| 1 |
# Bulgarian translation of nano. |
|---|
| 2 |
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
|---|
| 3 |
# This file is distributed under the same license as the nano package. |
|---|
| 4 |
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005. |
|---|
| 5 |
# |
|---|
| 6 |
# |
|---|
| 7 |
# |
|---|
| 8 |
msgid "" |
|---|
| 9 |
msgstr "" |
|---|
| 10 |
"Project-Id-Version: nano 1.3.8\n" |
|---|
| 11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 12 |
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 13:24-0400\n" |
|---|
| 13 |
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 02:02+0300\n" |
|---|
| 14 |
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" |
|---|
| 15 |
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
|---|
| 16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 |
#: src/files.c:308 |
|---|
| 22 |
#, c-format |
|---|
| 23 |
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" |
|---|
| 24 |
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" |
|---|
| 25 |
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS и Mac формат)" |
|---|
| 26 |
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS и Mac формат)" |
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 |
#: src/files.c:313 |
|---|
| 29 |
#, c-format |
|---|
| 30 |
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" |
|---|
| 31 |
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" |
|---|
| 32 |
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)" |
|---|
| 33 |
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)" |
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 |
#: src/files.c:318 |
|---|
| 36 |
#, c-format |
|---|
| 37 |
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" |
|---|
| 38 |
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" |
|---|
| 39 |
msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)" |
|---|
| 40 |
msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)" |
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 |
#: src/files.c:323 |
|---|
| 43 |
#, c-format |
|---|
| 44 |
msgid "Read %lu line" |
|---|
| 45 |
msgid_plural "Read %lu lines" |
|---|
| 46 |
msgstr[0] "Прочетен %lu ред" |
|---|
| 47 |
msgstr[1] "Прочетени %lu реда" |
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 |
#: src/files.c:346 |
|---|
| 50 |
msgid "New File" |
|---|
| 51 |
msgstr "Нов файл" |
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 |
#: src/files.c:349 |
|---|
| 54 |
#, c-format |
|---|
| 55 |
msgid "\"%s\" not found" |
|---|
| 56 |
msgstr "„%s“ не е намерен" |
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 |
#: src/files.c:354 |
|---|
| 59 |
#, c-format |
|---|
| 60 |
msgid "\"%s\" is a directory" |
|---|
| 61 |
msgstr "„%s“ е директория" |
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 |
#: src/files.c:355 |
|---|
| 64 |
#, c-format |
|---|
| 65 |
msgid "File \"%s\" is a device file" |
|---|
| 66 |
msgstr "Файлът „%s“ е файл за устройство" |
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 |
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1424 src/files.c:1506 |
|---|
| 69 |
#: src/files.c:1557 src/files.c:1669 src/files.c:2629 src/files.c:2645 |
|---|
| 70 |
#: src/files.c:2704 src/files.c:2914 src/rcfile.c:733 |
|---|
| 71 |
#, c-format |
|---|
| 72 |
msgid "Error reading %s: %s" |
|---|
| 73 |
msgstr "Грешка при четене на %s: %s" |
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 |
#: src/files.c:370 |
|---|
| 76 |
msgid "Reading File" |
|---|
| 77 |
msgstr "Четене на файл" |
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 |
#: src/files.c:453 |
|---|
| 80 |
#, c-format |
|---|
| 81 |
msgid "Can't insert file from outside of %s" |
|---|
| 82 |
msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s" |
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 |
#: src/files.c:527 |
|---|
| 85 |
#, c-format |
|---|
| 86 |
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " |
|---|
| 87 |
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] " |
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 |
#: src/files.c:530 |
|---|
| 90 |
#, c-format |
|---|
| 91 |
msgid "Command to execute [from %s] " |
|---|
| 92 |
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] " |
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 |
#: src/files.c:535 |
|---|
| 95 |
#, c-format |
|---|
| 96 |
msgid "File to insert into new buffer [from %s] " |
|---|
| 97 |
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] " |
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 |
#: src/files.c:538 |
|---|
| 100 |
#, c-format |
|---|
| 101 |
msgid "File to insert [from %s] " |
|---|
| 102 |
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] " |
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 |
#: src/files.c:565 src/files.c:1837 src/files.c:2678 src/nano.c:3521 |
|---|
| 105 |
#: src/search.c:214 src/search.c:927 src/search.c:979 |
|---|
| 106 |
msgid "Cancelled" |
|---|
| 107 |
msgstr "Отменено" |
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 |
#: src/files.c:705 |
|---|
| 110 |
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" |
|---|
| 111 |
msgstr "Клавишът е невалиден в режим без буфери" |
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 |
#: src/files.c:924 |
|---|
| 114 |
msgid "No more open file buffers" |
|---|
| 115 |
msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове" |
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 |
#: src/files.c:940 |
|---|
| 118 |
#, c-format |
|---|
| 119 |
msgid "Switched to %s" |
|---|
| 120 |
msgstr "Превключено на %s" |
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 |
#: src/files.c:941 src/global.c:263 src/winio.c:2782 |
|---|
| 123 |
msgid "New Buffer" |
|---|
| 124 |
msgstr "Нов буфер" |
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 |
#: src/files.c:1378 |
|---|
| 127 |
#, c-format |
|---|
| 128 |
msgid "Can't write outside of %s" |
|---|
| 129 |
msgstr "Не може да се запише извън %s" |
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 |
#: src/files.c:1393 |
|---|
| 132 |
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" |
|---|
| 133 |
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow" |
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 |
#: src/files.c:1461 src/files.c:1483 src/files.c:1509 src/files.c:1523 |
|---|
| 136 |
#: src/files.c:1568 src/files.c:1588 src/files.c:1600 src/files.c:1623 |
|---|
| 137 |
#: src/files.c:1632 src/files.c:1642 src/files.c:1676 src/files.c:1681 |
|---|
| 138 |
#: src/files.c:2984 src/files.c:2993 |
|---|
| 139 |
#, c-format |
|---|
| 140 |
msgid "Error writing %s: %s" |
|---|
| 141 |
msgstr "Грешка при запис на %s: %s" |
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 |
#: src/files.c:1462 src/nano.c:187 |
|---|
| 144 |
msgid "Too many backup files?" |
|---|
| 145 |
msgstr "Твърде много резервни копия?" |
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 |
#: src/files.c:1546 |
|---|
| 148 |
#, c-format |
|---|
| 149 |
msgid "Prepending to %s failed: %s" |
|---|
| 150 |
msgstr "Неуспех при прикрепянето към %s: %s" |
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 |
#: src/files.c:1700 |
|---|
| 153 |
#, c-format |
|---|
| 154 |
msgid "Wrote %lu line" |
|---|
| 155 |
msgid_plural "Wrote %lu lines" |
|---|
| 156 |
msgstr[0] "Запазен е %lu ред" |
|---|
| 157 |
msgstr[1] "Запазени са %lu реда" |
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 |
#: src/files.c:1796 |
|---|
| 160 |
msgid " [DOS Format]" |
|---|
| 161 |
msgstr " [DOS формат]" |
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 |
#: src/files.c:1798 |
|---|
| 164 |
msgid " [Mac Format]" |
|---|
| 165 |
msgstr " [Mac формат]" |
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 |
#: src/files.c:1803 |
|---|
| 168 |
msgid " [Backup]" |
|---|
| 169 |
msgstr " [Резервно копие]" |
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 |
#: src/files.c:1810 |
|---|
| 172 |
msgid "Prepend Selection to File" |
|---|
| 173 |
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" |
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 |
#: src/files.c:1812 |
|---|
| 176 |
msgid "Append Selection to File" |
|---|
| 177 |
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" |
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 |
#: src/files.c:1814 |
|---|
| 180 |
msgid "Write Selection to File" |
|---|
| 181 |
msgstr "Запазване на избрания текст във файл" |
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 |
#: src/files.c:1818 |
|---|
| 184 |
msgid "File Name to Prepend to" |
|---|
| 185 |
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" |
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 |
#: src/files.c:1820 |
|---|
| 188 |
msgid "File Name to Append to" |
|---|
| 189 |
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" |
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 |
#: src/files.c:1822 |
|---|
| 192 |
msgid "File Name to Write" |
|---|
| 193 |
msgstr "Име на файл за запазване" |
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 |
#: src/files.c:1896 |
|---|
| 196 |
msgid "File exists, OVERWRITE ? " |
|---|
| 197 |
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? " |
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 |
#: src/files.c:1910 |
|---|
| 200 |
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " |
|---|
| 201 |
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? " |
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 |
#: src/files.c:2330 |
|---|
| 204 |
msgid "(more)" |
|---|
| 205 |
msgstr "(повече)" |
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 |
#: src/files.c:2610 |
|---|
| 208 |
msgid "Can't move up a directory" |
|---|
| 209 |
msgstr "Не може да се премине в горната директория" |
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 |
#: src/files.c:2621 src/files.c:2693 |
|---|
| 212 |
#, c-format |
|---|
| 213 |
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" |
|---|
| 214 |
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим" |
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 |
#: src/files.c:2672 |
|---|
| 217 |
msgid "Go To Directory" |
|---|
| 218 |
msgstr "Отиване в директория" |
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 |
#: src/files.c:2768 src/files.c:2773 |
|---|
| 221 |
msgid "(dir)" |
|---|
| 222 |
msgstr "(дир)" |
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 |
#: src/files.c:2917 src/rcfile.c:690 |
|---|
| 225 |
#, c-format |
|---|
| 226 |
msgid "" |
|---|
| 227 |
"\n" |
|---|
| 228 |
"Press Return to continue starting nano\n" |
|---|
| 229 |
msgstr "" |
|---|
| 230 |
"\n" |
|---|
| 231 |
"Натиснете „Enter“, за да продължи стартирането на nano\n" |
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 |
#: src/global.c:235 |
|---|
| 234 |
msgid "Get Help" |
|---|
| 235 |
msgstr "Помощ" |
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 |
#: src/global.c:236 |
|---|
| 238 |
msgid "Exit" |
|---|
| 239 |
msgstr "Изход" |
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 |
#: src/global.c:237 |
|---|
| 242 |
msgid "Prev Page" |
|---|
| 243 |
msgstr "ПредСтр" |
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 |
#: src/global.c:238 |
|---|
| 246 |
msgid "Next Page" |
|---|
| 247 |
msgstr "СледвСтр" |
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 |
#: src/global.c:239 |
|---|
| 250 |
msgid "Replace" |
|---|
| 251 |
msgstr "Замяна" |
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 |
#: src/global.c:240 |
|---|
| 254 |
msgid "Go To Line" |
|---|
| 255 |
msgstr "Отив. ред" |
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 |
#: src/global.c:241 src/winio.c:3679 |
|---|
| 258 |
msgid "Cancel" |
|---|
| 259 |
msgstr "Отмяна" |
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 |
#: src/global.c:242 |
|---|
| 262 |
msgid "First Line" |
|---|
| 263 |
msgstr "Първи ред" |
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 |
#: src/global.c:243 |
|---|
| 266 |
msgid "Last Line" |
|---|
| 267 |
msgstr "Посл. ред" |
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 |
#: src/global.c:244 |
|---|
| 270 |
msgid "Refresh" |
|---|
| 271 |
msgstr "Опресняване" |
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 |
#: src/global.c:246 |
|---|
| 274 |
msgid "CutTillEnd" |
|---|
| 275 |
msgstr "Отр. до края" |
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 |
#: src/global.c:249 |
|---|
| 278 |
msgid "Beg of Par" |
|---|
| 279 |
msgstr "Нач. абзац" |
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 |
#: src/global.c:250 |
|---|
| 282 |
msgid "End of Par" |
|---|
| 283 |
msgstr "Край абзац" |
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 |
#: src/global.c:251 |
|---|
| 286 |
msgid "FullJstify" |
|---|
| 287 |
msgstr "Пълно подравн." |
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 |
#: src/global.c:254 |
|---|
| 290 |
msgid "Case Sens" |
|---|
| 291 |
msgstr "Зач. м/г" |
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 |
#: src/global.c:255 |
|---|
| 294 |
msgid "Backwards" |
|---|
| 295 |
msgstr "Назад" |
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 |
#: src/global.c:258 |
|---|
| 298 |
msgid "Regexp" |
|---|
| 299 |
msgstr "Рег.израз" |
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 |
#: src/global.c:261 |
|---|
| 302 |
msgid "History" |
|---|
| 303 |
msgstr "История" |
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 |
#: src/global.c:267 |
|---|
| 306 |
msgid "To Files" |
|---|
| 307 |
msgstr "Към файловете" |
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 |
#: src/global.c:270 |
|---|
| 310 |
msgid "Invoke the help menu" |
|---|
| 311 |
msgstr "Отваряне на менюто за помощ" |
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 |
#: src/global.c:273 |
|---|
| 314 |
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano" |
|---|
| 315 |
msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano" |
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 |
#: src/global.c:275 |
|---|
| 318 |
msgid "Exit from nano" |
|---|
| 319 |
msgstr "Изход от nano" |
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 |
#: src/global.c:279 |
|---|
| 322 |
msgid "Write the current file to disk" |
|---|
| 323 |
msgstr "Запазване на текущия файл на диска" |
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 |
#: src/global.c:280 |
|---|
| 326 |
msgid "Justify the current paragraph" |
|---|
| 327 |
msgstr "Подравняване на текущия абзац" |
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 |
#: src/global.c:282 |
|---|
| 330 |
msgid "Insert another file into the current one" |
|---|
| 331 |
msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия" |
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 |
#: src/global.c:284 |
|---|
| 334 |
msgid "Search for text within the editor" |
|---|
| 335 |
msgstr "Търсене на текст в редактора" |
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 |
#: src/global.c:285 |
|---|
| 338 |
msgid "Move to the previous screen" |
|---|
| 339 |
msgstr "Отиване на предишния екран" |
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 |
#: src/global.c:286 |
|---|
| 342 |
msgid "Move to the next screen" |
|---|
| 343 |
msgstr "Отиване на следващия екран" |
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 |
#: src/global.c:288 |
|---|
| 346 |
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" |
|---|
| 347 |
msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" |
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 |
#: src/global.c:290 |
|---|
| 350 |
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" |
|---|
| 351 |
msgstr "Отрязване от буфера за обмен и поставяне в текущия ред" |
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 |
#: src/global.c:292 |
|---|
| 354 |
msgid "Show the position of the cursor" |
|---|
| 355 |
msgstr "Показване на положението на курсора" |
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 |
#: src/global.c:294 |
|---|
| 358 |
msgid "Invoke the spell checker, if available" |
|---|
| 359 |
msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" |
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 |
#: src/global.c:296 |
|---|
| 362 |
msgid "Go to a specific line number and column number" |
|---|
| 363 |
msgstr "Отиване на определен ред и колона" |
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 |
#: src/global.c:297 |
|---|
| 366 |
msgid "Replace text within the editor" |
|---|
| 367 |
msgstr "Замяна на текст в редактора" |
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 |
#: src/global.c:299 |
|---|
| 370 |
msgid "Mark text at the cursor position" |
|---|
| 371 |
msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора" |
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 |
#: src/global.c:300 |
|---|
| 374 |
msgid "Repeat last search" |
|---|
| 375 |
msgstr "Повтаряне на последното търсене" |
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 |
#: src/global.c:302 |
|---|
| 378 |
msgid "Move to the previous line" |
|---|
| 379 |
msgstr "Отиване на предишния ред" |
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 |
#: src/global.c:303 |
|---|
| 382 |
msgid "Move to the next line" |
|---|
| 383 |
msgstr "Отиване на следващия ред" |
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 |
#: src/global.c:304 |
|---|
| 386 |
msgid "Move forward one character" |
|---|
| 387 |
msgstr "Отиване един символ напред" |
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 |
#: src/global.c:305 |
|---|
| 390 |
msgid "Move back one character" |
|---|
| 391 |
msgstr "Отиване един символ назад" |
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 |
#: src/global.c:307 |
|---|
| 394 |
msgid "Move to the beginning of the current line" |
|---|
| 395 |
msgstr "Отиване в началото на текущия ред" |
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 |
#: src/global.c:309 |
|---|
| 398 |
msgid "Move to the end of the current line" |
|---|
| 399 |
msgstr "Отиване в края на текущия ред" |
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 |
#: src/global.c:311 |
|---|
| 402 |
msgid "Refresh (redraw) the current screen" |
|---|
| 403 |
msgstr "Опресняване на текущия екран" |
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 |
#: src/global.c:313 |
|---|
| 406 |
msgid "Delete the character under the cursor" |
|---|
| 407 |
msgstr "Изтриване на символа под курсора" |
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 |
#: src/global.c:315 |
|---|
| 410 |
msgid "Delete the character to the left of the cursor" |
|---|
| 411 |
msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" |
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 |
#: src/global.c:317 |
|---|
| 414 |
msgid "Insert a tab character at the cursor position" |
|---|
| 415 |
msgstr "Вмъкване на символ за табулация на позицията на курсора" |
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 |
#: src/global.c:319 |
|---|
| 418 |
msgid "Insert a carriage return at the cursor position" |
|---|
| 419 |
msgstr "Вмъкване на символ за нов ред на позицията на курсора" |
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 |
#: src/global.c:321 |
|---|
| 422 |
msgid "Move forward one word" |
|---|
| 423 |
msgstr "Отиване напред с една дума" |
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 |
#: src/global.c:322 |
|---|
| 426 |
msgid "Move backward one word" |
|---|
| 427 |
msgstr "Отиване назад с една дума" |
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 |
#: src/global.c:324 |
|---|
| 430 |
msgid "Count the number of words in the file" |
|---|
| 431 |
msgstr "Преброяване на думите във файла" |
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 |
#: src/global.c:328 |
|---|
| 434 |
msgid "Go to the beginning of the current paragraph" |
|---|
| 435 |
msgstr "Отиване в началото на текущия абзац" |
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 |
#: src/global.c:330 |
|---|
| 438 |
msgid "Go to the end of the current paragraph" |
|---|
| 439 |
msgstr "Отиване в края на текущия абзац" |
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 |
#: src/global.c:334 |
|---|
| 442 |
msgid "Switch to the previous file buffer" |
|---|
| 443 |
msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" |
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 |
#: src/global.c:336 |
|---|
| 446 |
msgid "Switch to the next file buffer" |
|---|
| 447 |
msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" |
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 |
#: src/global.c:338 |
|---|
| 450 |
msgid "Insert character(s) verbatim" |
|---|
| 451 |
msgstr "Вмъкване на символ(и) дословно" |
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 |
#: src/global.c:341 |
|---|
| 454 |
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" |
|---|
| 455 |
msgstr "Отрязване от позицията на курсора до края на файла" |
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 |
#: src/global.c:344 |
|---|
| 458 |
msgid "Justify the entire file" |
|---|
| 459 |
msgstr "Подравняване на целия файл" |
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 |
#: src/global.c:347 |
|---|
| 462 |
msgid "Find other bracket" |
|---|
| 463 |
msgstr "Намиране на друга скоба" |
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 |
#: src/global.c:349 |
|---|
| 466 |
msgid "Cancel the current function" |
|---|
| 467 |
msgstr "Отмяна на текущата функция" |
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 |
#: src/global.c:351 |
|---|
| 470 |
msgid "Go to the first line of the file" |
|---|
| 471 |
msgstr "Отиване на първия ред във файла" |
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 |
#: src/global.c:353 |
|---|
| 474 |
msgid "Go to the last line of the file" |
|---|
| 475 |
msgstr "Отиване на последния ред във файла" |
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 |
#: src/global.c:356 |
|---|
| 478 |
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" |
|---|
| 479 |
msgstr "(Не)зачитане на малки/големи букви" |
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 |
#: src/global.c:358 |
|---|
| 482 |
msgid "Make the current search/replace go backwards" |
|---|
| 483 |
msgstr "Търсене/замяна в обратен ред" |
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 |
#: src/global.c:361 |
|---|
| 486 |
msgid "Use regular expressions" |
|---|
| 487 |
msgstr "Използване на регулярни изрази" |
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 |
#: src/global.c:365 |
|---|
| 490 |
msgid "Edit the previous search/replace strings" |
|---|
| 491 |
msgstr "Редактиране на предишните низове за търсене/замяна" |
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 |
#: src/global.c:368 |
|---|
| 494 |
msgid "Go to file browser" |
|---|
| 495 |
msgstr "Отиване във файлов браузър" |
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 |
#: src/global.c:371 |
|---|
| 498 |
msgid "Write file out in DOS format" |
|---|
| 499 |
msgstr "Запазване на файла в DOS формат" |
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 |
#: src/global.c:372 |
|---|
| 502 |
msgid "Write file out in Mac format" |
|---|
| 503 |
msgstr "Запазване на файла в Mac формат" |
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 |
#: src/global.c:374 |
|---|
| 506 |
msgid "Append to the current file" |
|---|
| 507 |
msgstr "Добавяне в края на текущия файл" |
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 |
#: src/global.c:375 |
|---|
| 510 |
msgid "Prepend to the current file" |
|---|
| 511 |
msgstr "Добавяне в началото на текущия файл" |
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 |
#: src/global.c:378 |
|---|
| 514 |
msgid "Back up original file when saving" |
|---|
| 515 |
msgstr "Резервно копие на оригинала при запазване" |
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 |
#: src/global.c:379 |
|---|
| 518 |
msgid "Execute external command" |
|---|
| 519 |
msgstr "Изпълнение на външна команда" |
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 |
#: src/global.c:382 |
|---|
| 522 |
msgid "Insert into new buffer" |
|---|
| 523 |
msgstr "Вмъкване в нов буфер" |
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 |
#: src/global.c:385 |
|---|
| 526 |
msgid "Exit from the file browser" |
|---|
| 527 |
msgstr "Изход от файловия браузър" |
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 |
#: src/global.c:386 |
|---|
| 530 |
msgid "Go to directory" |
|---|
| 531 |
msgstr "Отиване в директория" |
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 |
#: src/global.c:416 |
|---|
| 534 |
msgid "Close" |
|---|
| 535 |
msgstr "Затваряне" |
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 |
#: src/global.c:422 |
|---|
| 538 |
msgid "WriteOut" |
|---|
| 539 |
msgstr "Запазване" |
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 |
#: src/global.c:427 |
|---|
| 542 |
msgid "Justify" |
|---|
| 543 |
msgstr "Подравн." |
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 |
#: src/global.c:443 |
|---|
| 546 |
msgid "Read File" |
|---|
| 547 |
msgstr "Отваряне" |
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 |
#: src/global.c:455 |
|---|
| 550 |
msgid "Where Is" |
|---|
| 551 |
msgstr "Търсене" |
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 |
#: src/global.c:470 |
|---|
| 554 |
msgid "Cut Text" |
|---|
| 555 |
msgstr "Отрязване" |
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 |
#: src/global.c:476 |
|---|
| 558 |
msgid "UnJustify" |
|---|
| 559 |
msgstr "Изкл.подр." |
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 |
#: src/global.c:481 |
|---|
| 562 |
msgid "UnCut Txt" |
|---|
| 563 |
msgstr "Поставяне" |
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 |
#: src/global.c:486 |
|---|
| 566 |
msgid "Cur Pos" |
|---|
| 567 |
msgstr "Поз.курсор" |
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 |
#: src/global.c:494 |
|---|
| 570 |
msgid "To Spell" |
|---|
| 571 |
msgstr "Правопис" |
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 |
#: src/global.c:512 |
|---|
| 574 |
msgid "Mark Text" |
|---|
| 575 |
msgstr "Избор на текст" |
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 |
#: src/global.c:516 |
|---|
| 578 |
msgid "Where Is Next" |
|---|
| 579 |
msgstr "Търсене следв." |
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 |
#: src/global.c:521 src/global.c:844 |
|---|
| 582 |
msgid "Prev Line" |
|---|
| 583 |
msgstr "Предишен ред" |
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 |
#: src/global.c:525 src/global.c:848 |
|---|
| 586 |
msgid "Next Line" |
|---|
| 587 |
msgstr "Следващ ред" |
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 |
#: src/global.c:529 |
|---|
| 590 |
msgid "Forward" |
|---|
| 591 |
msgstr "Напред" |
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 |
#: src/global.c:533 |
|---|
| 594 |
msgid "Back" |
|---|
| 595 |
msgstr "Назад" |
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 |
#: src/global.c:537 |
|---|
| 598 |
msgid "Home" |
|---|
| 599 |
msgstr "Home" |
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 |
#: src/global.c:541 |
|---|
| 602 |
msgid "End" |
|---|
| 603 |
msgstr "End" |
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 |
#: src/global.c:549 |
|---|
| 606 |
msgid "Delete" |
|---|
| 607 |
msgstr "Delete" |
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 |
#: src/global.c:553 |
|---|
| 610 |
msgid "Backspace" |
|---|
| 611 |
msgstr "Backspace" |
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 |
#: src/global.c:557 |
|---|
| 614 |
msgid "Tab" |
|---|
| 615 |
msgstr "Tab" |
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 |
#: src/global.c:561 |
|---|
| 618 |
msgid "Enter" |
|---|
| 619 |
msgstr "Enter" |
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 |
#: src/global.c:566 |
|---|
| 622 |
msgid "Next Word" |
|---|
| 623 |
msgstr "Следваща дума" |
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 |
#: src/global.c:570 |
|---|
| 626 |
msgid "Prev Word" |
|---|
| 627 |
msgstr "Предишна дума" |
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 |
#: src/global.c:574 src/nano.c:1737 |
|---|
| 630 |
msgid "Word Count" |
|---|
| 631 |
msgstr "Брой на думи" |
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 |
#: src/global.c:592 |
|---|
| 634 |
msgid "Previous File" |
|---|
| 635 |
msgstr "Предишен файл" |
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 |
#: src/global.c:596 |
|---|
| 638 |
msgid "Next File" |
|---|
| 639 |
msgstr "Следващ файл" |
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 |
#: src/global.c:601 src/nano.c:1286 |
|---|
| 642 |
msgid "Verbatim Input" |
|---|
| 643 |
msgstr "Дословен вход" |
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 |
#: src/global.c:620 |
|---|
| 646 |
msgid "Find Other Bracket" |
|---|
| 647 |
msgstr "Намиране на другата скоба" |
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 |
#: src/global.c:737 |
|---|
| 650 |
msgid "No Replace" |
|---|
| 651 |
msgstr "Без замяна" |
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 |
#: src/global.c:822 |
|---|
| 654 |
msgid "Go To Text" |
|---|
| 655 |
msgstr "Отиване на текст" |
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 |
#: src/global.c:888 |
|---|
| 658 |
msgid "DOS Format" |
|---|
| 659 |
msgstr "DOS формат" |
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 |
#: src/global.c:894 |
|---|
| 662 |
msgid "Mac Format" |
|---|
| 663 |
msgstr "Mac формат" |
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 |
#: src/global.c:901 |
|---|
| 666 |
msgid "Append" |
|---|
| 667 |
msgstr "Добавяне в края" |
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 |
#: src/global.c:907 |
|---|
| 670 |
msgid "Prepend" |
|---|
| 671 |
msgstr "Добавяне в нач." |
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 |
#: src/global.c:914 |
|---|
| 674 |
msgid "Backup File" |
|---|
| 675 |
msgstr "Резервно копие" |
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 |
#: src/global.c:950 |
|---|
| 678 |
msgid "Execute Command" |
|---|
| 679 |
msgstr "Изпълнение на команда" |
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 |
#: src/global.c:999 |
|---|
| 682 |
msgid "Insert File" |
|---|
| 683 |
msgstr "Вмъкване на файл" |
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 |
#: src/global.c:1036 |
|---|
| 686 |
msgid "Go To Dir" |
|---|
| 687 |
msgstr "Отиване в директория" |
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 |
#: src/global.c:1106 |
|---|
| 690 |
msgid "Help mode" |
|---|
| 691 |
msgstr "Режим на помощ" |
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 |
#: src/global.c:1108 |
|---|
| 694 |
msgid "Use of more space for editing" |
|---|
| 695 |
msgstr "Използване на повече пространство за редактиране" |
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 |
#: src/global.c:1114 |
|---|
| 698 |
msgid "Multiple file buffers" |
|---|
| 699 |
msgstr "Много файлови буфери" |
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 |
#: src/global.c:1116 |
|---|
| 702 |
msgid "Cut to end" |
|---|
| 703 |
msgstr "Отрязване до края" |
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 |
#: src/global.c:1118 |
|---|
| 706 |
msgid "Long line wrapping" |
|---|
| 707 |
msgstr "Автоматично пренасяне" |
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 |
#: src/global.c:1122 |
|---|
| 710 |
msgid "Mouse support" |
|---|
| 711 |
msgstr "Поддръжка на мишка" |
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 |
#: src/global.c:1127 |
|---|
| 714 |
msgid "Suspend" |
|---|
| 715 |
msgstr "Приспиване" |
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 |
#: src/global.c:1129 |
|---|
| 718 |
msgid "Constant cursor position display" |
|---|
| 719 |
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" |
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 |
#: src/global.c:1130 |
|---|
| 722 |
msgid "Auto indent" |
|---|
| 723 |
msgstr "Автоматичен отстъп" |
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 |
#: src/global.c:1133 |
|---|
| 726 |
msgid "Conversion of typed tabs to spaces" |
|---|
| 727 |
msgstr "Превръщане на табулации в интервали" |
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 |
#: src/global.c:1138 |
|---|
| 730 |
msgid "No conversion from DOS/Mac format" |
|---|
| 731 |
msgstr "Без конвертиране от DOS/Mac формат" |
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 |
#: src/global.c:1142 |
|---|
| 734 |
msgid "Backup files" |
|---|
| 735 |
msgstr "Запазване на резервни копия" |
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 |
#: src/global.c:1144 src/nano.c:1055 |
|---|
| 738 |
msgid "Smooth scrolling" |
|---|
| 739 |
msgstr "Плавно прелистване" |
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 |
#: src/global.c:1146 |
|---|
| 742 |
msgid "Smart home key" |
|---|
| 743 |
msgstr "Интелигентен клавиш „Home“" |
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 |
#: src/global.c:1149 |
|---|
| 746 |
msgid "Color syntax highlighting" |
|---|
| 747 |
msgstr "Синтактично осветяване" |
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 |
#: src/global.c:1153 |
|---|
| 750 |
msgid "Whitespace display" |
|---|
| 751 |
msgstr "Показване на интервали" |
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 |
#: src/nano.c:83 |
|---|
| 754 |
msgid "Key illegal in VIEW mode" |
|---|
| 755 |
msgstr "Невалиден клавиш в режим на преглед" |
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 |
#: src/nano.c:181 |
|---|
| 758 |
#, c-format |
|---|
| 759 |
msgid "" |
|---|
| 760 |
"\n" |
|---|
| 761 |
"Buffer written to %s\n" |
|---|
| 762 |
msgstr "" |
|---|
| 763 |
"\n" |
|---|
| 764 |
"Буферът е записан в %s\n" |
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 |
#: src/nano.c:183 |
|---|
| 767 |
#, c-format |
|---|
| 768 |
msgid "" |
|---|
| 769 |
"\n" |
|---|
| 770 |
"Buffer not written to %s: %s\n" |
|---|
| 771 |
msgstr "" |
|---|
| 772 |
"\n" |
|---|
| 773 |
"Буферът не е записан в %s: %s\n" |
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 |
#: src/nano.c:186 |
|---|
| 776 |
#, c-format |
|---|
| 777 |
msgid "" |
|---|
| 778 |
"\n" |
|---|
| 779 |
"Buffer not written: %s\n" |
|---|
| 780 |
msgstr "" |
|---|
| 781 |
"\n" |
|---|
| 782 |
"Буферът не е записан: %s\n" |
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 |
#: src/nano.c:198 |
|---|
| 785 |
msgid "Window size is too small for nano...\n" |
|---|
| 786 |
msgstr "Размерът на прозореца е твърде малък за nano...\n" |
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 |
#: src/nano.c:294 |
|---|
| 789 |
msgid "" |
|---|
| 790 |
"Search Command Help Text\n" |
|---|
| 791 |
"\n" |
|---|
| 792 |
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " |
|---|
| 793 |
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " |
|---|
| 794 |
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" |
|---|
| 795 |
"\n" |
|---|
| 796 |
" The previous search string will be shown in brackets after the search " |
|---|
| 797 |
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " |
|---|
| 798 |
"search. " |
|---|
| 799 |
msgstr "" |
|---|
| 800 |
"Помощ за командата „Търсене“\n" |
|---|
| 801 |
"\n" |
|---|
| 802 |
" Въведете думите или символите, които искате да търсите, и натиснете " |
|---|
| 803 |
"„Enter“. Ако има съвпадение за въведения текст, на екрана ще се покаже " |
|---|
| 804 |
"първото съвпадение на търсения низ.\n" |
|---|
| 805 |
"\n" |
|---|
| 806 |
" Предишният низ за търсене ще бъде показан в скоби след подканването за " |
|---|
| 807 |
"търсене. Ако натиснете „Enter“, без да въвеждате текст, ще се извърши " |
|---|
| 808 |
"предишнто търсене. " |
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 |
#: src/nano.c:303 |
|---|
| 811 |
msgid "" |
|---|
| 812 |
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " |
|---|
| 813 |
"matches in the selected text will be replaced.\n" |
|---|
| 814 |
"\n" |
|---|
| 815 |
" The following function keys are available in Search mode:\n" |
|---|
| 816 |
"\n" |
|---|
| 817 |
msgstr "" |
|---|
| 818 |
"Ако сте избрали текст и след това търсене и замяна, ще бъдат заменяни само " |
|---|
| 819 |
"съвпадения в избрания текст.\n" |
|---|
| 820 |
"\n" |
|---|
| 821 |
" Следните клавиши за достъпни в режим „Търсене“:\n" |
|---|
| 822 |
"\n" |
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 |
#: src/nano.c:309 |
|---|
| 825 |
msgid "" |
|---|
| 826 |
"Go To Line Help Text\n" |
|---|
| 827 |
"\n" |
|---|
| 828 |
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " |
|---|
| 829 |
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " |
|---|
| 830 |
"last line of the file.\n" |
|---|
| 831 |
"\n" |
|---|
| 832 |
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" |
|---|
| 833 |
"\n" |
|---|
| 834 |
msgstr "" |
|---|
| 835 |
"Помощен текст за „Отиване на ред“\n" |
|---|
| 836 |
"\n" |
|---|
| 837 |
" Въведете номера на реда, на който искате да отидете, и натиснете „Enter“. " |
|---|
| 838 |
"Ако има по-малък брой редове от номера, който сте въвели, ще отидете на " |
|---|
| 839 |
"последния ред на файла.\n" |
|---|
| 840 |
"\n" |
|---|
| 841 |
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване на ред“:\n" |
|---|
| 842 |
"\n" |
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 |
#: src/nano.c:318 |
|---|
| 845 |
msgid "" |
|---|
| 846 |
"Insert File Help Text\n" |
|---|
| 847 |
"\n" |
|---|
| 848 |
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " |
|---|
| 849 |
"the current cursor location.\n" |
|---|
| 850 |
"\n" |
|---|
| 851 |
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " |
|---|
| 852 |
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " |
|---|
| 853 |
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " |
|---|
| 854 |
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " |
|---|
| 855 |
msgstr "" |
|---|
| 856 |
"Помощен текст за „Вмъкване на файл“\n" |
|---|
| 857 |
"\n" |
|---|
| 858 |
" Напишете името на файла за вмъкване в текущия буфер на позицията на " |
|---|
| 859 |
"курсора.\n" |
|---|
| 860 |
"\n" |
|---|
| 861 |
" Ако сте компилирали nano с поддръжка на много буфери и сте ги активирали с " |
|---|
| 862 |
"флаговете -F или --multibuffer, комбинацията Meta-F или файла nanorc, файлът " |
|---|
| 863 |
"за вмъкване ще се зареди в отделен буфер. Използвайте Meta-< и >, за да " |
|---|
| 864 |
"превключвате между буферите. " |
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 |
#: src/nano.c:327 |
|---|
| 867 |
msgid "" |
|---|
| 868 |
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " |
|---|
| 869 |
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" |
|---|
| 870 |
"\n" |
|---|
| 871 |
" The following function keys are available in Insert File mode:\n" |
|---|
| 872 |
"\n" |
|---|
| 873 |
msgstr "" |
|---|
| 874 |
"Ако искате друг празен буфер, не въвеждайте име на файл или напишете " |
|---|
| 875 |
"несъществуващо име и натиснете „Enter“.\n" |
|---|
| 876 |
"\n" |
|---|
| 877 |
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Вмъкване на файл“:\n" |
|---|
| 878 |
"\n" |
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 |
#: src/nano.c:333 |
|---|
| 881 |
msgid "" |
|---|
| 882 |
"Write File Help Text\n" |
|---|
| 883 |
"\n" |
|---|
| 884 |
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " |
|---|
| 885 |
"save the file.\n" |
|---|
| 886 |
"\n" |
|---|
| 887 |
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " |
|---|
| 888 |
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " |
|---|
| 889 |
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " |
|---|
| 890 |
"is not the default in this mode.\n" |
|---|
| 891 |
"\n" |
|---|
| 892 |
" The following function keys are available in Write File mode:\n" |
|---|
| 893 |
"\n" |
|---|
| 894 |
msgstr "" |
|---|
| 895 |
"Помощен текст за „Запазване на файл“\n" |
|---|
| 896 |
"\n" |
|---|
| 897 |
" Въведете името, под което искате да запазите файла, и натиснете „Enter“.\n" |
|---|
| 898 |
"\n" |
|---|
| 899 |
" Ако сте избрали текст, ще бъдете подканени да запазите само избраната част " |
|---|
| 900 |
"под отделен файл. С цел намаляване на риска от презаписване на файла с част " |
|---|
| 901 |
"от него, в този режим текущото име на файла не е по подразбиране.\n" |
|---|
| 902 |
"\n" |
|---|
| 903 |
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Запазване на файл“:\n" |
|---|
| 904 |
"\n" |
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 |
#: src/nano.c:347 |
|---|
| 907 |
msgid "" |
|---|
| 908 |
"File Browser Help Text\n" |
|---|
| 909 |
"\n" |
|---|
| 910 |
" The file browser is used to visually browse the directory structure to " |
|---|
| 911 |
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" |
|---|
| 912 |
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " |
|---|
| 913 |
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " |
|---|
| 914 |
"called \"..\" at the top of the file list.\n" |
|---|
| 915 |
"\n" |
|---|
| 916 |
" The following function keys are available in the file browser:\n" |
|---|
| 917 |
"\n" |
|---|
| 918 |
msgstr "" |
|---|
| 919 |
"Помощен текст за „Файлов браузър“\n" |
|---|
| 920 |
"\n" |
|---|
| 921 |
" Файловият браузър се използва за визуално разглеждане на директорийната " |
|---|
| 922 |
"структура и избиране на файл за четене или запис. Може да използвате " |
|---|
| 923 |
"стрелките или „Page Up/Page Down“ за придвижване из файловете, и „S“ или " |
|---|
| 924 |
"„Enter“, за да изберете файл или директория. За да отидете едно ниво нагоре, " |
|---|
| 925 |
"изберете директорията „..“ в горната част на списъка.\n" |
|---|
| 926 |
"\n" |
|---|
| 927 |
" Следните клавишни комбинации са налични във файловия браузър:\n" |
|---|
| 928 |
"\n" |
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 |
#: src/nano.c:360 |
|---|
| 931 |
msgid "" |
|---|
| 932 |
"Browser Go To Directory Help Text\n" |
|---|
| 933 |
"\n" |
|---|
| 934 |
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" |
|---|
| 935 |
"\n" |
|---|
| 936 |
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " |
|---|
| 937 |
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" |
|---|
| 938 |
"\n" |
|---|
| 939 |
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" |
|---|
| 940 |
"\n" |
|---|
| 941 |
msgstr "" |
|---|
| 942 |
"Помощен текст за „Отиване в директория“ на браузъра\n" |
|---|
| 943 |
"\n" |
|---|
| 944 |
" Въведете името на директорията, която искате да разглеждате.\n" |
|---|
| 945 |
"\n" |
|---|
| 946 |
" Ако автоматичното допълване не е било изключено, може да използвате клавиша " |
|---|
| 947 |
"„Tab“ за (евентуално) автоматично допълване на името на директорията.\n" |
|---|
| 948 |
"\n" |
|---|
| 949 |
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Отиване в директория“ на " |
|---|
| 950 |
"браузъра:\n" |
|---|
| 951 |
"\n" |
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 |
#: src/nano.c:373 |
|---|
| 954 |
msgid "" |
|---|
| 955 |
"Spell Check Help Text\n" |
|---|
| 956 |
"\n" |
|---|
| 957 |
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " |
|---|
| 958 |
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " |
|---|
| 959 |
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " |
|---|
| 960 |
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " |
|---|
| 961 |
"mark, in the selected text.\n" |
|---|
| 962 |
"\n" |
|---|
| 963 |
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" |
|---|
| 964 |
"\n" |
|---|
| 965 |
msgstr "" |
|---|
| 966 |
"Помощен текст за проверка на правописа\n" |
|---|
| 967 |
"\n" |
|---|
| 968 |
" Програмата за проверка на правописа проверява правописа на целия текст в " |
|---|
| 969 |
"текущия файл. Когато бъде намерена непозната дума, тя се осветява и се " |
|---|
| 970 |
"предлага да бъде редактирана. След това ще бъдете подканени да замените " |
|---|
| 971 |
"всяко съвпадение на дадената сгрешена дума в текущия файл, или в избрания " |
|---|
| 972 |
"текст, ако има такъв.\n" |
|---|
| 973 |
"\n" |
|---|
| 974 |
" Следните допълнителни функции са налични в режим „Проверка на правопис“:\n" |
|---|
| 975 |
"\n" |
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 |
#: src/nano.c:388 |
|---|
| 978 |
msgid "" |
|---|
| 979 |
"Execute Command Help Text\n" |
|---|
| 980 |
"\n" |
|---|
| 981 |
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " |
|---|
| 982 |
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " |
|---|
| 983 |
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" |
|---|
| 984 |
"\n" |
|---|
| 985 |
" The following keys are available in Execute Command mode:\n" |
|---|
| 986 |
"\n" |
|---|
| 987 |
msgstr "" |
|---|
| 988 |
"Помощен текст за „Изпълнение на команда“\n" |
|---|
| 989 |
"\n" |
|---|
| 990 |
" Това меню позволява да вмъкнете в текущия буфер (или в нов буфер в режим с " |
|---|
| 991 |
"много файлови буфери) изхода от команда, изпълнена от обвивката. Ако искате " |
|---|
| 992 |
"нов празен буфер, не въвеждайте никаква команда.\n" |
|---|
| 993 |
"\n" |
|---|
| 994 |
" Следните клавишни комбинации са налични в режим „Изпълнение на команда“:\n" |
|---|
| 995 |
"\n" |
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 |
#: src/nano.c:401 |
|---|
| 998 |
msgid "" |
|---|
| 999 |
" nano help text\n" |
|---|
| 1000 |
"\n" |
|---|
| 1001 |
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " |
|---|
| 1002 |
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " |
|---|
| 1003 |
"top line shows the program version, the current filename being edited, and " |
|---|
| 1004 |
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " |
|---|
| 1005 |
"showing the file being edited. The status line is the third line from the " |
|---|
| 1006 |
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " |
|---|
| 1007 |
"commonly used shortcuts in the editor.\n" |
|---|
| 1008 |
"\n" |
|---|
| 1009 |
" " |
|---|
| 1010 |
msgstr "" |
|---|
| 1011 |
" Помощен текст на nano\n" |
|---|
| 1012 |
"\n" |
|---|
| 1013 |
" Редакторът nano е проектиран да емулира функционалността и лекотата за " |
|---|
| 1014 |
"работа на редактора UW Pico. В редактора има четири основни секции. Горният " |
|---|
| 1015 |
"ред показва версията на програмата, името на файла, който се редактира, и " |
|---|
| 1016 |
"дали той е бил променен. След това е главния прозорец на редактора, показващ " |
|---|
| 1017 |
"редактирания файл. Лентата за състоянието е третият ред от дъното нагоре и " |
|---|
| 1018 |
"показва важни съобщения. Долните два реда показват най-често използваните " |
|---|
| 1019 |
"бързи клавиши в редактора.\n" |
|---|
| 1020 |
"\n" |
|---|
| 1021 |
" " |
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 |
#: src/nano.c:412 |
|---|
| 1024 |
msgid "" |
|---|
| 1025 |
"The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " |
|---|
| 1026 |
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " |
|---|
| 1027 |
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " |
|---|
| 1028 |
"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, " |
|---|
| 1029 |
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " |
|---|
| 1030 |
msgstr "" |
|---|
| 1031 |
"Системата за отбелязване на бързи клавиши е следната: Комбинации с клавиша " |
|---|
| 1032 |
"„Control“ се отбелязват с диакритичен символ (^) и могат да бъдат въвеждани " |
|---|
| 1033 |
"с клавиша „Control“ (Ctrl) или с двойно натискане на клавиша „Escape“ (Esc). " |
|---|
| 1034 |
"Комбинации с клавиша „Escape“ се отбелязват със символа „Meta“ (M) и могат " |
|---|
| 1035 |
"да бъдат въвеждани с клавишите „Esc“, „Alt“ или „Meta“ в зависимост от " |
|---|
| 1036 |
"настройките на клавиатурата. " |
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 |
#: src/nano.c:419 |
|---|
| 1039 |
msgid "" |
|---|
| 1040 |
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " |
|---|
| 1041 |
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " |
|---|
| 1042 |
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " |
|---|
| 1043 |
"keys are shown in parentheses:\n" |
|---|
| 1044 |
"\n" |
|---|
| 1045 |
msgstr "" |
|---|
| 1046 |
"Двойното натискане на клавиша „Esc“, последвано с въвеждане на трицифрен " |
|---|
| 1047 |
"номер от 000 до 255, ще вмъкне символа със съответната стойност. Следните " |
|---|
| 1048 |
"клавишни комбинации за налични в главния прозорец на редактора, като " |
|---|
| 1049 |
"алтернативните са показани в скоби:\n" |
|---|
| 1050 |
"\n" |
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 |
#: src/nano.c:449 src/nano.c:577 |
|---|
| 1053 |
msgid "enable/disable" |
|---|
| 1054 |
msgstr "активиране/деактивиране" |
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 |
#: src/nano.c:486 src/nano.c:524 |
|---|
| 1057 |
msgid "Space" |
|---|
| 1058 |
msgstr "Space" |
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 |
#: src/nano.c:1015 |
|---|
| 1061 |
#, c-format |
|---|
| 1062 |
msgid "" |
|---|
| 1063 |
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n" |
|---|
| 1064 |
"\n" |
|---|
| 1065 |
msgstr "" |
|---|
| 1066 |
"Употреба: nano [+РЕД,КОЛОНА] [дълга опция на GNU] [опция] [файл]\n" |
|---|
| 1067 |
"\n" |
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 |
#: src/nano.c:1016 |
|---|
| 1070 |
#, c-format |
|---|
| 1071 |
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" |
|---|
| 1072 |
msgstr "Опция\t\tДълга опция\t\tЗначение\n" |
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 |
#: src/nano.c:1018 |
|---|
| 1075 |
#, c-format |
|---|
| 1076 |
msgid "" |
|---|
| 1077 |
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" |
|---|
| 1078 |
"\n" |
|---|
| 1079 |
msgstr "" |
|---|
| 1080 |
"Употреба: nano [+РЕД] [опция] [файл]\n" |
|---|
| 1081 |
"\n" |
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 |
#: src/nano.c:1019 |
|---|
| 1084 |
#, c-format |
|---|
| 1085 |
msgid "Option\t\tMeaning\n" |
|---|
| 1086 |
msgstr "Опция\t\tЗначение\n" |
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 |
#: src/nano.c:1022 |
|---|
| 1089 |
msgid "Show this message" |
|---|
| 1090 |
msgstr "Показване на това съобщение" |
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 |
#: src/nano.c:1023 |
|---|
| 1093 |
msgid "+LINE,COLUMN" |
|---|
| 1094 |
msgstr "+РЕД,КОЛОНА" |
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 |
#: src/nano.c:1024 |
|---|
| 1097 |
msgid "Start at line LINE, column COLUMN" |
|---|
| 1098 |
msgstr "Започване на ред РЕД, колона КОЛОНА" |
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 |
#: src/nano.c:1026 |
|---|
| 1101 |
msgid "Enable smart home key" |
|---|
| 1102 |
msgstr "Включване на интелигентен клавиш „Home“" |
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 |
#: src/nano.c:1027 |
|---|
| 1105 |
msgid "Save backups of existing files" |
|---|
| 1106 |
msgstr "Запазване на резервни копия на съществуващите файлове" |
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 |
#: src/nano.c:1028 |
|---|
| 1109 |
msgid "-C [dir]" |
|---|
| 1110 |
msgstr "-C [дир]" |
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 |
#: src/nano.c:1028 |
|---|
| 1113 |
msgid "--backupdir=[dir]" |
|---|
| 1114 |
msgstr "--backupdir=[дир]" |
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 |
#: src/nano.c:1029 |
|---|
| 1117 |
msgid "Directory for saving unique backup files" |
|---|
| 1118 |
msgstr "Директория за запазване на резервни копия" |
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 |
#: src/nano.c:1031 |
|---|
| 1121 |
msgid "Convert typed tabs to spaces" |
|---|
| 1122 |
msgstr "Преобразуване на въведените табулации в интервали" |
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 |
#: src/nano.c:1034 |
|---|
| 1125 |
msgid "Enable multiple file buffers" |
|---|
| 1126 |
msgstr "Активиране на много файлови буфери" |
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 |
#: src/nano.c:1039 |
|---|
| 1129 |
msgid "Log & read search/replace string history" |
|---|
| 1130 |
msgstr "Запазване и четене на историята на търсене/замяна" |
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 |
#: src/nano.c:1042 |
|---|
| 1133 |
msgid "Don't look at nanorc files" |
|---|
| 1134 |
msgstr "Пренебрегване на nanorc файлове" |
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 |
#: src/nano.c:1046 |
|---|
| 1137 |
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" |
|---|
| 1138 |
msgstr "Да не се конвертират файлове от DOS/Mac формат" |
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 |
#: src/nano.c:1048 |
|---|
| 1141 |
msgid "Use more space for editing" |
|---|
| 1142 |
msgstr "Използване на повече пространство за редактиране" |
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 |
#: src/nano.c:1050 |
|---|
| 1145 |
msgid "-Q [str]" |
|---|
| 1146 |
msgstr "-Q [низ]" |
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 |
#: src/nano.c:1050 |
|---|
| 1149 |
msgid "--quotestr=[str]" |
|---|
| 1150 |
msgstr "--quotestr=[низ]" |
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 |
#: src/nano.c:1051 |
|---|
| 1153 |
msgid "Quoting string" |
|---|
| 1154 |
msgstr "Низ за цитиране" |
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 |
#: src/nano.c:1053 |
|---|
| 1157 |
msgid "Restricted mode" |
|---|
| 1158 |
msgstr "Ограничен режим" |
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 |
#: src/nano.c:1057 |
|---|
| 1161 |
msgid "-T [#cols]" |
|---|
| 1162 |
msgstr "-T [#кол]" |
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 |
#: src/nano.c:1057 |
|---|
| 1165 |
msgid "--tabsize=[#cols]" |
|---|
| 1166 |
msgstr "--tabsize=[#кол]" |
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 |
#: src/nano.c:1058 |
|---|
| 1169 |
msgid "Set width of a tab in cols to #cols" |
|---|
| 1170 |
msgstr "Настройване на широчината на табулация в колони на #кол" |
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 |
#: src/nano.c:1060 |
|---|
| 1173 |
msgid "--quickblank" |
|---|
| 1174 |
msgstr "--quickblank" |
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 |
#: src/nano.c:1061 |
|---|
| 1177 |
msgid "Do quick statusbar blanking" |
|---|
| 1178 |
msgstr "Бързо изключване на лентата за състояние" |
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 |
#: src/nano.c:1064 |
|---|
| 1181 |
msgid "Print version information and exit" |
|---|
| 1182 |
msgstr "Показване на версията и изход" |
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 |
#: src/nano.c:1066 |
|---|
| 1185 |
msgid "-Y [str]" |
|---|
| 1186 |
msgstr "-Y [низ]" |
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 |
#: src/nano.c:1066 |
|---|
| 1189 |
msgid "--syntax=[str]" |
|---|
| 1190 |
msgstr "--syntax=[низ]" |
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 |
#: src/nano.c:1067 |
|---|
| 1193 |
msgid "Syntax definition to use" |
|---|
| 1194 |
msgstr "Синтактично определение за използване" |
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 |
#: src/nano.c:1069 |
|---|
| 1197 |
msgid "Constantly show cursor position" |
|---|
| 1198 |
msgstr "Постоянно показване на позицията на курсора" |
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 |
#: src/nano.c:1071 |
|---|
| 1201 |
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" |
|---|
| 1202 |
msgstr "Коригиране на объркващия проблем с „Backspace/Delete“" |
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 |
#: src/nano.c:1074 |
|---|
| 1205 |
msgid "Automatically indent new lines" |
|---|
| 1206 |
msgstr "Автоматичен отстъп при нови редове" |
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 |
#: src/nano.c:1075 |
|---|
| 1209 |
msgid "Cut from cursor to end of line" |
|---|
| 1210 |
msgstr "Отрязване от курсора то края на реда" |
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 |
#: src/nano.c:1078 |
|---|
| 1213 |
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" |
|---|
| 1214 |
msgstr "Презаписване на символните връзки" |
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 |
#: src/nano.c:1080 |
|---|
| 1217 |
msgid "Enable mouse" |
|---|
| 1218 |
msgstr "Активиране на мишка" |
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 |
#: src/nano.c:1083 |
|---|
| 1221 |
msgid "-o [dir]" |
|---|
| 1222 |
msgstr "-o [дир]" |
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 |
#: src/nano.c:1083 |
|---|
| 1225 |
msgid "--operatingdir=[dir]" |
|---|
| 1226 |
msgstr "--operatingdir=[дир]" |
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 |
#: src/nano.c:1084 |
|---|
| 1229 |
msgid "Set operating directory" |
|---|
| 1230 |
msgstr "Настройване на работната директория" |
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 |
#: src/nano.c:1087 |
|---|
| 1233 |
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" |
|---|
| 1234 |
msgstr "Запазване на клавишите „XON“ (^Q) и „XOFF“ (^S)" |
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 |
#: src/nano.c:1089 |
|---|
| 1237 |
msgid "-r [#cols]" |
|---|
| 1238 |
msgstr "-r [#кол]" |
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 |
#: src/nano.c:1089 |
|---|
| 1241 |
msgid "--fill=[#cols]" |
|---|
| 1242 |
msgstr "--fill=[#кол]" |
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 |
#: src/nano.c:1090 |
|---|
| 1245 |
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" |
|---|
| 1246 |
msgstr "Настройване на максималния брой колони на #кол" |
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 |
#: src/nano.c:1093 |
|---|
| 1249 |
msgid "-s [prog]" |
|---|
| 1250 |
msgstr "-s [прог]" |
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 |
#: src/nano.c:1093 |
|---|
| 1253 |
msgid "--speller=[prog]" |
|---|
| 1254 |
msgstr "--speller=[прог]" |
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 |
#: src/nano.c:1094 |
|---|
| 1257 |
msgid "Enable alternate speller" |
|---|
| 1258 |
msgstr "Активиране на друга програма за проверка на правописа" |
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 |
#: src/nano.c:1097 |
|---|
| 1261 |
msgid "Auto save on exit, don't prompt" |
|---|
| 1262 |
msgstr "Автоматично запазване при изход" |
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 |
#: src/nano.c:1098 |
|---|
| 1265 |
msgid "View (read only) mode" |
|---|
| 1266 |
msgstr "Режим на преглед (само за четене)" |
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 |
#: src/nano.c:1100 |
|---|
| 1269 |
msgid "Don't wrap long lines" |
|---|
| 1270 |
msgstr "Да не се пренасят дългите редове" |
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 |
#: src/nano.c:1102 |
|---|
| 1273 |
msgid "Don't show help window" |
|---|
| 1274 |
msgstr "Да не се показва прозорец с помощ" |
|---|
| 1275 |
|
|---|