
901
902 #: ../src/document.c:3421
903 msgid "<b>General</b>"
904 msgstr "<b>Основни</b>"
905
906 #: ../src/document.c:3423
907 msgid "Base_dir:"
908 msgstr "Основна _директория"
909
910 #: ../src/document.c:3425 ../src/gtk_easy.c:1324
911 msgid "_Browse..."
912 msgstr "_Разглеждане..."
913
914 #: ../src/document.c:3443
915 msgid "_File Type:"
916 msgstr "Тип _файл"
917
918 #: ../src/document.c:3449
919 msgid "_Recursive:"
920 msgstr "_Рекурсивно:"
921
922 #: ../src/document.c:3454
923 msgid "<b>Contains</b>"
924 msgstr "<b>Съдържа</b>"
925
926 #: ../src/document.c:3457
927 msgid "Pa_ttern:"
928 msgstr "Об_разец"
929
930 #: ../src/document.c:3461
931 msgid "Is rege_x:"
932 msgstr "Израз?"
933
934 #: ../src/document.c:3596
935 msgid "Open URL"
936 msgstr "Отваряне на URL"
937
938 #: ../src/document.c:3600
939 msgid "<b>Open URL</b>"
940 msgstr "<b>Отваряне на URL</b>"
941
942 #: ../src/document.c:3646 ../src/gtk_easy.c:1626
943 msgid "Select files"
944 msgstr "Изберане на файлове"
945
946 #: ../src/document.c:3666 ../src/document.c:3685 ../src/document.c:3702
947 #, c-format
948 msgid "Loading %d file(s)..."
949 msgstr "Зареждане на %d файл(а)..."
950
951 #: ../src/document.c:3735 ../src/document.c:3742
952 msgid "Select file to insert"
953 msgstr "Избиране на файл за включване"
954
955 #: ../src/document.c:3745
956 msgid "No file to insert"
957 msgstr "Липсва файл за вмъкване"
958
959 #: ../src/document.c:3797
960 msgid "_Save All"
961 msgstr "_Запазване на всички"
962
963 #: ../src/document.c:3797
964 msgid "Close _All"
965 msgstr "Затваряне на _всички"
966
967 #: ../src/document.c:3797
968 msgid "Choose per _File"
969 msgstr "Избиране за всеки  _файл"
970
971 #: ../src/document.c:3798
972 msgid "Multiple open files have been changed."
973 msgstr "Променени са няколко отворени файла."
974
975 #: ../src/document.c:4046
976 #, c-format
977 msgid "Statistics: %d lines, %d words, %d characters"
978 msgstr "Статистика: %d реда, %d думи, %d символа"
979
980 #: ../src/filebrowser.c:1063
981 msgid "Error creating path"
982 msgstr "Грешка при създаването на пътя"
983
984 #: ../src/filebrowser.c:1063
985 msgid "The specified pathname already exists."
986 msgstr "Този път вече съществува"
987
988 #: ../src/filebrowser.c:1133
989 msgid "File name"
990 msgstr "Име на файл"
991
992 #: ../src/filebrowser.c:1135
993 msgid "Directory name"
994 msgstr "Име на директория"
995
996 #: ../src/filebrowser.c:1166
997 msgid "Opening directory..."
998 msgstr "Отваряне на директория..."
999
1000 #: ../src/filebrowser.c:1255 ../src/filebrowser.c:1259
1001 msgid "Could not rename\n"
1002 msgstr "Не успя да преименува\n"
1003
1004 #: ../src/filebrowser.c:1302
1005 #, c-format
1006 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" ?"
1007 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете \"%s\" ?"
1008
1009 #: ../src/filebrowser.c:1303
1010 msgid "If you delete this file, it will be permanently lost."
1011 msgstr "Ако изтриете този файл, той ще бъде изтрит завинаги."
1012
1013 #: ../src/filebrowser.c:1312 ../src/filebrowser.c:1316
1014 msgid "Could not delete \n"
1015 msgstr "Не успя да изтрие \n"
1016
1017 #: ../src/filebrowser.c:1455
1018 msgid "/Open _Advanced..."
1019 msgstr "/Отваряне _Допълнителни..."
1020
1021 #: ../src/filebrowser.c:1459
1022 msgid "/_Refresh"
1023 msgstr "/_Опресняване"
1024
1025 #: ../src/filebrowser.c:1460
1026 msgid "/_Set as basedir"
1027 msgstr "/_Задаване на основна директория"
1028
1029 #: ../src/filebrowser.c:1464
1030 msgid "/New _File"
1031 msgstr "/Нов _файл"
1032
1033 #: ../src/filebrowser.c:1465
1034 msgid "/_New Directory"
1035 msgstr "/_Нова директория"
1036
1037 #: ../src/filebrowser.c:1470
1038 msgid "/_Open"
1039 msgstr "/_Отваряне      "
1040
1041 #: ../src/filebrowser.c:1471
1042 msgid "/Rena_me"
1043 msgstr "/_Преименуване"
1044
1045 #: ../src/filebrowser.c:1472
1046 msgid "/_Delete"
1047 msgstr "/_Изтриване"
1048
1049 #: ../src/filebrowser.c:1494
1050 msgid "Show hidden files"
1051 msgstr "Показване на скрити файлове"
1052
1053 #: ../src/filebrowser.c:1499
1054 msgid "Show backup files"
1055 msgstr "Показване на резервни копия на файлове"
1056
1057 #: ../src/filebrowser.c:1505
1058 msgid "Filter"
1059 msgstr "Филтър"
1060
1061 #: ../src/filebrowser.c:1705 ../src/gtk_easy.c:1407
1062 msgid "All files"
1063 msgstr "Всички файлове"
1064
1065 #: ../src/filebrowser.c:1977
1066 msgid "Show full tree"
1067 msgstr "Показване на цялото дърво"
1068
1069 #: ../src/filebrowser.c:1978
1070 msgid "Follow focus"
1071 msgstr "Следване на фокуса"
1072
1073 #: ../src/fref.c:1467 ../src/gui.c:1092
1074 msgid "Close"
1075 msgstr "Затваряне"
1076
1077 #: ../src/fref.c:1471 ../src/fref.c:1813 ../src/fref.c:1849 ../src/fref.c:2330
1078 msgid "Dialog"
1079 msgstr "Диалог"
1080
1081 #: ../src/fref.c:1472 ../src/fref.c:1816 ../src/fref.c:1843
1082 msgid "Insert"
1083 msgstr "Вмъкване"
1084
1085 #: ../src/fref.c:1825 ../src/html.c:1274
1086 msgid "Options"
1087 msgstr "Опции"
1088
1089 #: ../src/fref.c:1833
1090 msgid "Rescan reference files"
1091 msgstr "Прочети отново справочниците"
1092
1093 #: ../src/fref.c:1837
1094 msgid "Left doubleclick action"
1095 msgstr "Действие при двойно кликване"
1096
1097 #: ../src/fref.c:1859
1098 msgid "Info type"
1099 msgstr "Тип информационен"
1100
1101 #: ../src/fref.c:1864
1102 msgid "Description"
1103 msgstr "Описание"
1104
1105 #: ../src/fref.c:1869
1106 msgid "Attributes/Parameters"
1107 msgstr "Атрибути/Параметри"
1108
1109 #: ../src/fref.c:1874
1110 msgid "Notes"
1111 msgstr "Бележки"
1112
1113 #: ../src/fref.c:2050 ../src/fref.c:2064
1114 msgid "Reference search"
1115 msgstr "Търсене в справочника"
1116
1117 #: ../src/fref.c:2065
1118 msgid "Reference not found"
1119 msgstr "Няма намерен резултат в справочника"
1120
1121 #: ../src/fref.c:2082
1122 msgid "Error"
1123 msgstr "Грешка"
1124
1125 #: ../src/fref.c:2084
1126 msgid ""
1127 "Perhaps you didn't load a reference, or you did not select a reference to "
1128 "search in."
1129 msgstr ""
1130 "Може би не сте заредили справочник или не сте избрали такъв,във който да "
1131 "търсите ."
1132
1133 #: ../src/fref.c:2316
1134 msgid "Show info window"
1135 msgstr "Показване на прозореца с информация"
1136
1137 #: ../src/fref.c:2332
1138 msgid "Search"
1139 msgstr "Търсене"
1140
1141 #: ../src/gtk_easy.c:1164
1142 #, c-format
1143 msgid "%d of %d"
1144 msgstr "%d от %d"
1145
1146 #: ../src/gtk_easy.c:1267
1147 msgid "Select File"
1148 msgstr "Избор на файл"
1149
1150 #: ../src/gtk_easy.c:1400
1151 msgid "Show hidden"
1152 msgstr "Показване на скритите файлове"
1153
1154 #: ../src/gtk_easy.c:1599
1155 msgid "Select file"
1156 msgstr "Избиране на файл"
1157
1158 #: ../src/gui.c:226
1159 msgid "Filebrowser"
1160 msgstr "Файлов четец"
1161
1162 #: ../src/gui.c:227
1163 msgid "Function reference"
1164 msgstr "Справка за функция"
1165
1166 #: ../src/gui.c:228
1167 msgid "Bookmarks"
1168 msgstr "Отметки"
1169
1170 #: ../src/gui.c:594
1171 msgid "QuickStart..."
1172 msgstr "Бърз старт..."
1173
1174 #: ../src/gui.c:595
1175 msgid "Body..."
1176 msgstr "Основна част..."
1177
1178 #: ../src/gui.c:596
1179 msgid "Bold"
1180 msgstr "Удебелен"
1181
1182 #: ../src/gui.c:597
1183 msgid "Italic"
1184 msgstr "Наклонен"
1185
1186 #: ../src/gui.c:598 ../src/html.c:781
1187 msgid "Paragraph"
1188 msgstr "Параграф"
1189
1190 #: ../src/gui.c:599
1191 msgid "Break"
1192 msgstr "Прекъсване"
1193
1194 #: ../src/gui.c:600
1195 msgid "Break and clear"
1196 msgstr "Прекъсване и изчистване"
1197
1198 #: ../src/gui.c:601
1199 msgid "Non-breaking space"
1200 msgstr "Текст без прекъсване"
1201
1202 #: ../src/gui.c:603
1203 msgid "Anchor..."
1204 msgstr "Бърза връзка..."
1205
1206 #: ../src/gui.c:604
1207 msgid "Rule..."
1208 msgstr "Правило..."
1209
1210 #: ../src/gui.c:605
1211 msgid "Center"
1212 msgstr "Центриран"
1213
1214 #: ../src/gui.c:606
1215 msgid "Right Justify"
1216 msgstr "Дясно изравняване"
1217
1218 #: ../src/gui.c:607
1219 msgid "Comment"
1220 msgstr "Коментар"
1221
1222 #: ../src/gui.c:608
1223 msgid "E-mail..."
1224 msgstr "Е-поща..."
1225
1226 #: ../src/gui.c:609
1227 msgid "Font..."
1228 msgstr "Шрифт..."
1229
1230 #: ../src/gui.c:610
1231 msgid "Base Font Size..."
1232 msgstr "Основен размер на шрифта..."
1233
1234 #: ../src/gui.c:612
1235 msgid "Font Size +1"
1236 msgstr "Шрифт размер +1"
1237
1238 #: ../src/gui.c:613
1239 msgid "Font Size -1"
1240 msgstr "Шрифт размер -1"
1241
1242 #: ../src/gui.c:614
1243 msgid "Preformatted Text"
1244 msgstr "Преформатиран текст"
1245
1246 #: ../src/gui.c:615
1247 msgid "Subscript"
1248 msgstr "Субскрипт"
1249
1250 #: ../src/gui.c:616
1251 msgid "Superscript"
1252 msgstr "Суперскрипт"
1253
1254 #: ../src/gui.c:617
1255 msgid "Strong"
1256 msgstr "Удебелен"
1257
1258 #: ../src/gui.c:618
1259 msgid "Emphasis"
1260 msgstr "Подчертан"
1261
1262 #: ../src/gui.c:620 ../src/html.c:790
1263 msgid "Heading 1"
1264 msgstr "Заглавие 1"
1265
1266 #: ../src/gui.c:621 ../src/html.c:793
1267 msgid "Heading 2"
1268 msgstr "Заглавие 2"
1269
1270 #: ../src/gui.c:622 ../src/html.c:796
1271 msgid "Heading 3"
1272 msgstr "Заглавие 3"
1273
1274 #: ../src/gui.c:623 ../src/html.c:799
1275 msgid "Heading 4"
1276 msgstr "Заглавие 4"
1277
1278 #: ../src/gui.c:624 ../src/html.c:802
1279 msgid "Heading 5"
1280 msgstr "Заглавие 5"
1281
1282 #: ../src/gui.c:625 ../src/html.c:805
1283 msgid "Heading 6"
1284 msgstr "Заглавие 6"
1285
1286 #: ../src/gui.c:626
1287 msgid "Table Wizard..."
1288 msgstr "Помощник за създаване на таблици..."
1289
1290 #: ../src/gui.c:628
1291 msgid "Table..."
1292 msgstr "Таблица..."
1293
1294 #: ../src/gui.c:629
1295 msgid "Table Row..."
1296 msgstr "Табличен ред"
1297
1298 #: ../src/gui.c:630
1299 msgid "Table Header..."
1300 msgstr "Заглавие на таблица..."
1301
1302 #: ../src/gui.c:631
1303 msgid "Table Data..."
1304 msgstr "Съдържание на таблица..."
1305
1306 #: ../src/gui.c:633 ../src/html_table.c:81
1307 msgid "Table"
1308 msgstr "Таблица"
1309
1310 #: ../src/gui.c:634 ../src/html_table.c:213
1311 msgid "Table Row"
1312 msgstr "Ред на таблица"
1313
1314 #: ../src/gui.c:635 ../src/html_table.c:324
1315 msgid "Table Header"
1316 msgstr "Заглавие на таблица"
1317
1318 #: ../src/gui.c:636 ../src/html_table.c:322
1319 msgid "Table Data"
1320 msgstr "Данни в таблица"
1321
1322 #: ../src/gui.c:637
1323 msgid "Table Caption"
1324 msgstr "Заглавие на таблицата"
1325
1326 #: ../src/gui.c:638
1327 msgid "Frame Wizard..."
1328 msgstr "Помощник за рамки..."
1329
1330 #: ../src/gui.c:640
1331 msgid "Frameset..."