# Bulgarian translation of sabayon. # Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sabayon package. # Rostislav Raykov , 2005. # Alexander Shopov , 2005, 2007, 2009. # Yavor Doganov , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sabayon trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-30 08:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-30 08:30+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../admin-tool/aboutdialog.py:63 msgid "Program to establish and edit profiles for users" msgstr "Настройване и редактиране на потребителски профили" #: ../admin-tool/aboutdialog.py:66 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав Райков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../admin-tool/changeswindow.py:50 #, python-format msgid "Changes in profile %s" msgstr "Промени в профила %s" #: ../admin-tool/changeswindow.py:113 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #: ../admin-tool/changeswindow.py:120 msgid "Lock" msgstr "Заключване" #: ../admin-tool/changeswindow.py:127 ../admin-tool/editorwindow.py:230 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../admin-tool/editorwindow.py:97 #, python-format msgid "Profile %s" msgstr "Профил „%s“" #: ../admin-tool/editorwindow.py:195 ../admin-tool/sessionwindow.py:176 msgid "_Profile" msgstr "_Профил" #: ../admin-tool/editorwindow.py:196 ../admin-tool/sessionwindow.py:177 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../admin-tool/editorwindow.py:196 ../admin-tool/sessionwindow.py:177 msgid "Save profile" msgstr "Запазване на профила" #: ../admin-tool/editorwindow.py:197 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../admin-tool/editorwindow.py:197 ../admin-tool/sessionwindow.py:178 msgid "Close the current window" msgstr "Затваряне на текущия прозорец" #: ../admin-tool/editorwindow.py:198 ../admin-tool/sessionwindow.py:179 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../admin-tool/editorwindow.py:199 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../admin-tool/editorwindow.py:199 msgid "Delete item" msgstr "Изтриване на елемент" #: ../admin-tool/editorwindow.py:200 ../admin-tool/sessionwindow.py:182 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../admin-tool/editorwindow.py:201 ../admin-tool/sessionwindow.py:183 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../admin-tool/editorwindow.py:201 ../admin-tool/sessionwindow.py:183 msgid "About Sabayon" msgstr "Относно Sabayon" #: ../admin-tool/editorwindow.py:262 ../lib/sources/gconfsource.py:124 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../admin-tool/editorwindow.py:266 ../lib/sources/filessource.py:79 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../admin-tool/editorwindow.py:266 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:41 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:229 msgid "Panel" msgstr "Панел" #: ../admin-tool/fileviewer.py:27 #, python-format msgid "Profile file: %s" msgstr "Файл с профил: %s" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:57 ../admin-tool/gconfviewer.py:76 msgid "" msgstr "<без вид>" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:58 msgid "" msgstr "<без стойност>" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:62 msgid "string" msgstr "низ" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:64 msgid "integer" msgstr "цяло число" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:66 msgid "float" msgstr "число с плаваща запетая" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:68 msgid "boolean" msgstr "булева величина" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:70 msgid "schema" msgstr "схема" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:72 msgid "list" msgstr "списък" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:74 msgid "pair" msgstr "двойка" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:86 #, python-format msgid "Profile settings: %s" msgstr "Настройки на профила: %s" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:384 #: ../admin-tool/usersdialog.py:85 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:115 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:120 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:99 msgid "Click to make this setting not mandatory" msgstr "Натиснете, за да направите настройката незадължителна" #: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101 msgid "Click to make this setting mandatory" msgstr "Натиснете, за да направите настройката задължителна" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:49 msgid "Disable _command line" msgstr "Забраняване на _командния ред" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:50 msgid "Disable _printing" msgstr "Забраняване на _печата" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:51 msgid "Disable print _setup" msgstr "Забраняване на _настройването на печата" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52 msgid "Disable save to _disk" msgstr "Забраняване на _запазването върху носител" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54 msgid "_Lock down the panels" msgstr "Закл_ючване на панелите" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:55 msgid "Disable force _quit" msgstr "Забраняване на прину_дителното спиране" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:56 msgid "Disable lock _screen" msgstr "Забраняване на заключването на _екрана" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57 msgid "Disable log _out" msgstr "Забраняване на _изхода" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59 msgid "Disable _quit" msgstr "Забраняване на _спирането" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:60 msgid "Disable _arbitrary URL" msgstr "Забраняване на п_роизволен адрес" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61 msgid "Disable _bookmark editing" msgstr "Забраняване на редактирането на _отметки" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62 msgid "Disable _history" msgstr "Забраняване на _историята" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63 msgid "Disable _javascript chrome" msgstr "Забраняване на _javascript за chrome" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64 msgid "Disable _toolbar editing" msgstr "Забраняване на редактирането на _лентите с инструменти" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:65 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _цял екран" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:66 msgid "Hide _menubar" msgstr "Скриване на лентата с _менюта" #. Translators: OO.o normally saves personal information (name/email of author, etc.) to files. #. This can be used to disable this, for when you don't want people to know you created the document. #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:70 msgid "Remove personal information from documents when saving them" msgstr "Махане на личната информация от документите при запазване" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:71 msgid "Warn if macro tries to create a PDF" msgstr "Предупреждение, ако макрос се опита да създаде PDF" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:72 msgid "Warn if macro tries to print a document" msgstr "Предупреждение, ако макрос се опита да отпечата документ" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:73 msgid "Warn if macro tries to save a document" msgstr "Предупреждение, ако макрос се опита да запази документ" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:74 msgid "Warn if macro tries to sign a document" msgstr "Предупреждение, ако макрос се опита да подпише документ" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:75 msgid "Recommend password when saving a document" msgstr "Препоръчване на парола при запазване на документ" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:77 msgid "Enable auto-save" msgstr "Включване на автоматичното запазване" #. ( "/apps/openoffice/auto_save_interval", _("Auto save interval"), "oooio" ), #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:79 msgid "Printing should mark the document as modified" msgstr "Отпечатването трябва да отбелязва документа като променен" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:80 msgid "Use system's file dialog" msgstr "Използване на системния диалог за избор на файл" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:81 msgid "Create backup copy on save" msgstr "Създаване на резервно копие при запазване" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:82 msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats" msgstr "" "Предупреждение при запазване във формати, които не са на OpenOffice.org" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:84 msgid "Use OpenGL" msgstr "Използване на OpenGL" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:85 msgid "Use system font" msgstr "Използване на системен шрифт" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:86 msgid "Use anti-aliasing" msgstr "Използване на заглаждане на шрифтове" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:87 msgid "Disable UI customization" msgstr "Забраняване на настройването на ГПИ" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:88 msgid "Show insensitive menu items" msgstr "Показването на неактивните елементи в менюто" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:89 msgid "Show font preview" msgstr "Показване на прегледа на шрифтове" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:90 msgid "Show font history" msgstr "Показване на историята на шрифтовете" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:91 msgid "Show icons in menus" msgstr "Показване на икони в менютата" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:1 msgid "" "\n" "5\n" "10\n" "25\n" "50" msgstr "" "\n" "5\n" "10\n" "25\n" "50" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:6 msgid "" "\n" "Automatic\n" "Large\n" "Small" msgstr "" "\n" "автоматичен\n" "голям\n" "малък" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:10 msgid "" "\n" "OpenDocument (.odp)\n" "PowerPoint 97+ (.ppt)\n" "OpenOffice.org 1.1 (.sxi)" msgstr "" "\n" "OpenDocument (.odp)\n" "PowerPoint 97+ (.ppt)\n" "OpenOffice 1.1 (.sxi)" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:14 msgid "" "\n" "OpenDocument (.ods)\n" "Excel 97+ (.xls)\n" "OpenOffice.org 1.1 (.sxc)" msgstr "" "\n" "OpenDocument (.ods)\n" "Excel 97+ (.xls)\n" "OpenOffice 1.1 (.sxc)" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:18 msgid "" "\n" "OpenDocument (.odt)\n" "Word 97+ (.doc)\n" "OpenOffice.org 1.1 (.sxw)" msgstr "" "\n" "OpenDocument (.odt)\n" "Word 97+ (.doc)\n" "OpenOffice 1.1 (.sxw)" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:22 msgid "" "\n" "Very High\n" "High\n" "Medium\n" "Low" msgstr "" "\n" "много високо\n" "високо\n" "средно\n" "ниско" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:27 msgid "Disabled Applets" msgstr "Изключени аплети" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:28 msgid "Safe Protocols" msgstr "Безопасни протоколи" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:29 msgid "Default format for presentations:" msgstr "Стандартен формат за презентации:" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:30 msgid "Default format for spreadsheet:" msgstr "Стандартен формат за електронните таблици:" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:31 msgid "Default format for word processor:" msgstr "Стандартен формат за текстообработващата програма:" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:32 msgid "Default icon size" msgstr "Стандартен размер на иконите" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:33 msgid "Disable _unsafe protocols" msgstr "Изключване на _опасните протоколи" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:34 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Уеб браузър — Epiphany" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:35 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:36 msgid "Load / Save" msgstr "Отваряне и запазване" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:37 msgid "Lockdown Editor" msgstr "Редактор на забраните" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:38 msgid "Macro Security Level:" msgstr "Ниво на сигурност на макросите:" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:39 msgid "Number of undo steps:" msgstr "Брой отменими стъпки:" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:40 msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:42 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:43 msgid "User Interface" msgstr "Потребителски интерфейс" #. #. Translators: this string specifies how a profile #. name is concatenated with an integer #. to form a unique profile name e.g. #. "Artist Workstation (5)" #. #: ../admin-tool/profilesdialog.py:494 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../admin-tool/sabayon:77 msgid "" "Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool" msgstr "" "Нямате права да изпълните програмата за настройване на потребителските " "профили" #: ../admin-tool/sabayon:78 msgid "" "Administrator level permissions are needed to run this program because it " "can modify system files." msgstr "" "Необходими са права на администратор, защото програмата може да редактира " "системни файлове." #: ../admin-tool/sabayon:83 msgid "Desktop User Profiles tool is already running" msgstr "Програмата за настройване на потребителските профили вече е пусната" #: ../admin-tool/sabayon:84 msgid "" "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " "session" msgstr "" "Не можете да използвате програмата за настройване на потребителските профили " "от сесия за редактиране на сесиите" #: ../admin-tool/sabayon:91 #, c-format msgid "User account '%s' was not found" msgstr "Потребителят „%s“ не бе открит" #: ../admin-tool/sabayon:92 #, c-format msgid "" "Sabayon requires a special user account '%s' to be present on this computer. " "Try again after creating the account (using, for example, the 'adduser' " "command)" msgstr "" "За Sabayon е необходимо да се създаде следния специален потребител на тази " "система — „%s“. Опитайте отново след като го създадете (напр. чрез командата " "„adduser“)" #: ../admin-tool/sabayon:131 #, c-format msgid "" "A fatal error has occurred. You can help us fix the problem by sending the " "log in %s to %s" msgstr "" "Възникна фатална грешка. Можете да ни помогнете да коригираме тази грешка " "като изпратите дневника в %s на %s" #: ../admin-tool/sabayon:145 #, c-format msgid "" "Sabayon will now exit. There were some recoverable errors, and you can help " "us debug the problem by sending the log in %s to %s" msgstr "" "Sabayon ще спре работа. Възникнаха някои поправими грешки. Можете да ни " "помогнете да ги коригираме като изпратите дневника в %s на %s" #: ../admin-tool/sabayon-apply:99 #, c-format msgid "No profile for user '%s' found\n" msgstr "Профилът на потребителя „%s“ не е открит\n" #: ../admin-tool/sabayon-apply:104 msgid "Please use -h for usage options" msgstr "Използвайте „-h“ за опциите за употреба" #: ../admin-tool/sabayon-session:67 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Употреба: %s <име-на-профил> <път-до-профила> <номер-на-дисплея>\n" #: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:1 msgid "Establish and Edit Profiles for Users" msgstr "Настройване и редактиране на потребителски профили" #: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.glade.h:4 msgid "User Profile Editor" msgstr "Редактор на потребителски профили" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:1 msgid "Add Profile" msgstr "Добавяне на профил" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:2 msgid "Profile _name:" msgstr "_Име на профил:" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:3 msgid "Use this profile for _all users" msgstr "Използване на този профил за _всички потребители" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:5 msgid "_Base on:" msgstr "_Базиране на:" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:6 msgid "_Details" msgstr "П_одробности" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:7 msgid "_Profiles:" msgstr "_Профили:" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:8 msgid "_Users" msgstr "_Потребители" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:9 msgid "_Users:" msgstr "_Потребители:" #: ../admin-tool/saveconfirm.py:34 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Затваряне _без запазване" #: ../admin-tool/saveconfirm.py:41 #, python-format msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?" msgstr "Запазване на промените в профила „%s“ преди затваряне?" #: ../admin-tool/saveconfirm.py:45 #, python-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Промените от последната %ld секунда ще бъдат загубени, ако не ги запазите." msgstr[1] "" "Промените от последните %ld секунди ще бъдат загубени, ако не ги запазите." #: ../admin-tool/saveconfirm.py:51 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "Промените от последната минута ще бъдат загубени, ако не ги запазите." #: ../admin-tool/saveconfirm.py:55 #, python-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Промените от последната минута и %ld секунда ще бъдат загубени, ако не ги " "запазите." msgstr[1] "" "Промените от последната минута и %ld секунди ще бъдат загубени, ако не ги " "запазите." #: ../admin-tool/saveconfirm.py:62 #, python-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Промените от последната %ld минута ще бъдат загубени, ако не ги запазите." msgstr[1] "" "Промените от последните %ld минути ще бъдат загубени, ако не ги запазите." #: ../admin-tool/saveconfirm.py:71 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "Промените от последния час ще бъдат загубени, ако не ги запазите." #: ../admin-tool/saveconfirm.py:74 #, python-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Промените от последния час и %d минута ще бъдат загубени, ако не ги запазите." msgstr[1] "" "Промените от последния час и %d минути ще бъдат загубени, ако не ги запазите." #: ../admin-tool/saveconfirm.py:81 #, python-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" "Промените от последния %d час ще бъдат загубени, ако не ги запазите." msgstr[1] "" "Промените от последните %d часа ще бъдат загубени, ако не ги запазите." #: ../admin-tool/sessionwindow.py:154 #, python-format msgid "Editing profile %s" msgstr "Редактиране на профила %s" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:178 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:180 msgid "_Changes" msgstr "_Промени" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:180 msgid "Edit changes" msgstr "Редактиране на промените" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:181 msgid "_Lockdown" msgstr "_Заключване" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:181 msgid "Edit Lockdown settings" msgstr "Редактиране на настройките на заключването" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:186 msgid "Enforce Mandatory" msgstr "Задължително прилагане" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:186 msgid "Enforce mandatory settings in the editing session" msgstr "" "Задаване на задължително прилаганите настройки в сесията за редактиране" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:297 #, python-format msgid "Lockdown settings for %s" msgstr "Настройки на заключването за %s" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:333 #, python-format msgid "" "There was a recoverable error while applying the user profile '%s'. You can " "report this error now or try to continue editing the user profile." msgstr "" "Възникна поправима грешка при прилагането на потребителския профил „%s“. " "Можете да докладвате тази грешка сега или да продължите да редактирате " "потребителския профил." #: ../admin-tool/sessionwindow.py:337 msgid "_Report this error" msgstr "_Докладване на тази грешка" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:338 msgid "_Continue editing" msgstr "_Продължаване на редактирането" #: ../admin-tool/usersdialog.py:67 #, python-format msgid "Users for profile %s" msgstr "Потребители с профил %s" #: ../admin-tool/usersdialog.py:95 msgid "Use This Profile" msgstr "Използване на този профил" #: ../lib/protosession.py:147 msgid "Unable to find a free X display" msgstr "Не е открит свободен дисплей на X" #: ../lib/protosession.py:414 msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal" msgstr "" "Неуспех при стартирането на Xnest: свърши времето за изчакване на сигнал USR1" #: ../lib/protosession.py:416 msgid "Failed to start Xnest: died during startup" msgstr "" "Неуспех при стартирането на Xnest: процесът завърши работа още при " "стартирането си" #: ../lib/protosession.py:501 #, python-format msgid "" "There was a recoverable error while applying the user profile from file '%s'." msgstr "" "Възникна поправима грешка при прилагането на потребителския от профил от " "файла „%s“." #: ../lib/protosession.py:510 #, python-format msgid "There was a fatal error while applying the user profile from '%s'." msgstr "" "Възникна фатална грешка при прилагането на потребителския от профил „%s“." #: ../lib/sources/filessource.py:69 #, python-format msgid "File '%s' created" msgstr "Файлът „%s“ е създаден" #: ../lib/sources/filessource.py:71 #, python-format msgid "File '%s' deleted" msgstr "Файлът „%s“ е изтрит" #: ../lib/sources/filessource.py:73 #, python-format msgid "File '%s' changed" msgstr "Файлът „%s“ е променен" #: ../lib/sources/filessource.py:97 msgid "Applications menu" msgstr "Меню „Програми“" #: ../lib/sources/filessource.py:99 msgid "Preferences menu" msgstr "Меню „Настройки“" #: ../lib/sources/filessource.py:101 msgid "Server Settings menu" msgstr "Меню „Настройки на сървъра“" #: ../lib/sources/filessource.py:103 msgid "System Settings menu" msgstr "Меню „Системни настройки“" #: ../lib/sources/filessource.py:105 msgid "Start Here menu" msgstr "Меню „Основно меню“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:90 #, python-format msgid "GConf key '%s' unset" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е премахната" #: ../lib/sources/gconfsource.py:92 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to string '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е низа „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:94 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е цялото число „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:96 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to float '%s'" msgstr "" "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е числото с плаваща запетая " "„%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:98 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'" msgstr "" "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е булевата стойност „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:100 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е схемата „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:102 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to list '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е списъка „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:104 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е двойката „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:106 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:137 msgid "Default GConf settings" msgstr "Настройки на GConf по подразбиране" #: ../lib/sources/gconfsource.py:139 msgid "Mandatory GConf settings" msgstr "Задължителни настройки на GConf" #: ../lib/sources/mozillasource.py:133 #, python-format msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'" msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е зададена да е „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:135 #, python-format msgid "Mozilla key '%s' unset" msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е премахната" #: ../lib/sources/mozillasource.py:137 #, python-format msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е променена на „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:166 ../lib/sources/mozillasource.py:176 msgid "Web browser preferences" msgstr "Настройки на уеб браузъра" #: ../lib/sources/mozillasource.py:168 ../lib/sources/mozillasource.py:178 msgid "Web browser bookmarks" msgstr "Отметки за уеб браузъра" #: ../lib/sources/mozillasource.py:170 msgid "Web browser profile list" msgstr "Списък с профилите за уеб браузъра" #: ../lib/sources/mozillasource.py:522 #, python-format msgid "File Not Found (%s)" msgstr "Не е открит файл (%s)" #: ../lib/sources/mozillasource.py:873 #, python-format msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s" msgstr "повторение на име (%(name)s) в раздела %(section)s" #: ../lib/sources/mozillasource.py:882 #, python-format msgid "redundant default in section %s" msgstr "излишна стойност в раздела %s, която има стойността по подразбиране" #: ../lib/sources/mozillasource.py:899 msgid "no default profile" msgstr "няма профил по подразбиране" #: ../lib/sources/mozillasource.py:954 #, python-format msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'" msgstr "Създадена е отметка в Mozilla: „%s“ → „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:956 #, python-format msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'" msgstr "Създадена е папка за отметки в Mozilla: „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:959 #, python-format msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'" msgstr "Изтрита е отметка в Mozilla: „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:961 #, python-format msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'" msgstr "Изтрита е папка за отметки в Mozilla: „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:964 #, python-format msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'" msgstr "Отметката „%s“ в Mozilla е променена на „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:966 #, python-format msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'" msgstr "Папката за отметки в Mozilla е променена: „%s“" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:55 #, python-format msgid "Panel '%s' added" msgstr "Панелът „%s“ е добавен" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:61 #, python-format msgid "Panel '%s' removed" msgstr "Панелът „%s“ е премахнат" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:76 #, python-format msgid "Applet %s added to top panel" msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към горния панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:78 #, python-format msgid "Applet %s added to bottom panel" msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към долния панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:80 #, python-format msgid "Applet %s added to left panel" msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към левия панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:82 #, python-format msgid "Applet %s added to right panel" msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към десния панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:97 #, python-format msgid "Applet %s removed from top panel" msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от горния панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:99 #, python-format msgid "Applet %s removed from bottom panel" msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от долния панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:101 #, python-format msgid "Applet %s removed from left panel" msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от левия панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:103 #, python-format msgid "Applet %s removed from right panel" msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от десния панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:117 #, python-format msgid "%s added to top panel" msgstr "%s е добавен към горния панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:119 #, python-format msgid "%s added to bottom panel" msgstr "%s е добавен към долния панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:121 #, python-format msgid "%s added to left panel" msgstr "%s е добавен към левия панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:123 #, python-format msgid "%s added to right panel" msgstr "%s е добавен към десния панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:144 #, python-format msgid "%s removed from top panel" msgstr "%s е премахнат от горния панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:146 #, python-format msgid "%s removed from bottom panel" msgstr "%s е премахнат от долния панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:148 #, python-format msgid "%s removed from left panel" msgstr "%s е премахнат от левия панел" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:150 #, python-format msgid "%s removed from right panel" msgstr "%s е премахнат от десния панел" #. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put applets) #: ../lib/sources/paneldelegate.py:200 msgid "Drawer" msgstr "Шкаф" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:202 msgid "Main Menu" msgstr "Главно меню" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:212 #, python-format msgid "%s launcher" msgstr "стартер на %s" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:216 msgid "Lock Screen button" msgstr "Бутон за заключване на екрана" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:218 msgid "Logout button" msgstr "Бутон за изход" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:220 msgid "Run Application button" msgstr "Бутон за стартиране на програма" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:222 msgid "Search button" msgstr "Бутон за търсене" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:224 msgid "Screenshot button" msgstr "Бутон за снимка на екрана" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:226 msgid "Menu Bar" msgstr "Лента с меню" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:470 msgid "Panel File" msgstr "Файл за панел" #: ../lib/storage.py:172 #, python-format msgid "Failed to read file '%s': %s" msgstr "Неуспех при прочитането на файла „%s“: %s" #: ../lib/storage.py:182 #, python-format msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" msgstr "Неуспех при прочитането на метаданните от „%s“: %s" #: ../lib/storage.py:188 #, python-format msgid "Invalid metadata section in '%s': %s" msgstr "Невалиден раздел с метаданни в „%s“: %s" #: ../lib/storage.py:362 #, python-format msgid "Cannot add non-existent file '%s'" msgstr "Несъществуващият файл „%s“ не може да бъде добавен" #: ../lib/storage.py:568 #, python-format msgid "Profile is read-only %s" msgstr "Профилът „%s“ е само за четене" #: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39 msgid "Ignore WARNINGs" msgstr "Игнориране на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯта" #: ../lib/unittests.py:61 #, python-format msgid "Running %s tests" msgstr "Пуснати са %s теста" #: ../lib/unittests.py:63 #, python-format msgid "Running %s tests (%s)" msgstr "Пуснати са %s теста (%s)" #: ../lib/unittests.py:70 msgid "Success!" msgstr "Успех!" #. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you wish, but #. do not change the way they are written. The intended string is #. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah" #: ../lib/userdb.py:54 #, python-format msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s" msgstr "невалиден вид на настройката %(setting)s в %(np)s" #: ../lib/userdb.py:215 #, python-format msgid "No search base specified for %s" msgstr "Не е указана база за търсене за %s" #: ../lib/userdb.py:218 #, python-format msgid "No query filter specified for %s" msgstr "Не е зададен филтър на заявката %s" #: ../lib/userdb.py:221 #, python-format msgid "No result attribute specified for %s" msgstr "Не е зададен атрибут на резултата за %s" #: ../lib/userdb.py:230 msgid "Scope must be one of sub, base and one" msgstr "Обхватът може да е „sub“, „base“ и „one“" #: ../lib/userdb.py:250 msgid "multiple_result must be one of first and random" msgstr "множественият резултат може да е „first“ (първи) и „random“ (случаен)" #: ../lib/userdb.py:342 #, python-format msgid "Could not open %s for writing" msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“ за запис" #: ../lib/userdb.py:355 #, python-format msgid "Failed to save UserDatabase to %s" msgstr "Неуспех при запазването на потребителската база от данни в „%s“" #: ../lib/userdb.py:378 ../lib/userdb.py:413 #, python-format msgid "File %s is not a profile configuration" msgstr "Файлът „%s“ не е настройка на профил" #: ../lib/userdb.py:385 #, python-format msgid "Failed to add default profile %s to configuration" msgstr "Неуспех при добавянето на стандартния профил „%s“ към настройките" #: ../lib/userdb.py:421 #, python-format msgid "Failed to add user %s to profile configuration" msgstr "Неуспех при добавянето на потребителя „%s“ към настройките на профила" #: ../lib/userdb.py:472 msgid "Failed to get the user list" msgstr "Неуспех при получаването на списъка с потребители" #: ../lib/util.py:93 msgid "" "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " "environment" msgstr "" "Не може да се открие домашната директория: не е зададена в /etc/passwd и " "променливата $HOME, ако съществува, е без стойност" #: ../lib/util.py:106 msgid "" "Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in " "environment" msgstr "" "Не може да се открие името на потребителя: не е зададено в /etc/passwd и " "променливата $USER, ако съществува, е без стойност"