# Bulgarian translation of vinagre po-file. # Copyright (C) 2007, 2008. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the vinagre package. # Alexander Shopov , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-04 23:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-04 14:01+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 msgid "Access remote desktops" msgstr "Достъп до отдалечени работни места" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:222 #: ../src/vinagre-applet.c:228 ../src/vinagre-main.c:146 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Отдалечени работни места" #: ../data/vinagre.glade.h:1 msgid "Connection options" msgstr "Настройки на връзката" #: ../data/vinagre.glade.h:2 msgid "Editing a bookmark" msgstr "Редактиране на отметка" #: ../data/vinagre.glade.h:3 msgid "Enter a name for this connection" msgstr "Въведете име за тази връзка" #: ../data/vinagre.glade.h:4 msgid "" "In order to connect on this machine, a password is required. Please " "supply it." msgstr "" "Необходима е парола, за да се свържете с тази машина. Въведете я." #: ../data/vinagre.glade.h:5 msgid "Which machine do you want to connect to?" msgstr "Към коя машина искате да се свържете?" #: ../data/vinagre.glade.h:6 msgid "Editing a bookmark" msgstr "Редактиране на отметка" #: ../data/vinagre.glade.h:7 ../src/vinagre-fav.c:424 ../src/vinagre-tab.c:896 msgid "Host:" msgstr "Адрес:" #: ../data/vinagre.glade.h:8 msgid "Saving to bookmarks" msgstr "Записване на отметка" #: ../data/vinagre.glade.h:9 msgid "_Bookmark name:" msgstr "_Име на отметка:" #: ../data/vinagre.glade.h:10 msgid "_Full screen" msgstr "На _цял екран" #: ../data/vinagre.glade.h:11 msgid "_Host:" msgstr "_Адрес:" #: ../data/vinagre.glade.h:12 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../data/vinagre.glade.h:13 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../data/vinagre.glade.h:14 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомняне на паролата" #: ../data/vinagre.glade.h:15 msgid "_Scaling" msgstr "_Мащабиране" #: ../data/vinagre.glade.h:16 msgid "_View only" msgstr "_Без контрол" #. Tooltip for host entry in connect dialog #: ../data/vinagre.glade.h:18 msgid "host or host:display or host::port" msgstr "машина или машина:дисплей, или машина::порт" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:1 msgid "Maximum number of history items in connect dialog" msgstr "Максималният брой запомнени връзки в прозореца за връзки" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " "and will not be sent to the remote host." msgstr "" "Задайте да е лъжа, за да изключите клавишните комбинации в менюто. Задайте " "да е истина, за да ги включите. Забележете, че когато са включени, " "клавишните комбинации се прихващат от менюто и не се пращат към отдалечената " "машина." #: ../data/vinagre.schemas.in.h:3 msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" "Задайте да е истина и подпрозорците винаги ще се показват. Задайте да е лъжа " "и подпрозорци ще се показват при повече от една активна връзка." #: ../data/vinagre.schemas.in.h:4 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "" "Указва максималния брой запомнени връзки в падащото меню в прозореца за " "връзки." #: ../data/vinagre.schemas.in.h:5 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs" msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „vnc://“" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:6 msgid "" "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " "to share the desktop with the other clients." msgstr "" "При свързването към машина клиентът може да укаже на сървъра да запази " "връзките с другите клиенти или да ги прекъсне. Задайте да е истина, за да " "споделяте работното място с други клиенти." #: ../data/vinagre.schemas.in.h:7 msgid "Whether we should leave other clients connected" msgstr "Дали другите клиенти да останат свързани" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:8 msgid "" "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:9 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "Връзка с отдалечено работно място" #: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly access remote machines" msgstr "Меню за бързо свързване към отдалечена машина" #: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3 msgid "Vinagre Applet Factory" msgstr "Фабрика за аплети на Vinagre" #: ../src/vinagre-applet.c:98 ../src/vinagre-applet.c:144 #, c-format msgid "Could not run vinagre: %s" msgstr "Не може да се стартира vinagre: %s" #: ../src/vinagre-applet.c:167 msgid "Open Remote Desktop Viewer" msgstr "Отдалечени работни места" #: ../src/vinagre-applet.c:229 msgid "Access your bookmarks" msgstr "Достъп до отметките" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:92 msgid "" "Copying the bookmarks file to the new location. This operation is only " "supposed to run once." msgstr "" "Копиране на файла с отметките на новото място. Това действие трябва да е " "еднократно." #: ../src/vinagre-bookmarks.c:97 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:420 msgid "Confirm removal?" msgstr "Потвърждавате ли изтриванeто?" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:423 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:434 #, c-format msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s" msgstr "Грешка при изтриването на %s от отметките: %s" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:501 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:522 ../src/vinagre-bookmarks.c:539 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s" #: ../src/vinagre-commands.c:106 msgid "Choose the file" msgstr "Изберете файла" #: ../src/vinagre-commands.c:117 ../src/vinagre-tab.c:979 msgid "Supported formats" msgstr "Поддържани формати" #: ../src/vinagre-commands.c:149 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:" msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:" #: ../src/vinagre-connect.c:172 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s" #: ../src/vinagre-connect.c:183 msgid "Choose a VNC Server" msgstr "Изберете сървър за VNC" #: ../src/vinagre-connect.c:261 ../src/vinagre-main.c:81 #: ../src/vinagre-main.c:100 ../src/vinagre-window.c:285 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: ../src/vinagre-connection.c:530 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа." #: ../src/vinagre-fav.c:762 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: ../src/vinagre-fav.c:807 msgid "Hosts nearby" msgstr "Съседни машини" #: ../src/vinagre-main.c:49 msgid "Opens a .vnc file" msgstr "Отваряне на файл .vnc" #: ../src/vinagre-main.c:49 msgid "filename" msgstr "име_на_файл" #: ../src/vinagre-main.c:52 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre" msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран vinagre" #: ../src/vinagre-main.c:56 msgid "[server:port]" msgstr "[сървър:порт]" #: ../src/vinagre-main.c:111 ../src/vinagre-window.c:284 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "Възникна следната грешка:" msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:" #. Setup command line options #: ../src/vinagre-main.c:132 msgid "- VNC Client for GNOME" msgstr "— клиент за VNC за GNOME" #: ../src/vinagre-main.c:141 msgid "" "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за " "командния ред" #: ../src/vinagre-mdns.c:118 #, c-format msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" msgstr "Не може да се открие адресът на компютъра за avahi: %s\n" #: ../src/vinagre-mdns.c:170 ../src/vinagre-mdns.c:179 #, c-format msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n" #: ../src/vinagre-notebook.c:127 #, c-format msgid "Connection to host \"%s\" was closed." msgstr "Връзката към машината „%s“ бе прекъсната." #: ../src/vinagre-notebook.c:153 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване…" #: ../src/vinagre-notebook.c:180 ../src/vinagre-tab.c:709 msgid "Close connection" msgstr "Прекъсване на връзката" #: ../src/vinagre-prefs.c:167 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран." #: ../src/vinagre-tab.c:287 msgid "Error connecting to host." msgstr "Грешка при свързване със сървър." #: ../src/vinagre-tab.c:320 #, c-format msgid "Authentication to host \"%s\" has failed" msgstr "Неуспешна идентификация пред машината „%s“" #: ../src/vinagre-tab.c:348 #, c-format msgid "Authentication method to host \"%s\" is unsupported. (%u)" msgstr "Методът за идентификация (%2$u) не се поддържа от машината „%1$s“." #: ../src/vinagre-tab.c:429 msgid "Error saving recent connection." msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка." #: ../src/vinagre-tab.c:460 msgid "Error saving the password on the keyring." msgstr "Грешка при запазване на паролата в ключодържателя." #: ../src/vinagre-tab.c:723 ../src/vinagre-tab.c:724 msgid "Scaling" msgstr "Мащабиране" #: ../src/vinagre-tab.c:733 ../src/vinagre-tab.c:734 msgid "Read only" msgstr "Без контрол" #. Machine menu #: ../src/vinagre-tab.c:744 ../src/vinagre-tab.c:745 ../src/vinagre-ui.h:79 msgid "Take screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: ../src/vinagre-tab.c:753 ../src/vinagre-tab.c:754 ../src/vinagre-ui.h:82 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“" #: ../src/vinagre-tab.c:895 msgid "Desktop Name:" msgstr "Име на работния плот:" #: ../src/vinagre-tab.c:897 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../src/vinagre-tab.c:898 msgid "Dimensions:" msgstr "Размери:" #: ../src/vinagre-tab.c:965 #, c-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Снимка на екрана на %s" #: ../src/vinagre-tab.c:968 msgid "Save Screenshot" msgstr "Запазване на снимката на екрана" #: ../src/vinagre-tab.c:1032 msgid "" "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual " "effects and try again." msgstr "" "Мащабирането не работи правилно при наслагване. Изключете визуалните ефекти " "и пробвайте отново." #: ../src/vinagre-tab.c:1039 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " "this feature." msgstr "" "Мащабирането не се поддържа в тази инсталация.\n" "\n" "Прочетете файла README, който идва с Vinagre, за да разберете как да " "включите тази настройка." #. Toplevel #: ../src/vinagre-ui.h:33 msgid "_Machine" msgstr "_Машина" #: ../src/vinagre-ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/vinagre-ui.h:35 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/vinagre-ui.h:36 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #: ../src/vinagre-ui.h:41 msgid "Connect to a remote machine" msgstr "Свързване към отдалечена машина" #: ../src/vinagre-ui.h:43 msgid "Open a .VNC file" msgstr "Отваряне на файл .vnc" #: ../src/vinagre-ui.h:45 msgid "Quit the program" msgstr "Спиране на програмата" #. Bookmarks menu #: ../src/vinagre-ui.h:48 msgid "_Open bookmark" msgstr "_Отваряне на отметка" #: ../src/vinagre-ui.h:49 msgid "Connect to this machine" msgstr "Свързване към тази машина" #: ../src/vinagre-ui.h:50 msgid "_Edit bookmark" msgstr "_Редактиране на отметка" #: ../src/vinagre-ui.h:51 msgid "Edit the details of selected bookmark" msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка" #: ../src/vinagre-ui.h:52 msgid "_Remove from bookmarks" msgstr "_Изтриване от отметките" #: ../src/vinagre-ui.h:53 msgid "Remove current selected connection from bookmarks" msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките" #. Help menu #: ../src/vinagre-ui.h:56 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/vinagre-ui.h:57 msgid "Open the vinagre manual" msgstr "Отваряне на ръководството на vinagre" #: ../src/vinagre-ui.h:59 msgid "About this application" msgstr "Относно това приложение" #: ../src/vinagre-ui.h:66 msgid "Close the current connection" msgstr "Прекъсване на текущата връзка" #: ../src/vinagre-ui.h:67 msgid "C_lose All" msgstr "_Прекъсване на всички" #: ../src/vinagre-ui.h:68 msgid "Close all active connections" msgstr "Прекъсване на всички връзки" #. Bookmarks menu #: ../src/vinagre-ui.h:71 msgid "_Add to bookmarks" msgstr "_Добавяне на отметка" #: ../src/vinagre-ui.h:72 msgid "Add current connection to your bookmarks" msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви" #: ../src/vinagre-ui.h:80 msgid "Take a screenshot of active connection" msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка" #: ../src/vinagre-ui.h:83 msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection" msgstr "Изпращане на комбинацията „Ctrl+Alt+Del“ през активната връзка" #: ../src/vinagre-ui.h:87 msgid "View the current machine in full screen" msgstr "На цял екран" #: ../src/vinagre-ui.h:92 msgid "S_caling" msgstr "_Мащабиране" #: ../src/vinagre-ui.h:93 msgid "Fit the remote screen into the current window size" msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец" #: ../src/vinagre-ui.h:95 msgid "_Read only" msgstr "_Без контрол" #: ../src/vinagre-ui.h:96 msgid "Disable mouse and keyboard" msgstr "Изключване на действието на мишката и клавиатурата" #: ../src/vinagre-ui.h:102 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../src/vinagre-ui.h:103 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти" #: ../src/vinagre-ui.h:106 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента за _състоянието" #: ../src/vinagre-ui.h:107 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието" #: ../src/vinagre-ui.h:110 msgid "Side _Panel" msgstr "Страничен _панел" #: ../src/vinagre-ui.h:111 msgid "Show or hide the side panel" msgstr "Показване/скриване на страничния панел" #: ../src/vinagre-utils.c:423 msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop" msgstr "Vinagre е клиент за VNC за работната среда GNOME" #: ../src/vinagre-utils.c:426 msgid "" "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия." #: ../src/vinagre-utils.c:430 msgid "" "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." #: ../src/vinagre-utils.c:434 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете ." #: ../src/vinagre-utils.c:456 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/vinagre-utils.c:459 msgid "Vinagre Website" msgstr "Уеб сайт на Vinagre" #: ../src/vinagre-window.c:422 #, c-format msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s" msgstr "Файлът vinagre-ui.xml не може да бъде слян: %s" #: ../src/vinagre-window.c:450 msgid "_Recent connections" msgstr "С_коро отваряни връзки" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu #: ../src/vinagre-window.c:610 ../src/vinagre-window.c:660 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "Свързване към %s:%d" #: ../src/vinagre-window.c:809 msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor" msgstr "Натиснете Ctrl+Alt, за да освободите показалеца на мишката"