# Bulgarian translation of banshee. # Copyright (C) 2005 THE banshee'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the banshee package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: banshee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-26 19:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 19:12+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../data/glade/player.glade.h:6 #: ../src/PlayerInterface.cs:1296 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Слушане на музика (Banshee)" #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Слушане на музика" #: ../data/banshee.schemas.in.h:1 msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing" msgstr "" "Копиране и преименуване на музиката в папката за музика на Banshee при " "внасянето" #: ../data/banshee.schemas.in.h:2 msgid "Copy music on import" msgstr "Копиране на музика при внасяне" #: ../data/banshee.schemas.in.h:3 msgid "File Name Pattern" msgstr "Схема на файловото име" #: ../data/banshee.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "Format for creating filenames/directories for ripped tracks, imported music, " "etc. Format is relative to the Banshee music directory... do not form an " "absolute path! Tokens: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %" "track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz% (No " "prefixed zero)." msgstr "" #: ../data/banshee.schemas.in.h:6 msgid "Height of the main interface window." msgstr "Височина на главния прозорец" #: ../data/banshee.schemas.in.h:7 msgid "Name of media playback engine." msgstr "" #: ../data/banshee.schemas.in.h:8 msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis" msgstr "" #: ../data/banshee.schemas.in.h:9 msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis" msgstr "" #: ../data/banshee.schemas.in.h:10 msgid "Player Engine Name" msgstr "" #: ../data/banshee.schemas.in.h:11 msgid "Source View Width" msgstr "" #: ../data/banshee.schemas.in.h:12 msgid "Volume Output Level" msgstr "Изходно ниво на силата на звука" #: ../data/banshee.schemas.in.h:13 msgid "" "Volume of playback relative to mixer output (except on Helix, which sets " "volume directly on PCM" msgstr "" #: ../data/banshee.schemas.in.h:14 msgid "Width of Album Column." msgstr "Ширина на колоната за албума" #: ../data/banshee.schemas.in.h:15 msgid "Width of Artist Column." msgstr "Ширина на колоната за изпълнителя" #: ../data/banshee.schemas.in.h:16 msgid "Width of Last Played Column." msgstr "Ширина на колоната за последното слушане" #: ../data/banshee.schemas.in.h:17 msgid "Width of Plays Column." msgstr "Ширина на колоната за броя слушания" #: ../data/banshee.schemas.in.h:18 msgid "Width of Rating Column." msgstr "Ширина на колоната за оценката" #: ../data/banshee.schemas.in.h:19 msgid "Width of Source View Comlumn." msgstr "" #: ../data/banshee.schemas.in.h:20 msgid "Width of Time Column." msgstr "Ширина на колоната за времетраенето" #: ../data/banshee.schemas.in.h:21 msgid "Width of Title Column." msgstr "Ширина на колоната за заглавието" #: ../data/banshee.schemas.in.h:22 msgid "Width of Track Column." msgstr "Ширина на колоната за песента" #: ../data/banshee.schemas.in.h:23 msgid "Width of the main interface window." msgstr "Ширина на главния прозорец" #: ../data/banshee.schemas.in.h:24 msgid "Window Height" msgstr "Височина на прозореца" #: ../data/banshee.schemas.in.h:25 msgid "Window Position X" msgstr "Х позиция на прозореца" #: ../data/banshee.schemas.in.h:26 msgid "Window Position Y" msgstr "Y позиция на прозореца" #: ../data/banshee.schemas.in.h:27 msgid "Window Width" msgstr "Ширина на прозореца" #: ../data/glade/about.glade.h:1 msgid "About" msgstr "Относно" #: ../data/glade/about.glade.h:2 msgid "About Banshee" msgstr "Относно Banshee" #: ../data/glade/about.glade.h:3 msgid "Quick Info" msgstr "Бърза информация" #: ../data/glade/about.glade.h:4 msgid "Version Information" msgstr "Информация за версията" #: ../data/glade/newipod.glade.h:1 msgid "New iPod Detected TM" msgstr "" #: ../data/glade/newipod.glade.h:2 msgid "Serial Number" msgstr "Сериен номер" #: ../data/glade/newipod.glade.h:3 msgid "" "Banshee has detected that you are plugging in an iPod for the first time. " "Please take a moment to give your iPod a name." msgstr "" #: ../data/glade/newipod.glade.h:4 msgid "New iPod Detected" msgstr "" #: ../data/glade/newipod.glade.h:5 msgid "Your Name:" msgstr "Вашето име:" #: ../data/glade/newipod.glade.h:6 msgid "iPod Name:" msgstr "Име на iPod:" #: ../data/glade/player.glade.h:1 msgid "Playlist" msgstr "Списък" #: ../data/glade/player.glade.h:2 msgid "Idle" msgstr "" #: ../data/glade/player.glade.h:3 msgid "Add Selected Songs" msgstr "Добавяне на избраните песни" #: ../data/glade/player.glade.h:4 msgid "Add To Playlist" msgstr "Добавяне към списък" #: ../data/glade/player.glade.h:5 ../libbanshee/cd-rip.c:227 #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:61 msgid "Banshee" msgstr "Banshee" #: ../data/glade/player.glade.h:7 msgid "Columns..." msgstr "Колони..." #: ../data/glade/player.glade.h:8 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../data/glade/player.glade.h:9 msgid "Delete Playlist" msgstr "Изтриване на списък" #: ../data/glade/player.glade.h:10 msgid "Duplicate" msgstr "Дубликат" #: ../data/glade/player.glade.h:11 msgid "Eject" msgstr "Изваждане" #: ../data/glade/player.glade.h:12 msgid "Import Files..." msgstr "Внасяне на файлове..." #: ../data/glade/player.glade.h:13 msgid "Import Folder..." msgstr "Внасяне на папка..." #: ../data/glade/player.glade.h:14 ../src/Library.cs:564 #: ../src/PlayerInterface.cs:1798 ../src/SourceView.cs:69 msgid "New Playlist" msgstr "Нов списък" #: ../data/glade/player.glade.h:15 msgid "Prefere_nces" msgstr "Н_астройки" #: ../data/glade/player.glade.h:16 msgid "Properties" msgstr "Информация" #: ../data/glade/player.glade.h:17 ../src/PlaylistView.cs:93 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: ../data/glade/player.glade.h:18 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../data/glade/player.glade.h:19 msgid "Remove Song(s)" msgstr "Премахване на песен/ни" #: ../data/glade/player.glade.h:20 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: ../data/glade/player.glade.h:21 ../src/PlayerInterface.cs:1574 msgid "Rename Playlist" msgstr "Преименуване на списък" #: ../data/glade/player.glade.h:22 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" #: ../data/glade/player.glade.h:23 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" #: ../data/glade/player.glade.h:24 msgid "Select None" msgstr "Отизбиране на всичко" #: ../data/glade/player.glade.h:25 msgid "_Music" msgstr "_Музика" #: ../data/glade/preferences.glade.h:1 msgid "Advanced Options" msgstr "Допълнителни настройки" #: ../data/glade/preferences.glade.h:2 msgid "Banshee Music Folder Location" msgstr "" #: ../data/glade/preferences.glade.h:3 msgid "CD Burning" msgstr "Запис на дискове" #: ../data/glade/preferences.glade.h:4 msgid "CD Ripping" msgstr "Извличане на аудио диск" #: ../data/glade/preferences.glade.h:5 msgid "Playback Engines" msgstr "" #: ../data/glade/preferences.glade.h:6 msgid "iPod Transcoding" msgstr "" #: ../data/glade/preferences.glade.h:7 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: ../data/glade/preferences.glade.h:8 msgid "Burning" msgstr "Записване" #: ../data/glade/preferences.glade.h:9 msgid "Encoding" msgstr "" #: ../data/glade/preferences.glade.h:10 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../data/glade/preferences.glade.h:11 ../src/AudioCdCore.cs:251 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио диск" #: ../data/glade/preferences.glade.h:12 msgid "Burnproof" msgstr "" #: ../data/glade/preferences.glade.h:13 msgid "Change" msgstr "Промяна" #: ../data/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Copy files to Banshee Music Folder when importing to Library" msgstr "" "Копиране на файловете в папката за музика на Banshee при внасянето им в " "библиотеката" #: ../data/glade/preferences.glade.h:15 msgid "Data CD" msgstr "Диск с данни" #: ../data/glade/preferences.glade.h:16 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../data/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Disk At Once" msgstr "" #: ../data/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Disk Drive:" msgstr "Дисково устройство:" #: ../data/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Disk Format:" msgstr "Формат на диска:" #: ../data/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Eject When Finished" msgstr "Изваждане след приключване" #: ../data/glade/preferences.glade.h:21 msgid "Encoding Profile:" msgstr "" #: ../data/glade/preferences.glade.h:22 msgid "Engine:" msgstr "" #: ../data/glade/preferences.glade.h:23 msgid "MP3 CD" msgstr "MP3 диск" #: ../data/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Overburn" msgstr "" #: ../data/glade/preferences.glade.h:25 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/glade/preferences.glade.h:26 msgid "Reset" msgstr "Зануляване" #: ../data/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Simulate Write" msgstr "Симулиране на запис" #: ../data/glade/preferences.glade.h:28 msgid "Write Speed:" msgstr "Скорост на запис:" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:1 msgid "Editing Track Properties" msgstr "" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:2 msgid "" msgstr "" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:3 ../src/PlaylistView.cs:87 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:4 ../src/PlaylistView.cs:81 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:5 msgid "Imported On:" msgstr "Внесено на:" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:6 msgid "Last Played On:" msgstr "Последно слушана на:" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:7 msgid "Number of Plays:" msgstr "Брой слушания:" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:8 ../src/PlaylistView.cs:84 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:9 msgid "Track Count" msgstr "" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:10 msgid "Track Duration:" msgstr "Продължителност:" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:11 msgid "Track Number" msgstr "Номер на песен" #: ../data/glade/trackinfo.glade.h:12 msgid "Track Properties" msgstr "Информация" #: ../libbanshee/cd-rip.c:85 msgid "Could not create pipeline" msgstr "" #: ../libbanshee/cd-rip.c:94 msgid "Could not initialize cdparanoia" msgstr "Не може да се инициализира cdparanoia" #: ../libbanshee/cd-rip.c:107 msgid "Could not create encoder pipeline" msgstr "" #: ../libbanshee/cd-rip.c:113 msgid "Could not create GNOME VFS File Sink" msgstr "" #: ../libbanshee/cd-rip.c:128 msgid "Could not link pipeline elements" msgstr "" #: ../libbanshee/cd-rip.c:241 msgid "Encoding element does not support tagging!" msgstr "" #: ../libbanshee/cd-rip.c:251 msgid "Could not send seek event to cdparanoia" msgstr "" #: ../libbanshee/cd-rip.c:257 msgid "Could not get track start position" msgstr "Не може да се вземе началната позиция на песента" #: ../libbanshee/cd-rip.c:271 msgid "Could not get track position" msgstr "Не може да се вземе позицията на песента" #: ../libbanshee/gst-encode.c:111 msgid "Could not create 'gnomevfssrc' element" msgstr "Не може да се създаде \"gnomevfssrc\" елемент" #: ../libbanshee/gst-encode.c:117 msgid "Could not create 'spider' element" msgstr "" #: ../libbanshee/gst-encode.c:124 #, c-format msgid "Could not create encoding pipeline: %s" msgstr "" #: ../libbanshee/gst-encode.c:130 msgid "Could not create 'filesink' element" msgstr "" #: ../libbanshee/gst-encode.c:209 msgid "No decoder could be found for source format." msgstr "" #: ../libbanshee/gst-encode.c:214 msgid "Could not stat encoded file" msgstr "" #: ../mediaengines/gst/GstPlayerEngine.cs:131 msgid "Could not initialize GStreamer library" msgstr "Не може да се инициализира GStreamer библиотеката" #: ../mediaengines/gst/GstPlayerEngine.cs:329 msgid "GStreamer Engine" msgstr "" #: ../mediaengines/gst/GstPlayerEngine.cs:340 msgid "" "GStreamer is a multimedia framework for playing and xmanipulating media. Any " "GStreamer plugin that is available will work through this engine." msgstr "" #: ../mediaengines/helix/HelixPlayer.cs:79 msgid "Helix Framework Engine (hxclientkit)" msgstr "" #: ../mediaengines/helix/HelixPlayer.cs:87 msgid "" "The Helix Engine provides multimedia control through the Helix Multimedia " "Framework, sponsored by RealNetworks. The engine can play any file that " "RealPlayer can. Install RealPlayer for best results." msgstr "" #: ../plugincore/TrackInfo.cs:143 ../src/AudioCdCore.cs:245 msgid "Unknown Artist" msgstr "Непознат изпълнител" #: ../plugincore/TrackInfo.cs:148 ../src/AudioCdCore.cs:246 msgid "Unknown Album" msgstr "Непознат албум" #: ../plugincore/TrackInfo.cs:153 msgid "Unknown Title" msgstr "Непознато заглавие" #: ../src/AudioCdCore.cs:248 #, csharp-format msgid "Track {0}" msgstr "Песен {0}" #: ../src/AudioCdCore.cs:392 msgid "Could not initialize HAL for CD Detection" msgstr "Не може да се инициализира HAL за засичане на дискове" #: ../src/BurnCore.cs:89 msgid "Could Not Burn CD" msgstr "Не може да се запише диск" #: ../src/BurnCore.cs:90 msgid "" "No suitable wave encoder could be found to convert selected songs to CD " "audio format." msgstr "" #: ../src/BurnCore.cs:147 msgid "Banshee CD Burner" msgstr "Запис на дискове Banshee" #: ../src/BurnCore.cs:177 msgid "Burning CD..." msgstr "Записване на диск..." #: ../src/BurnCore.cs:240 ../src/BurnCore.cs:243 msgid "Cancel CD Burn?" msgstr "Отказ на записа на диск?" #: ../src/BurnCore.cs:241 msgid "Are you sure you want to cancel the CD Burn?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете записа на диск?" #: ../src/BurnCore.cs:325 msgid "Initializing Burner..." msgstr "Инициализиране на записвачката..." #: ../src/BurnCore.cs:378 msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected music." msgstr "" "Поставеният носител не е с достатъчен капацитет, за да побере избраната " "музика." #: ../src/BurnCore.cs:380 #, csharp-format msgid "{0} more minute is needed on the media." msgid_plural "{0} more minutes are needed on the media." msgstr[0] "Нужна е още {0} минута на носителя" msgstr[1] "Нужни са още {0} минути на носителя" #: ../src/BurnCore.cs:387 ../src/BurnCore.cs:390 msgid "Not Enough Space" msgstr "Няма достатъчно място" #: ../src/BurnCore.cs:430 msgid "No CD Burners Available" msgstr "Няма налични записвачки" #: ../src/BurnCore.cs:472 ../src/BurnCore.cs:486 msgid "Error Burning CD" msgstr "Грешка при записване на диск" #: ../src/BurnCore.cs:475 msgid "An unknown error occurred when attempting to write the CD" msgstr "Възникна непозната грешка при опит да се записва върху диска" #: ../src/BurnCore.cs:501 ../src/BurnCore.cs:507 msgid "Data Loss Warning" msgstr "Предупреждение за загуба на данни" #: ../src/BurnCore.cs:503 msgid "" "Attempting to burn this collection may result in data loss. The selected " "collection may not fit on the media.\n" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: ../src/BurnCore.cs:532 msgid "Preparing to write..." msgstr "Подготовка за запис..." #: ../src/BurnCore.cs:536 msgid "Writing disk..." msgstr "Записване на диск..." #: ../src/BurnCore.cs:540 msgid "Fixating disk..." msgstr "Фиксиране на диск..." #: ../src/BurnCore.cs:556 msgid "Waiting for media..." msgstr "Изчакване за носител.." #: ../src/BurnCore.cs:569 ../src/BurnCore.cs:572 msgid "Insert Blank CD" msgstr "Поставете празен диск" #: ../src/BurnCore.cs:570 msgid "Please insert a blank CD disk for the burn process." msgstr "Поставете празен диск за процеса на записване" #: ../src/BurnCore.cs:606 msgid "Error Burning Disk" msgstr "Грешка при записване на диск" #: ../src/BurnCore.cs:628 ../src/BurnCore.cs:631 msgid "CD Burning Complete" msgstr "Записване на диск завърши" #: ../src/BurnCore.cs:629 msgid "The selected audio was successfully written to the CD." msgstr "Избраните аудио източници бяха успешно записани на диска" #: ../src/Dialogs.cs:80 msgid "Cannot Rename Playlist" msgstr "Списък не може да се преименува" #: ../src/Dialogs.cs:81 msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another name." msgstr "" #: ../src/ExceptionDialog.cs:24 msgid "Banshee Encountered a Fatal Error" msgstr "" #: ../src/ExceptionDialog.cs:52 msgid "" "This may be due to a programming error. Please help us make Banshee better " "by reporting this error. Thank you in advance!" msgstr "" #: ../src/ExceptionDialog.cs:99 msgid "An unhandled exception was thrown: " msgstr "" #: ../src/FileEncodeTransaction.cs:61 msgid "File Encoder" msgstr "" #: ../src/FileEncodeTransaction.cs:69 msgid "Initializing Encoder..." msgstr "" #: ../src/FileEncodeTransaction.cs:93 #, csharp-format msgid "Encoding {0} - {1} ..." msgstr "" #: ../src/FileEncodeTransaction.cs:97 msgid "Encoding files..." msgstr "" #: ../src/GstFileEncoder.cs:67 msgid "Could not create encoder" msgstr "Не може да създаде енкодер" #: ../src/GstFileEncoder.cs:87 #, csharp-format msgid "Could not encode file: {0}" msgstr "" #. Translators: position in song. eg, "0:37 of 3:48" #: ../src/IpodCore.cs:440 ../src/Library.cs:459 ../src/PlayerInterface.cs:755 #, csharp-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} от {1}" #: ../src/IpodCore.cs:449 ../src/Library.cs:470 #, csharp-format msgid "({0} Remaining)" msgstr "(остават {0})" #. Translators: {0} is the name assigned to an iPod by its owner #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:98 #, csharp-format msgid "{0} Properties" msgstr "Информация за {0}" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:115 ../src/IpodPropertiesWindow.cs:123 msgid "iPod Name" msgstr "Име на iPod" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:116 ../src/IpodPropertiesWindow.cs:124 msgid "Your Name" msgstr "Вашето име" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:117 ../src/IpodPropertiesWindow.cs:125 msgid "Computer Name" msgstr "Име на компютър" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:130 msgid "Model" msgstr "Модел" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:133 msgid "Capacity" msgstr "Капацитет" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:134 msgid "Volume Usage" msgstr "Използване на носителя" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:141 msgid "Mount Point" msgstr "Точка на монтиране" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:142 msgid "Device Node" msgstr "" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:143 msgid "Write Support" msgstr "Поддръжка на запис" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:144 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:144 msgid "No" msgstr "Не" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:145 msgid "Volume UUID" msgstr "" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:146 msgid "Serial Number" msgstr "Сериен номер" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:147 msgid "Firmware Version" msgstr "Версия на фърмуеър" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:148 msgid "Database Version" msgstr "Версия на базата данни" #: ../src/IpodPropertiesWindow.cs:150 msgid "Advanced Details" msgstr "Допълнителна информация" #: ../src/Library.cs:235 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../src/Library.cs:449 ../src/Utilities.cs:163 #, csharp-format msgid "{0} GB" msgstr "{0} Гб" #: ../src/Library.cs:451 ../src/Utilities.cs:165 #, csharp-format msgid "{0} MB" msgstr "{0} Мб" #: ../src/LibraryTransactionStatus.cs:165 msgid "Working" msgstr "Работи" #: ../src/LibraryTransactionStatus.cs:203 msgid "" "There are multiple operations executing. You may either cancel the current " "operation or all operations.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/LibraryTransactionStatus.cs:207 msgid "Are you sure you want to cancel this operation?" msgid_plural "Are you sure you want to cancel these operations?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази операция?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да откажете тези операции?" #: ../src/LibraryTransactions.cs:96 #, csharp-format msgid "{0} threw an unhandled exception: ending transaction safely: {1} ({2})" msgstr "" #: ../src/LibraryTransactions.cs:216 ../src/LibraryTransactions.cs:588 msgid "Library Track Loader" msgstr "" #: ../src/LibraryTransactions.cs:238 ../src/LibraryTransactions.cs:607 #: ../src/LibraryTransactions.cs:716 msgid "Processing" msgstr "Обработване..." #: ../src/LibraryTransactions.cs:258 msgid "Preloading Files" msgstr "Предварително зареждане на файлове" #: ../src/LibraryTransactions.cs:323 ../src/LibraryTransactions.cs:472 #: ../src/LibraryTransactions.cs:614 ../src/LibraryTransactions.cs:738 #, csharp-format msgid "Loading {0} - {1} ..." msgstr "Зареждане на {0} - {1} ..." #: ../src/LibraryTransactions.cs:391 msgid "Playlist Save" msgstr "" #: ../src/LibraryTransactions.cs:405 msgid "Flushing old entries" msgstr "" #: ../src/LibraryTransactions.cs:419 msgid "Saving new entries" msgstr "Запазване на новите попълнения" #: ../src/LibraryTransactions.cs:448 msgid "Library Load" msgstr "" #: ../src/LibraryTransactions.cs:459 msgid "Preloading Library" msgstr "Предварително зареждане на библиотеката" #: ../src/LibraryTransactions.cs:501 msgid "Library Track Remove" msgstr "" #: ../src/LibraryTransactions.cs:507 ../src/LibraryTransactions.cs:551 msgid "Removing Tracks" msgstr "Премахване на песни" #: ../src/LibraryTransactions.cs:520 ../src/LibraryTransactions.cs:566 #, csharp-format msgid "Removing {0} - {1}" msgstr "Премахване на {0} - {1}" #: ../src/LibraryTransactions.cs:526 msgid "Purging Removed Tracks from Library..." msgstr "" #: ../src/LibraryTransactions.cs:540 msgid "Playlist Track Remove" msgstr "" #: ../src/LibraryTransactions.cs:573 msgid "Purging Removed Tracks from Playlist..." msgstr "" #: ../src/LibraryTransactions.cs:635 msgid "Could not load track from library" msgstr "" #: ../src/LibraryTransactions.cs:698 msgid "Playlist Track Loader" msgstr "" #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:104 msgid "Play / Pause" msgstr "Слушане / Пауза" #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:109 msgid "Next" msgstr "Следваща" #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:114 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:122 msgid "Shuffle" msgstr "Разбъркан ред" #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:127 msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" #: ../src/NotificationAreaIcon.cs:134 msgid "Quit Banshee" msgstr "Затваряне на Banshee" #: ../src/PipelineProfile.cs:105 msgid "Pipeline profile is empty." msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:111 msgid "Pipeline profile does not have the correct number of components (7)" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:121 msgid "Pipeline profile does not have a lookup key" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:125 msgid "Pipeline profile does not have a display name" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:130 #, csharp-format msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a file extension" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:136 #, csharp-format msgid "Pipeline profile '{0}' does not have a GStreamer element" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:167 #, csharp-format msgid "" "Pipeline profile '{0}' will be unavailable: GStreamer pipeline '{1}' could " "not be run" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:195 msgid "Cannot use internal bitrate. Use BuildPipeline(bitrate) instead." msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:215 msgid "" "Cannot set internal bitrate. Must copy profile and set Bitrate on copy (new " "PipelineProfile(profile))" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:370 msgid "at" msgstr "" #: ../src/PipelineProfile.cs:412 msgid "No iPod-compatible encoders available" msgstr "" #: ../src/PlayerInterface.cs:255 msgid "Loading..." msgstr "Зарежда се..." #: ../src/PlayerInterface.cs:311 msgid "Update iPod" msgstr "Обновяване на iPod" #. Misc #: ../src/PlayerInterface.cs:334 ../src/PlayerInterface.cs:2091 #: ../src/TrackInfoHeader.cs:136 msgid "Idle" msgstr "" #: ../src/PlayerInterface.cs:344 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../src/PlayerInterface.cs:346 ../src/PlayerInterface.cs:1659 msgid "Song Name" msgstr "Име на песен" #: ../src/PlayerInterface.cs:347 ../src/PlayerInterface.cs:1657 msgid "Artist Name" msgstr "Име на изпълнител" #: ../src/PlayerInterface.cs:348 ../src/PlayerInterface.cs:1661 msgid "Album Title" msgstr "Заглавие на албум" #: ../src/PlayerInterface.cs:358 msgid "Create New Playlist" msgstr "Създаване на нов списък" #: ../src/PlayerInterface.cs:359 msgid "Toggle Shuffle Playback Mode" msgstr "" #: ../src/PlayerInterface.cs:360 msgid "Toggle Repeat Playback Mode" msgstr "" #: ../src/PlayerInterface.cs:361 msgid "View Selected Song Information" msgstr "Преглед на информацията за избраната песен" #: ../src/PlayerInterface.cs:362 msgid "Burn Selection to CD" msgstr "Записване на избраното на диск" #: ../src/PlayerInterface.cs:363 msgid "Rip CD into Library" msgstr "Извличане на диска в библиотеката" #: ../src/PlayerInterface.cs:364 msgid "Play Previous Song" msgstr "Слушане на предишан песен" #: ../src/PlayerInterface.cs:365 msgid "Play/Pause Current Song" msgstr "Слушане/Пауза на текущата песен" #: ../src/PlayerInterface.cs:366 msgid "Play Next Song" msgstr "Слушане на следваща песен" #: ../src/PlayerInterface.cs:367 msgid "Current Position in Song" msgstr "Текущата позиция в песента" #: ../src/PlayerInterface.cs:368 msgid "Adjust Volume" msgstr "Промяна силата на звука" #: ../src/PlayerInterface.cs:369 msgid "iPod Disk Usage" msgstr "Употреба на диска на iPod" #: ../src/PlayerInterface.cs:370 msgid "Eject iPod" msgstr "Изключване на iPod" #: ../src/PlayerInterface.cs:371 msgid "Synchronize Music Library to iPod" msgstr "Синхронизиране на музикалната библиотека с iPod" #: ../src/PlayerInterface.cs:372 msgid "View iPod Properties" msgstr "Преглед на информация за iPod" #: ../src/PlayerInterface.cs:404 msgid "Notification Area Icon could not be installed" msgstr "Иконата в района за уведомения не може да бъде инсталирана" #: ../src/PlayerInterface.cs:447 msgid "Import Music" msgstr "Внасяне на музика" #: ../src/PlayerInterface.cs:448 msgid "" "Your music library is empty. You may import new music into your library now, " "or choose to do so later.\n" "\n" "Automatic import or importing a large folder may take a long time, so please " "be patient." msgstr "" #: ../src/PlayerInterface.cs:452 msgid "Import Folder" msgstr "Внасяне на папка" #: ../src/PlayerInterface.cs:454 msgid "Automatic Import" msgstr "Автоматично внасяне" #: ../src/PlayerInterface.cs:845 msgid "Import Folder to Library" msgstr "Внасяне на папка в библиотеката" #: ../src/PlayerInterface.cs:903 msgid "Import Files to Library" msgstr "Внасяне на файлове в библиотеката" #: ../src/PlayerInterface.cs:986 #, csharp-format msgid "{0}'s Music Library" msgstr "Музикалната библиотека на {0}" #: ../src/PlayerInterface.cs:1163 ../src/PlayerInterface.cs:1193 msgid "Synchronize iPod" msgstr "Синхронизиране на iPod" #: ../src/PlayerInterface.cs:1164 msgid "" "You have made changes to your iPod. Please choose a method for updating the " "contents of your iPod.\n" "\n" "Synchronize Library: synchronize Banshee library to iPod\n" "Save Manual Changes: save only the manual changes you made\n" "\n" "Warning: Actions will alter or erase existing iPod contents and may " "cause incompatability with iTunes!" msgstr "" #: ../src/PlayerInterface.cs:1169 ../src/PlayerInterface.cs:1197 msgid "Synchronize Library" msgstr "Синхронизиране на библиотеката" #: ../src/PlayerInterface.cs:1170 msgid "Save Manual Changes" msgstr "Запазване на ръчните промени" #: ../src/PlayerInterface.cs:1194 msgid "" "Are you sure you want to synchronize your iPod with your Banshee library? " "This will erase the contents of your iPod and then copy the contents " "of your Banshee library." msgstr "" #: ../src/PlayerInterface.cs:1284 #, csharp-format msgid "{0} day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "{0} ден" msgstr[1] "{0} дни" #: ../src/PlayerInterface.cs:1301 msgid "Your Library is Empty - Consider Importing Music" msgstr "Библиотеката Ви е празна - Трябва да внесете музика" #: ../src/PlayerInterface.cs:1305 msgid "This Playlist is Empty - Consider Adding Music" msgstr "Списъкът е празен - трябва да добавите музика в него" #: ../src/PlayerInterface.cs:1310 #, csharp-format msgid "{0} Item" msgid_plural "{0} Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/PlayerInterface.cs:1314 #, csharp-format msgid "{0} Total Play Time" msgstr "Общо времетраене - {0}" #: ../src/PlayerInterface.cs:1367 #, csharp-format msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?" msgid_plural "" "Are you sure you want to remove the selected ({0}) songs from your " "library?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/PlayerInterface.cs:1374 msgid "Remove Selected Songs from Library" msgstr "Премахване на избраните песни от библиотеката" #: ../src/PlayerInterface.cs:1575 msgid "Enter new playlist name" msgstr "Въведете име за новия списък" #: ../src/PlayerInterface.cs:1579 msgid "Rename iPod" msgstr "Преименуване на iPod" #: ../src/PlayerInterface.cs:1580 msgid "Enter new name for your iPod" msgstr "Въведете ново име за Вашия iPod" #: ../src/PlayerInterface.cs:1822 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../src/PlayerInterface.cs:2059 msgid "Could Not Eject" msgstr "Не може да се извади" #: ../src/PlayerInterface.cs:2096 msgid "Banshee - Idle" msgstr "" #: ../src/PlaylistColumns.cs:80 msgid "Invalid column width" msgstr "Невалидна ширина на колона" #: ../src/PlaylistColumns.cs:115 msgid "Choose Columns" msgstr "Избор на колони" #: ../src/PlaylistColumns.cs:129 msgid "Visible Playlist Columns" msgstr "Видми колони при списъците" #: ../src/PlaylistRowRenderer.cs:185 #, csharp-format msgid "{0} Play" msgid_plural "{0} Plays" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/PlaylistView.cs:78 msgid "Track" msgstr "Песен" #: ../src/PlaylistView.cs:90 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../src/PlaylistView.cs:96 msgid "Plays" msgstr "Брой слушания" #: ../src/PlaylistView.cs:100 msgid "Last Played" msgstr "Последно слушана" #: ../src/PlaylistView.cs:364 msgid "N/A" msgstr "няма" #: ../src/Preferences.cs:180 msgid "Select Banshee Library Location" msgstr "" "Изберете местонахождението на\n" "библиотеката на Banshee" #: ../src/Preferences.cs:271 msgid "No CD Burners Detected" msgstr "Няма засечена записвачка" #: ../src/Preferences.cs:330 msgid "Unavailable" msgstr "Неналичен" #: ../src/Preferences.cs:337 msgid "Loading Drive List..." msgstr "Зареждане на списъка с устройства..." #: ../src/Preferences.cs:400 msgid "Fastest Possible" msgstr "Възможно най-бързо" #. Translators: this represents a CD write speed, eg "32x" #: ../src/Preferences.cs:404 #, csharp-format msgid "{0}x" msgstr "{0}x" #: ../src/Preferences.cs:555 #, csharp-format msgid "" "You have changed the Banshee Playback Engine. This change will not take " "affect until the next time Banshee is run. Please restart Banshee to use the " "new {0} Engine" msgstr "" #: ../src/Preferences.cs:563 msgid "Banshee Restart Required" msgstr "Нужно е да рестартирате Banshee" #: ../src/RipTransaction.cs:65 msgid "Could not create CD Ripper" msgstr "" #: ../src/RipTransaction.cs:176 #, csharp-format msgid "" "The device node '{0}' differs from the device node already set for " "previously queued tracks ({1})" msgstr "" #: ../src/RipTransaction.cs:188 msgid "Initializing CD Drive" msgstr "Инициализиране на CD устройството" #: ../src/RipTransaction.cs:215 #, csharp-format msgid "Ripping {0} of {1} : {2} - {3}" msgstr "Извличане на {0} от {1} : {2} - {3}" #: ../src/SearchEntry.cs:161 ../src/SearchEntry.cs:266 #, csharp-format msgid "Searching: {0}" msgstr "Търси се: {0}" #: ../src/SourceView.cs:142 msgid "Source" msgstr "Източник" #: ../src/TrackInfoHeader.cs:134 msgid "Banshee Player" msgstr "Слушане на музика (Banshee)" #: ../src/TrackProperties.cs:154 msgid "Set all Track Numbers to this value" msgstr "Всички номера на песни към тази стойност" #: ../src/TrackProperties.cs:157 msgid "Set all Track Counts to this value" msgstr "" #: ../src/TrackProperties.cs:160 msgid "Set all Artists to this value" msgstr "Всички изпълнители към тази стойност" #: ../src/TrackProperties.cs:162 msgid "Set all Albums to this value" msgstr "Всички албуми към тази стойност" #: ../src/TrackProperties.cs:164 msgid "Set all Titles to this value" msgstr "Всички заглавия към тази стойност" #: ../src/TrackProperties.cs:199 msgid "Never Played" msgstr "Не е слушана" #: ../src/TrackProperties.cs:203 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../src/TrackProperties.cs:209 #, csharp-format msgid "Editing Track Properties ({0} of {1})" msgstr "Редактиране информация за песента ({0} от {1})" #: ../src/TrackProperties.cs:213 msgid "Editing Track Properties" msgstr "Редактиране информация за песента" #: ../src/TrackProperties.cs:218 #, csharp-format msgid "File: {0}" msgstr "Файл: {0}"