GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

root/non-gtk/tuxpaint.bg.po

Revision 1139, 14.9 kB (checked in by yavorescu, 2 years ago)

[tuxpaint] Обновяване за 0.9.17.

Line 
1 # TuxPaint Bulgarian translation file
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
4 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-16 17:08+0300\n"
12 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Black!"
20 msgstr "Черно!"
21
22 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
23 msgstr "Тъмносиво!"
24
25 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
26 msgstr "Светлосиво!"
27
28 msgid "White!"
29 msgstr "Бяло!"
30
31 msgid "Red!"
32 msgstr "Червено!"
33
34 msgid "Orange!"
35 msgstr "Оранжево!"
36
37 msgid "Yellow!"
38 msgstr "Жълто!"
39
40 msgid "Light green!"
41 msgstr "Светлозелено!"
42
43 msgid "Dark green!"
44 msgstr "Тъмнозелено!"
45
46 msgid "Sky blue!"
47 msgstr "Небесносиньо!"
48
49 msgid "Blue!"
50 msgstr "Синьо!"
51
52 msgid "Lavender!"
53 msgstr "Бледолилаво!"
54
55 msgid "Purple!"
56 msgstr "Лилаво!"
57
58 msgid "Pink!"
59 msgstr "Розово!"
60
61 msgid "Brown!"
62 msgstr "Кафяво!"
63
64 msgid "Tan!"
65 msgstr "Жълтокафяво!"
66
67 msgid "Beige!"
68 msgstr "Бежово!"
69
70 #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
71 #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
72 #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
73 #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
74 #. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
75 #.
76 #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
77 #. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
78 #. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
79 #. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
80 #. (the best scores going to fonts that support both)
81 msgid "qx"
82 msgstr "яъ"
83
84 msgid "QX"
85 msgstr "ЯЪ"
86
87 #. Line X
88 msgid "qy"
89 msgstr "qy"
90
91 msgid "QY"
92 msgstr "QY"
93
94 #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
95 #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
96 #. especially important for users who have scroll buttons disabled.
97 #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
98 msgid "oO"
99 msgstr "оО"
100
101 #. distinct uppercase and lowercase
102 msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
103 msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
104
105 #. uncommon punctuation
106 msgid ",.?!"
107 msgstr ",.?!„“"
108
109 #. common punctuation
110 msgid "017"
111 msgstr "017"
112
113 #. digits
114 msgid "O0"
115 msgstr "O0"
116
117 #. distinct circle-like characters
118 msgid "1Il|"
119 msgstr "1|Il"
120
121 msgid "Great!"
122 msgstr "Прекрасно!"
123
124 msgid "Cool!"
125 msgstr "Чудесно!"
126
127 msgid "Keep it up!"
128 msgstr "Продължавайте все така!"
129
130 msgid "Good job!"
131 msgstr "Добра работа!"
132
133 msgid "English"
134 msgstr "английски"
135
136 msgid "Hiragana"
137 msgstr "хирагана"
138
139 msgid "Katakana"
140 msgstr "каткана"
141
142 msgid "Hangul"
143 msgstr "хангул"
144
145 msgid "Fill"
146 msgstr "Запълване"
147
148 msgid "Grass"
149 msgstr "Трева"
150
151 msgid "Bricks"
152 msgstr "Тухли"
153
154 msgid "Rainbow"
155 msgstr "Дъга"
156
157 msgid "Sparkles"
158 msgstr "Искри"
159
160 msgid "Blur"
161 msgstr "Размазване"
162
163 msgid "Smudge"
164 msgstr "Зацапване"
165
166 msgid "Lighten"
167 msgstr "Избледняване"
168
169 msgid "Darken"
170 msgstr "Потъмняване"
171
172 msgid "Chalk"
173 msgstr "Тебешир"
174
175 msgid "Blocks"
176 msgstr "Квадратчета"
177
178 msgid "Negative"
179 msgstr "Негатив"
180
181 msgid "Tint"
182 msgstr "Окраска"
183
184 msgid "Drip"
185 msgstr "Стичане"
186
187 msgid "Cartoon"
188 msgstr "Карикатура"
189
190 msgid "Mirror"
191 msgstr "Огледало"
192
193 msgid "Flip"
194 msgstr "Обръщане"
195
196 msgid "Click in the picture to fill that area with color."
197 msgstr "Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания цвят."
198
199 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
200 msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате трева. Не забравяйте пръстта!"
201
202 msgid "Click and move to draw large bricks."
203 msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли."
204
205 msgid "Click and move to draw small bricks."
206 msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате малки тухли."
207
208 msgid "You can draw in rainbow colors!"
209 msgstr "Може да рисувате в цветовете на дъгата!"
210
211 msgid "Click and move to draw sparkles."
212 msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате искри."
213
214 msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
215 msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
216
217 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
218 msgstr "Натиснете и движете мишката, за да зацапате рисунката."
219
220 msgid "Click and move to fade the colors."
221 msgstr "Натиснете и движете мишката, за да избледнеят цветовете."
222
223 msgid "Click and move to darken the colors."
224 msgstr "Натиснете и движете мишката, за да потъмнеят цветовете."
225
226 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
227 msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в тебеширена."
228
229 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
230 msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката на квадратчета."
231
232 msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
233 msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате негатив."
234
235 msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
236 msgstr "Натиснете и движете мишката, за да промените цвета на рисунката."
237
238 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
239 msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката да капе."
240
241 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
242 msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в карикатура."
243
244 msgid "Click to make a mirror image."
245 msgstr "Натиснете, за направите огледален образ."
246
247 msgid "Click to flip the picture upside-down."
248 msgstr "Натиснете, за да обърнете рисунката."
249
250 msgid "Square"
251 msgstr "Квадрат"
252
253 msgid "Rectangle"
254 msgstr "Правоъгълник"
255
256 msgid "Circle"
257 msgstr "Кръг"
258
259 msgid "Ellipse"
260 msgstr "Елипса"
261
262 msgid "Triangle"
263 msgstr "Триъгълник"
264
265 msgid "Pentagon"
266 msgstr "Петоъгълник"
267
268 msgid "Rhombus"
269 msgstr "Ромб"
270
271 msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
272 msgstr "Квадратът е правоъгълник с четири равни страни."
273
274 msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
275 msgstr "Правоъгълникът има четири страни и четири прави ъгли."
276
277 msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
278 msgstr "Кръгът е крива, където всички точки са на еднакво разстояние от центъра."
279
280 msgid "An ellipse is a stretched circle."
281 msgstr "Елипсата е разтеглен кръг."
282
283 msgid "A triangle has three sides."
284 msgstr "Триъгълникът има три страни."
285
286 msgid "A pentagon has five sides."
287 msgstr "Петоъгълникът има пет страни."
288
289 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
290 msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните са успоредни."
291
292 msgid "Tools"
293 msgstr "Инструменти"
294
295 msgid "Colors"
296 msgstr "Цветове"
297
298 msgid "Brushes"
299 msgstr "Четки"
300
301 msgid "Erasers"
302 msgstr "Гуми"
303
304 msgid "Stamps"
305 msgstr "Печати"
306
307 msgid "Shapes"
308 msgstr "Форми"
309
310 msgid "Letters"
311 msgstr "Букви"
312
313 msgid "Magic"
314 msgstr "Магии"
315
316 msgid "Paint"
317 msgstr "Рисуване"
318
319 msgid "Stamp"
320 msgstr "Печат"
321
322 msgid "Lines"
323 msgstr "Линии"
324
325 msgid "Text"
326 msgstr "Текст"
327
328 msgid "Undo"
329 msgstr "Отмяна"
330
331 msgid "Redo"
332 msgstr "Повтаряне"
333
334 msgid "Eraser"
335 msgstr "Гума"
336
337 msgid "New"
338 msgstr "Нова"
339
340 #. buttons for the file open dialog
341 msgid "Open"
342 msgstr "Отваряне"
343
344 msgid "Save"
345 msgstr "Запазване"
346
347 msgid "Print"
348 msgstr "Печат"
349
350 msgid "Quit"
351 msgstr "Изход"
352
353 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
354 msgstr "Изберете цвят и форма на четка за рисуване."
355
356 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
357 msgstr "Изберете картинка, която да поставите на рисунката."
358
359 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
360 msgstr "Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за да я завършите."
361
362 msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
363 msgstr "Изберете форма. Натиснете, за да определите центъра и влачете, докато постигнете желания размер. След това натиснете, за да се нарисува."
364
365 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
366 msgstr "Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете."
367
368 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
369 msgstr "Изберете магически ефект, който да използвате за рисунката!"
370
371 #. Undo
372 msgid "Undo!"
373 msgstr "Отмяна!"
374
375 #. Redo
376 msgid "Redo!"
377 msgstr "Повтаряне!"
378
379 #. Eraser
380 msgid "Eraser!"
381 msgstr "Гума!"
382
383 #. New
384 msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
385 msgstr "Вече имате празно платно за рисуване!"
386
387 #. Open
388 msgid "Open…"
389 msgstr "Отваряне..."
390
391 #. Save
392 msgid "Your image has been saved!"
393 msgstr "Изображението беше запазено!"
394
395 #. Print
396 msgid "Printing…"
397 msgstr "Разпечатване..."
398
399 #. Quit
400 msgid "Bye bye!"
401 msgstr "Довиждане!"
402
403 msgid "Let go of the button to complete the line."
404 msgstr "Пуснете бутона на мишката, за да завършите линията."
405
406 msgid "Hold the button to stretch the shape."
407 msgstr "Задръжте бутона, за да разтеглите формата."
408
409 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
410 msgstr "Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува."
411
412 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
413 msgstr "Добре тогава... Да продължим да рисуваме тази!"
414
415 #. FIXME: Move elsewhere!!!
416 msgid "Do you really want to quit?"
417 msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
418
419 msgid "Yes, I'm done!"
420 msgstr "Да, приключих!"
421
422 msgid "No, take me back!"
423 msgstr "Не, върнете ме обратно!"
424
425 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
426 msgstr "Ако спрете програмата, ще загубите рисунката! Да се запази ли?"
427
428 msgid "Yes, save it!"
429 msgstr "Да, запазете я!"
430
431 msgid "No, don't bother saving!"
432 msgstr "Не, няма нужда да я запазвате!"
433
434 msgid "Save your picture first?"
435 msgstr "Да се запази ли рисунката?"
436
437 msgid "Can’t open that picture!"
438 msgstr "Тази рисунка не може да бъде отворена!"
439
440 msgid "OK"
441 msgstr "Да"
442
443 #. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
444 #. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
445 #. the current picture.  But for now...  (bjk 2006.02.19)
446 msgid "Start a new picture?"
447 msgstr "Започване на нова рисунка?"
448
449 #. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
450 #. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
451 msgid "Yes, let's start fresh!"
452 msgstr "Да, нека започнем на чисто!"
453
454 msgid "There are no saved files!"
455 msgstr "Няма запазени файлове!"
456
457 msgid "Print your picture now?"
458 msgstr "Да се разпечата ли рисунката?"
459
460 msgid "Yes, print it!"
461 msgstr "Да, разпечатайте я!"
462
463 msgid "Your picture has been printed!"
464 msgstr "Рисунката е разпечатана!"
465
466 msgid "You can’t print yet!"
467 msgstr "Все още не може да разпечатвате!"
468
469 msgid "Erase this picture?"
470 msgstr "Да се изтрие ли рисунката?"
471
472 msgid "Yes, erase it!"
473 msgstr "Да, изтрийте я!"
474
475 msgid "No, don't erase it!"
476 msgstr "Не, не я изтривайте!"
477
478 msgid "Remember to use the left mouse button!"
479 msgstr "Не забравяйте да използвате левия бутон на мишката!"
480
481 msgid "Please wait..."
482 msgstr "Изчакайте..."
483
484 msgid "Erase"
485 msgstr "Изтриване"
486
487 msgid "Slides"
488 msgstr "Кадри"
489
490 msgid "Back"
491 msgstr "Назад"
492
493 msgid "Next"
494 msgstr "Следваща"
495
496 msgid "Play"
497 msgstr "Прожекция"
498
499 msgid "Aa"
500 msgstr "Аа"
501
502 #. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
503 msgid "Yes"
504 msgstr "Да"
505
506 msgid "No"
507 msgstr "Не"
508
509 #. FIXME: Move elsewhere!!!
510 #. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
511 msgid "Replace the picture with your changes?"
512 msgstr "Замяна на рисунката с вашите промени?"
513
514 msgid "Yes, replace the old one!"
515 msgstr "Да, заменете старата!"
516
517 msgid "No, save a new file!"
518 msgstr "Не, да се запази като нов файл!"
519
520 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
521 msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“."
522
523 #. Let user choose images:
524 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
525 msgstr "Изберете желаните рисунки, след това натиснете „Прожекция“."
526
527 msgid "A drawing program for children."
528 msgstr "Програма за рисуване за деца"
529
530 msgid "Drawing program"
531 msgstr "Програма за рисуване"
532
533 msgid "Tux Paint"
534 msgstr "Рисуване с Тъкс"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.